Песня Сольвейг

Зинаида Егорова
Песня Сольвейг (из драмы "Пер Гюнт") Сл. Г. Ибсен; муз. Э. Григ
На норвежском языке:

Kanskje vil der g; b;de Vinter og V;r,
og neste Sommer med og det hele ;r,
men en gang vil du komme, det vet jeg vist,
og jeg skal nok vente, for det lovte jeg sidst.

Gud styrke dig, hvor du i Verden g;r,
Gud gl;de dig, hvis du for hans Fodskammel st;r.
Her skal jeg vente til du kommer igjen;
og venter du hist oppe, vi tr;ffes der, min Ven!

На немецком языке:
Der Winter mag scheiden, der Fr;hling vergehn,
der Sommer mag verwelken, das Jahr verwehn,
Du kehrst mir zur;ck, gewi;, du wirst mein,
ich hab es versprochen, ich harre treulich dein.

Gott helfe dir, wenn du die Sonne noch siehst.
Gott segne dich, wenn du zu F;;en ihm kniest.
Ich will deiner harren, bis du mir nah,
und harrest du dort oben, so treffen wir uns da!

Мой перевод с немецкого:

Приблизится лето, зима промелькнет,
И весна промелькнет.
Увянет зелень лета, и год к концу придет,
И настанет новый год.
Но ты, я твердо знаю, ко мне вернёшься вновь,
Ко мне вернёшься вновь.
Тебе я обещала подарить свою любовь,
И сохранить любовь.

Пока солнце жизни твой ангел хранит,
Твой ангел хранит.
В молитве перед богом колени преклони,
Ты колени преклони.
Тебе я обещаю, навеки  сохраню
К тебе любовь свою.
Но если ты подаришь мне вечную любовь,
То встретимся мы вновь.

https://www.youtube.com/watch?v=4OqBAGjzNIs Лирическое австралийское сопрано - Mirusia Louwerse

Худ. Суламифь Вулфинг