Экарте. Артур Конан Дойл. Подвиги бригадира Жерара

Анатолий Кобелев
В третьей главе "Подвигов" с красноречивым названием «Как бригадиру достался король» бригадир Жерар попадает в плен к англичанам и после  безуспешной попытки бегства решает получить свободу более приятным способом, договорившись с конвоировавшим его английским офицером Бартом.

"— Я хочу вам кое-что предложить! — крикнул я. — Давайте бросим кости, и пусть они решат, кто чей пленник.
Он улыбнулся. При такой любви к спорту это было вполне в его духе.
— Где ваши кости? — крикнул он.
— У меня их нет.
— У меня тоже. Зато есть карты.
— Пусть будут карты, — сказал я.
— А во что будем играть?
— Решайте сами.
— Тогда в экарте, это самая лучшая игра."

В книгах, посвященных  карточным играм, под названием «экарте» приводится описание нескольких игр, не похожих одна на другую. В книге о бригадире Жераре речь идет о варианте экарте,  который в литературе о картах иногда называется «старинным».  Эта игра появилась во Франции в начале XIX века.
Название «экарте» происходит от французского слова ecart,  одно из значений которого значит сбрасывание или снос карт. Для этой игры требуется колода в 32 листа, начиная с семерок. Порядок карт в каждой масти: Король, Дама, Валет, Туз, 10, 9, 8, 7. Самой старшей картой считается король. В игре обычно принимают участие  два человека, хотя допускается неограниченное количество игроков.

"Мы привязали лошадей и уселись по обе стороны большого плоского камня. Барт вынул из кармана колоду карт; достаточно было взглянуть, как он тасует, чтобы убедиться, что передо мной далеко не новичок. Мы по очереди сняли, сдавать выпало ему."

Первый сдатчик определяется жребием, а потом игроки сдают карты по очереди. Сдающий тщательно тасует колоду, дает снять противнику и раздает каждому игроку сначала по две, затем по три карты (допускается наоборот - сначала по три, потом по две). Верхняя карта с оставшейся колоды снимается, открывается, кладется по центру стола и определяет козырную масть. Оставшаяся колода кладется рядом в закрытом виде (крапом вверх) и представляет собой прикуп (талон).

"Клянусь честью, при такой ставке стоило играть. Барт хотел еще добавить по сто золотых монет за игру, но что там деньги, когда от карт сейчас зависела судьба Этьена Жерара?"

Правилами игры предусмотрено, что противник сдатчика может предложить обменять свои карты на карты из прикупа. Сдатчик имеет право отказать. Если сдатчик разрешает, то игрок сбрасывает из рук на стол ненужные карты (можно и все) и вместо них берет из прикупа новые. После этого меняет свои карты сдатчик. Менять карты можно несколько раз до последней карты прикупа, включая козырь.

Однако поскольку в тексте нет ни слова об обмене карт и использовании прикупа, можно предположить, что в том варианте игры, который использовали Жерар и Барт, обмен карт не был предусмотрен.

Первый ход принадлежит сопернику сдатчика. Игрок может зайти с любой карты, его противник должен положить карту такой же масти, причем при наличии старшей нельзя сбрасывать младшую. Если же такой масти нет, необходимо класть козырь, а если нет козыря, можно положить любую карту. Если первая карта взятки - козырь, то противник должен положить козырь старшего достоинства, а если его нет - любой козырь (если он у игрока есть).

"Первую партию я выиграл легко, хотя, признаться, мне шла карта, и мой противник ничего не мог поделать."

Каждый стремится взять как можно больше взяток. Игрок, который возьмет больше взяток, чем соперник, получает очки.
Поскольку количество карт на руках игрока равно пяти, игрок выигрывает сдачу, если возьмет три, четыре или все пять взяток. За выигрыш с тремя или четырьмя взятками обычно начисляется одно очко. Если же игрок выиграл все пять взяток (сквозной марш), он получает два очка.
Однако некоторыми вариантами правил при игре без прикупа за три или четыре взятки дается два очка. Поскольку, судя по тексту, игра шла без использования прикупа, очень похоже, что два очка начислялись за победу в любом случае.
Партия заканчивается, когда один из игроков (в данном случае – Жерар) получает пять очков. Для этого требуется минимум две сдачи.

"Во второй партии я играл, как никогда, и хитростью выудил себе взятку, но Барт забрал все остальные, записал себе очко за короля и во второй сдаче остался ни при чем."

 Здесь необходимо уточнение. Для этого обратимся к тексту подлинника «In the second, I never played better and saved a trick by a finesse, but the Bart voled me once, marked the king, and ran out in the second hand».
Будем рассматривать фразу по частям:

"Во второй партии я играл, как никогда, и хитростью выудил себе взятку…"
Здесь особых возражений нет.

"…Барт забрал все остальные…"

Английское выражение  «but the Bart voled me oncе» правильнее перевести «Один раз Барт выиграл все взятки» (в экарте есть даже понятие «вол», когда игрок выигрывает все пять взяток). Нужно отметить, что если Барт взял все пять взяток, то речь идет о второй сдаче, поскольку ранее было сказано, что Жерар одну взятку хитростью все же выиграл, и это было, конечно же, в предыдущей, то есть первой сдаче.
Есть подозрение, что в первой сдаче Жерар взял всего одну (ту самую) взятку, проиграв партию, что дало Барту два очка (иначе бы Жерар сказал о победе). А поскольку Барт взял все взятки при второй сдаче, у него в итоге  должно было быть, как минимум, четыре очка.

"…записал себе очко за короля…"

Очко за короля в экарте можно получить одним из двух способов.
• Сдатчик после сдачи карт открывает верхнюю карту колоды для определения козыря. Если эта карта - король, сдатчику начисляется одно дополнительное очко.
• Игрок, который сразу после сдачи карт объявляет, что у него козырный король, также получает дополнительное очко.
Здесь, если судить по тексту подлинника (Барт «marked the king», то есть отметил короля), можно предположить, что Барту во время сдачи пришел козырный король.
Это значит, что Барт получил, по крайней мере, пятое очко и выиграл вторую партию.

"…и во второй сдаче остался ни при чем. "

Поскольку из текста совершенно непонятно, что значит «остался ни при чем», обратимся к подлиннику («and ran out in the second hand»). Выражение run out в  английском языке имеет много вариантов перевода (выбегать, вытекать, кончаться, иссякать, выдвигаться, выдыхаться; задыхаться, обходиться, стоить; достигать, закончить гонку, покинуть, бросить, сбежать, не выполнять). Однако здесь все-таки речь  должна идти о том, что во второй сдаче Барт закончил (то есть выиграл) вторую партию.

"И тут началась великая игра. О, он умел играть, этот англичанин, — его игра стоила такой ставки. Но я, друзья мои, я был великолепен! Из пяти очков, которые мне нужно было набрать, чтобы выиграть игру, я при первой же сдаче взял три."

Судя по тексту, игрокам предстояло разыграть решающую партию.
Три очка при одной сдаче Жерар мог получить, выиграв большинство взяток и записав очко за короля (одним из двух способов).

"При второй сдаче ко мне пришел козырный король, но я потерял две взятки, и счет был четыре моих очка против его двух."

Если бы Жерар потерял только две взятки, а взял три оставшиеся, то он выиграл бы партию и счет был бы, по меньшей мере, пять против нуля. Скорее всего, словосочетание «потерял две взятки» (дословный перевод оригинального текста lost two trick) более правильно  перевести, как упустил две взятки. Речь здесь видимо идет о тех двух взятках, которые Жерар мог или надеялся взять, но не смог.
Та часть фразы, где говорится о козырном короле, переведена, кажется, не совсем точно. Текст подлинника  «turned the king (перевернул короля)» с большей степенью вероятности говорит о том, что Жерар сдавал карты, и карта, которую он после сдачи перевернул, чтобы определить козырь, оказалась королем, за что он приплюсовал к трем очкам, полученным в первой партии, дополнительное очко.
А Барт выиграл партию и получил свои два очка.

"Открыв карты следующей сдачи, я радостно вскрикнул. «Если с такими картами я не выиграю свою свободу, — подумал я, — значит, я только того и заслуживаю, что просидеть всю жизнь в плену».
Вот что было у меня в руках: валет и туз треф, дама и валет бубен и король червей. Заметьте, что козыри были трефы, а мне не хватало лишь одного очка, чтобы получить свободу."

Игрок, который первым наберет пять очков, выигрывает всю игру, а у Жерара их было уже четыре.

"Он пошел десяткой пик. Я взял ее козырным тузом. Одно очко в мою пользу."

По правилам игры при отсутствии масти следует играть козырем. Туз в экарте  младше валета, поэтому естественно, что Жерар сыграл именно тузом.
 
"Чтобы сыграть правильно, надо было избавиться от козырей, и я пошел с валета. Он шлепнул его дамой, и мы оказались в равном положении."

Не хочется сомневаться в классе Жерара в качестве игрока в экарте, но тезис о необходимости избавиться от козырей в этот момент можно считать спорным. Если бы Жерар сыграл валетом или дамой бубен (а уж королем червей наверняка), противник, скорее всего, вынужден был бы выложить последнего козыря. Потом, взяв взятку козырным валетом, Жерар получил бы право хода и при отсутствии у Барта козырей мог выиграть и остальные взятки.
 
"Он пошел восьмеркой пик; я мог только сбросить даму бубен."

Козырей у Жерара не осталось и ему пришлось сбрасывать одну из карт. Он мог с тем же самым результатом сбросить и валета бубен, в любом случае оставив себе более ценного короля червей.

"Но тут появилась семерка пик, и у меня на голове встали волосы дыбом."

Барт пошел семеркой пик, а так как у Жерара остались только валет бубен и король червей, он, конечно же, сбросил валета, потеряв еще одну взятку.
 
"У каждого на руках осталось по королю."

Если быть более точным, в подлиннике говорится «Каждый из нас бросил короля в конце (партии)» (We each threw down a king at the final).
У Жерара остался король червей. Какой король остался у Барта, рассказчик умалчивает. Однако это вряд ли был козырный король, поскольку Барт скорее всего захотел бы получить за него очко. С большей степенью вероятности это был король пик, что давало Барту с большей уверенностью ходить с мелких карт пиковой масти.
Поскольку право хода было у Барта, он пошел с короля, и Жерар вынужден был сбросить своего короля червей.
 
"У меня были прекрасные карты, а он обыграл меня с худшими и получил два очка!"

Жерар взял всего одну взятку (первую), а Барт  - остальные четыре. Он получил за них два очка, что еще раз подтверждает предположения о начислении очков в игре.

"Перед последней партией у нас было по четыре очка. Сейчас все решит сдача."

Игрок, выигравший в последней партии три взятки из пяти, неизбежно получал или превышал сумму в пять очков, поэтому эта сдача неминуемо должна была стать последней.

"Сдавать должен был он, и, признаться, друзья мои, у меня так дрожали руки, что я едва собрал свои карты с камня. Но когда я на них взглянул, что же я увидел прежде всего? Короля, короля, спасительного короля треф! Я уже открыл было рот, чтобы заявить об этом, но увидел лицо моего партнера и слова застыли у меня на губах."

Как уже говорилось, игрок, который сразу после сдачи карт объявляет, что у него козырный король, получает очко. Таким образом, после объявления короля у Жерара стало бы пять очков, что означало бы, что он выиграл игру, а вместе с ней – свободу.

"Он держал карты в руке, но челюсть его отвисла, а глаза с невыразимым ужасом и изумлением смотрели куда-то поверх моей головы. Я круто обернулся и тоже остолбенел. Совсем близко от нас, метрах в пятнадцати, не больше, стояли три человека. Один из них, хорошего роста, но не слишком высокий — примерно такой, как я, — был в темном мундире и маленькой треугольной шляпе, с белым перышком сбоку."

Это был главнокомандующий английской армией лорд Веллингтон.

"Драгуны окружили меня, а я — я сходил с ума при мысли, что выигрыш был мне обеспечен и сейчас я мог быть свободным. Я протянул карты генералу. — Взгляните, милорд! — воскликнул я. — Ставкой была моя свобода, и я выиграл, так как, сами видите, мне достался король!
Его худое лицо впервые смягчила слабая улыбка."