Катрены Нострадамуса. Часть 6

Тезан
VI Центурия: 01-10
________________________________________
VI. 1. (6.1) 501

Храм Марса на Гаронне

1557 Lyon Du Rosne

AVtour des mots Pirennees grad amas,
De get eftrage, fecourir roy noueau :
Pres de Garonne du grand teple du Mas,
Vn Romain chef le caindra dedans l'eau.

AV tour des monts Pyrennees grand amas,
De gent estrange, secourir Roy nouueau :
Pres de Garonne du grand temple du Mas,
Vn Romain chef le craindra dedans l'eau.

Vo crug gorij Pireneij velikaj komok
Iz gitelj inostranj, scorij crol novij :
Bliz Garonni velikaj teremj do Mars,
Odn romanij glav cainna vonutrj vodj.

Вокруг гор Пиренейских великое скопление
Из жителей иностранных, чтобы помочь королю новому :
Близ Гаронны великий храм Марса,
Один римский вождь будет каиться в воде.

Комментарий:

Спорные слова:
Mas – Мас (в переводах)/искаж. Mars –Марс (автор).
сaindra > сaindra – испугается/струхнёт (в переводах)/ caindra – будет каиться (автор).

caindra dedans l'eau -  будет каиться в воде – омовение в воде, причащение – древний языческий обряд (автор).
________________________________________
VI. 2. (6.2) 502

Религиозные войны и Священная Римская империя

1557 Lyon Du Rosne

En l'an cinq cens octante plus & moins,
On attend le fiecle bien eftrange :
En l'a fept ces & trois cieulx en tefmoins
Aue plufieurs regnes vn ; ciq ferot chage.

En l'an cinq cens octante plus & moins
On attend le siecle bien estrange :
En l'an sept cens & trois (cieux en tesmoins)
Aue plusieurs regnes vn a cinq feront change.

Vo godina pjatok sotni vosmj na desjat bolej & menej
Ojjidnj vecij dobre strannj :
Vo semj sotni & troij sijanijij vo svedenjij,
Na mnogijij pravlenij odn na pjatok dejanjat zamenij.

В году [1]580 приблизительно
Ожидается век очень странный,
В году [1]703, небо в свидетели,
На многие царства одно на пять произойдёт замена.

Комментарий:

En l'an cinq cens octante plus & moins On attend le fiecle bien eftrange - В году [1]580 приблизительно Ожидается век очень странный – религиозные войны 1562-1594, 1562-1596, 1562-1598 гг. Религиозные войны современники называли гражданскими войнами.
En l'a fept ces & trois cieulx en tefmoins Aue plufieurs regnes vn ; ciq ferot chage - В году [1]703, небо в свидетели На многие царства одно на пять произойдёт замена – «Священная Римская империя просуществовала до 1806 г., когда последний император – Франц II отрёкся от престола в ходе наполеоновских войн.» [БСЭ]. Разница в сто лет.
Священная Римская империя включала ряд государств: Германия, Италия, Швейцария, Нидерланды, Чехия, Бургундское королевство и др.
________________________________________
VI. 3. (6.3) 503

Рейн

1557 Lyon Du Rosne

Fleuue qu'efproue le nouueau nay Celtiq,
Sera en grande de l'Empire difcorde :
Le ieune prince par gent ecclefiaftique,
Oftera le fceptre coronal de concorde.

Fleuue qu'esprouue le nouueau nay Celtique,
Sera en grande de l'Empire discorde :
Le ieune prince par gent Ecclesiastique,
Ostera le sceptre coronal de concorde.

Plavij kaj oprobij novij rodj celtskij,
Besha  vo velikaj samj pervj obrat soglasij :
Junj princi pasred ludj starikovijij
Otnimana posoxij cruganaj do con soglasij.

Река, которая испытает новый род кельтский
Будет великим в империи раздором :
У юного принца из-за людей совета старейшин
Отнимут скипетр королевский согласия.

Комментарий:

Вероятно, речь идёт о реке Рейн, первоначальной границе германских и кельтских племён, а также границе между Римской империей и племенами варваров.
«Кельты, близкие по языку и материальной культуре племена, обитавшие первоначально в 1-й половине тыс. до н. э. в бассейне Рейна, Сены и Луары и верховьях Дуная и позднее, заселившие территорию современной Франции, Бельгии, Швейцарии, юга ФРГ, Австрии, северной Италии, северной и западной Испании, Британских островов, Чехии, частично Венгрии и Болгарии.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 4. (6.4) 504

Агриппина

1557 Lyon Du Rosne

Le Celtiq fleuue changera de riuaige,
Plus ne tiendra la cit; d'Aripine :
Tout tranfmu; ormis le vieil langaige,
Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.

Le Celtique fleuue changera de riuage,
Plus ne tiendra la cite d'Aripine :
Tout trasmue ormis le vieil langage,
Saturne, Leo, Mars, Cancer en rapine.

Celtskij plavij zamenena obrivnj,
Bolej ne tjanenna selij ot Agripini :
Vsij perevedenij cromij vetxij jaziki,
Saturni, Lev, Mars, Cleshij vo scrjabani.

Кельтская река поменяет русло,
Больше не продержится город от Агриппины :
Все поменяется, кроме старого языка,
Сатурн, Лев, Марс, Рак  агрессивны.

Комментарий:

Римский полководец Агриппина (63-12 до н. э.) участвовал в подавлении, восстаний испанских племён, известен своими постройками в Галлии и, вероятно, в насильственной латинизации галльских племён.
________________________________________
VI. 5. (6.5) 505

Самаровское оледенение

1557 Lyon Du Rosne

Si grand famine par vnde peftifere,
Par pluye longue le log du polle artique :
Samarobryn cent lieux de l'hemifpere,
Viuront fans loy, exemp de pollitique.

Si grand famine par vnde pestifere,
Par pluye longue le long du pole arctique :
Samarobryn cent lieux de l'hemispere,
Viuront sans loy, exempt de politique.

Takj velikaj glаdanj pasred volnj boleznij,
Pasred polivj dolgij dlinj poli arctikij :
Samarj obledenj sotni vexij ot polusharj,
Jivlenjat lishenj jul, svobоdnj ot gorodi stroenie.

Такой великий голод из-за волны болезней,
Из-за дождей долгих продолжительный холод арктический :
Самарское обледенение на сотни километров от полушария,
Будут жить без закона, свободные от политики.

Комментарий:

«Самаровское оледенение (от названия бывшего селения Самарово – с 1950 г. часть Ханты-Мансийска), максимальное оледенение Западной Сибири; сопоставляется с днепровским оледенением Восточно-Европейской равнины. Название предложено С. Б. Шацким в 1954 г.» [БСЭ].
Спорные слова:
Samarobryn – Самаробрюн (в переводах)/ Samarj obledenj – Самаровское оледенение (прасл.).
Удивительное совпадение в названии оледенения, предложенного Шацким в 1954 г. и предсказанное Нострадамусом в 1557 г., т.е. почти 400 лет назад !
________________________________________
VI. 6. (6.6) 506

Боэций Аниций Манлий Северин
1557 Lyon Du Rosne

Apparoiftra vers Septentrion,
Non loing de Cancer l'eftoille cheuelue :
Suze, Sienne, Boece Eretrion
Mourra de Rome grad, la nuict difperue.

Apparoistra vers Septentrion,
Non loing de Cancer l'Estoille cheuelue :
Suse, Sienne, Boece, Eretrion
Mourra de Rome grand, la nuit disperue.

Ppajavlena verxj Severinj
Ne dalekj do Cleshnij letuchaj shevelij :
Svrx vziranj, Znajuchj, Boeci Teodorinj,
Umrenna vo Roma velikaj, nochij raspilenj.

Появится к Северину (Северу),
Недалеко от Рака комета :
Сюзерен, учёный Боэций, Теодориха [приближённый]
Умрёт в Риме великом, ночью рассеется.

Комментарий:

Спорные слова:
Septentrion – Север (в переводах)/ Severinj – Северин/Север (автор).
Suze – Суза (в переводах)/ Svrx vziranj – сверху взиранный (прасл.)/сюзерен (автор).
Sienne – Сиена (в переводах)/ Sienne > savant – учёный (франц.)/ Znajuchj – знающий (прасл.).
Eretrion – Эретрион (в переводах)/ Teodorinj – Теодориный (автор).

«Боэций Аниций Манлий Северин (около 480 – 524), римский философ и государственный деятель. Сенатор, одно время приближённый остготского короля Теодориха.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 7. (6.7) 507

Норвежцы, датчане, британцы против римлян

1557 Lyon Du Rosne

Norneigre & Dace, & l'ifle Britanique,
Par les vnis freres feront vexees :
Le chef Romain iffu de fang Gallique,
Et les copies aux foreftz repoulfees.

Norneigre & Dace, & l'isle Britanique,
Par les vnis freres seront vexees :
Le chef Romain issu du sang Gallique,
Et les copies aux forests repoulsees.

Norvegij & Dani & ostrovi Britanskij
Pasred uzlj bratij bejashat poloshenij :
Glav romanj isshedshj ot krov galskij
Ij jij copij vo poroslj otbroshenij.

Норвежцы и датчане и [жители] островов Британских
Благодаря союзу братскому будут потревожены :
Вождь римский по происхождению от крови галльской
И его войско в лес отброшены.

Комментарий:

Спорные слова:
Norneigre – Норнегре (в переводах)/искаж. Norvegij – норвежцы (автор).
Dace – Дакия (в переводах)/искаж. Dani – датчане (автор).

Умышленное искажение названия племён норвежцев и датчан Нострадамусом..
Дакия вряд ли могла быть в союзе с норвежцами и британцами. В тоже время, вполне естественен союз племён Норвегии, Дании и Британских островов.
________________________________________
VI. 8. (6.8) 508

Пророчество на смену власти

1557 Lyon Du Rosne

Ceux qui eftoient en regne pour fcauoir,
Au Royal change deuiendront apouuris :
Vns exil;s fans appuy, or n'auoir,
Lett;s & lettres ne feront ; grans pris.

Ceux qui estoient en regne pour scauoir
Au Royal change deuiendront appouuris :
Vns exilez sans appuy, or n'auoir,
Lettres & lettres ne seront a grand pris.

Tej kaj dostojnij vo pravlenj radj znavati
Na Crol zameni veschevannjat ubbavlenj :
Odnj izgojij lishenj uppiranj, gar ne javiti,
Slovvnj & slovvij ne bejashat vo velikaj prisij.

Тем, кто достойные в царстве ради знаний,
При королевской смене будет предсказано бедствие :
Одних изгонят, [другие] лишатся поддержки и золота,
Наука и учёные  не будут в большом признании.

Комментарий:

Плохое предсказание для учёных и науки на смену власти.
________________________________________
VI. 9. (6.9) 509

Гонения христиан при Деции

1557 Lyon Du Rosne

Aux facres teples feront faictz efcandales
Copt;s feront par honneurs & louanges :
D'vn q on graue d'arget dor les medalles,
La fin fera en tourmens bien eftranges.

Aux temples saints seront faits grads scanda (les,
Comptez seront par honneur & louanges
D'vin que l'on graue d'argent, d'or les medalles,
La fin sera en tourmens bien estranges.

Vo socritj teremij bejashat dejanj oscandalij
Schitaemj bejashat pasred pochetnaj & slavlenij :
Decij kaj skrjabij vo serebrij vo gar medjanij
Kon besha vo scruchenj dobre strannij.

Священным храмам будет сделано поругание,
Считаемое будет честью и славой :
Один, который гравирован на серебряных и золотых монетах
В конце будет в мучениях очень странных.

Комментарий:

Спорные слова:
D'vn que  – тот, чей облик (в переводах)/искаж.  Decij kaj – Деций, который (автор).

 «Гонения на христиан во 2-й половине 3 начале 4 вв. При императоре Деции, Валериане, Диоклетиане» [БСЭ].
«Деций (около 200-251), римский император с 249 г. В 250 г. впервые организовал повсеместное преследование христиан. Боролся с готами, вторгся во Фракию и Македонию. Деций погиб в битве с готами при Абрите (Нижняя Мёзия).» [БСЭ].
________________________________________
VI. 10. (6.10) 510

Разделение христианской Церкви на католическую и православную

1557 Lyon Du Rosne

Vn peu de temps les temples de couleurs,
De blanc & noir les deux entre meflee :
Roges & iaunes leur embleront les leurs,
Sang, terre, pefte, faim, feu, d'eaue affollee.

Vn peu de temps les temples de couleurs,
De blanc & noir les deux entremeslee :
Rouges & iaunes leur embleront les leurs,
Sang, terre, peste, faim, feu, d'eau affolce.

Nemnogj do vremj teremij vo cvetenj
Iz belencj & nochij dvoj megdj meshatij :
Rigij & jovtenij jejnj obbelenjat jijij
Krov, zemli,bolezij, glad, plam, vodi obbezumj.

В скором времени храмы цвета [свои]
Из белого и чёрного двое между собой смешают :
Красный и жёлтый их украсят, их
Кровь, земля, чума, голод, огонь, вода обезумят.

Комментарий:

Белый и чёрный цвета относятся к католической церкви, красный и жёлтый (золотой) цвет - православной церкви (что касается одежды священников). Красное и золотое убранство одежды православных священников соответствует более пышным и роскошным обрядам православия.

VI Центурия: 11-20
________________________________________
VI. 11. (6.11) 511

Семь римских династий

1557 Lyon Du Rosne

Des fept rameaulx ; trois feront reduictz,
Les plus ain;s feront furprins par mort :
Fratricider les deux feront feduictz,
Les coniur;s en dormant feront mort.

Des sept rameaux a trois seront reduits,
Les plus aisnez seront surprins par mort.
Fratricider les deux seront seduits,
Les coniurez en dormant seront morts. F iiij

Iz semj lomanijij do troij bejashat socraschenj :
Bolej starshij bejashat udjivlenj pasred smert,
Bratij ubijci dvoj bejashat sodvijnj,
Con julij vo dremanj bejashat smertij.

Из семи ветвей до трёх будут сокращены :
Самые старшие будут застигнуты смертью,
Братоубийству две будут сподвигнуты,
Заговорщики во сне будут умертвлены.

Комментарий:

Вероятно, речь идёт о семи основных царских династий Древнего Рима :
- Тарквинии;
- Юлии;
- Клавдии;
- Северы;
- Флавии;
- Антонины;
- Сципионы.
________________________________________
VI. 12. (6.12) 512

Ватикан

1557 Lyon Du Rosne

Dreffer copies pour monter ; l'Empire,
Du Vatican le fang Royal tiendra :
Flamans, Anglois, Efpaigne auec Afpire,
Contre l'Italie & France contendra.

Dresser copies pour monter a l'Empire,
Du Vatican le sang Royal tiendra :
Flamans, Anglois, Espaigne auec Aspire,
Contre l'Italie & France contendra.

Vodruzziti copiij chtob podnjati na samj pervj,
Do Vatican crov crolaj tjannena :
Flamanj, Anglij, Espanni vis Appij
Protivi Italij & Franci con tjanenna.

Водрузятся копии, чтобы подняться на империю,
До Ватикана кровь королевская прольётся :
Фламандцы, англичане, испанцы с Аппиевой дорогой
Против Италии и Франции объединятся.

Комментарий:

См. катрен V. 22.
«Итальянские войны 1494-1559 гг. войны между Францией и Испанией, «Священной Римской империей» (с вмешательством других государств) за обладанией Италией, а также и за гегемонию в Европе.» [БСЭ].
Папа Римский активно участвовал в военной коалиции государств («Святая лига», Камбрейская лига, Коньякская лига).
Du Vatican le sang Royal tiendra - До Ватикана кровь королевская прольётся – на папский престол претендовари короли Испании, Франции и император Священной Римской империи.
«Ватикан – папское государство-город, резиденция католической церкви.» [БСЭ].
Ватикан приобрёл суверенитет в 14 веке.
________________________________________
VI. 13. (6.13) 513

Теодорих Великий

1557 Lyon Du Rosne

Vn dubiteux ne viendra loing du regne,
La plus gtand part le vouldra fouftenir :
Vn capitole ne vouldra point qu'il regne,
Sa grande charge ne pourra maintenir.

Vn dubiteux ne viendra loing du regne,
La plus grand part le voudra soustenir
Vn capitole ne voudra point qu'il regne,
Sa grande charge ne pourra maintenir.

Odn somnitelnj ne javlenna dolgj do pravlenj
Bolej Gotland dolaj jelanna poddergivati :
Odn golovij ne jelanna nichut che jij pravleni,
Sva velikaj gruzj ne mojja podjati.

Один сомневающийся не явит долгое правление,
Большая готская часть пожелает его поддержать :
Одна столица не пожелает ничуть, чтобы он правил,
Свой груз он не сможет поддержать.

Комментарий:

Спорные слова:
gtand > grand – многие/больший (в переводах)/искаж. Gotland – готская земля/готы (автор).

«Теодорих Великий, Теодерих (около 454-526), король остготов с 493 г., основатель остготского государства в Италии. В 488 г. вторгся в Италию и после свержения и убийства Одоакра захватил власть.» [БСЭ].
«Убийство Амаласунты, дочери Теодориха (правила 526-534), ориентированной на союз с римской аристократией, послужило предлогом для восточно-римского императора Юстиниана I начать в 535 г. войну с остготами. …в 554 г. больчая часть королевства остготов была завоёвана Византией; оно перестало существовать.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 14. (6.14) 514

Ричард I Львиное Сердце

1557 Lyon Du Rosne

Loing de fa terre Roy perdra la bataille,
Prompt efchapp; pourfuiuy fuiuant prins,
Ignare prins foubz la doree maille,
Soubz fainct habit & l'ennemy furprins.

Loing de sa terre Roy perdra la bataille,
Prompt eschappe poursuiuy suyuant prins,
Ignare prins soubs la doree maille,
Soubs faint habit & l'ennemy surprins.

Dalekj ot sva zemli Crol poterenna vojeni,
Provrnj izbeggj presledij svjazanj branj.
Neznajuchj branj podj zolotij collcvj,
Podj lognj odegij & vragj udivlenj.

Далеко от своей земли король проиграет битву,
Быстро бежит, преследуемый будет связан и пленён,
Незнающий захватит его в позолоченной кольчуге,
Под фальшивой одеждой и врагами захваченного врасплох.

Комментарий:

«Ричард I Львиное Сердце 1157-1199 гг.), король из династии Плантагенетов. Типичный средневековый рыцарь-авантюрист, Ричард I вёл беспрерывные войны, чуждые интересам Англии и стоившие её огромных средств. Участвовал в III крестовом походе (1189-1192 гг.), во время которого захватил остров Кипр и крепость Акру (в Палестине). На обратном пути попал в плен к австрийскому герцогу Леопольду V, который передал его императору Генриху VI; был выпущен в 1194 г. за огромный выкуп.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 15. (6.15) 515

Гробница Лютера

1557 Lyon Du Rosne

Deffonbz la tombe fera trouu; le prince,
Qu'aura le pris par deffus Nuremberg :
L'Espaignol Roy en Capricorne mince,
Fainct & trahy par le grand Vitemberg.

Dessous la tombe sera trouue le prince,
Qu'aura le prix par dessus Nuremberg :
L'Espagnol Roy en Capricorne mince,
Faint & trahy par le grand Vitemberg.

Obrat vinutj temnj besha najdenj princi,
Kaj ovladena brаnije pasred ossadij Nurnberg :
Ispannij Crol vo Cozij gornj skudj,
Lognj & predanj pasred velikaj Vitenberg.

Вынутый из гробницы, будет найден принц,
Который овладел призом посредством осады Нюрнберга :
Испанский король в Козероге ослабеет,
Обманутый и преданный с помощью великого Виттенберга.

Комментарий:

Нюрнберг – один из первых городов, который присоединился к Реформации.
Виттенберг – город в Германии, один из главных центров Реформации (в 1517 г. выступал со своими тезисами Лютер), в котором находится церковь с гробницей Лютера, а в настоящее время музей Лютера (основоположника Реформации).
________________________________________
VI. 16. (6.16) 516

Кальвинизм в Нормандии

1557 Lyon Du Rosne

Ce que rauy fera du ieune Milue,
Par les Normans de France & Picardie :
Les noirs du temple du lieu Negrefilue,
Feront aulberge & feu de Lombardie.

Ce que rauy sera du ieune Milue,
Par les Normans de France & Picardie :
Les noirs du temple du lieu Negrisiluc,
Feront aulberge & feu de Lombardie.

To che cradeni besha ot junni Сhernaj
Pasred normanj iz Franci & Picardii :
Nochijij vo teremj ot lejij Chernogorij
Dejanjat paustoj & plam do Lombardii.

То что украдено будет у молодого Коршуна
С помощью норманнов из Франции и Пикардии :
Ночами в храме [недалеко] от гор Шварцвальд
Сделают постоялый двор и пламя будет до Ломбардии.

Комментарий:

ieune Milue – молодой Коршун (коршун – символ Германии) – Лютер Мартин (вождь Реформации).
«Пикардия, историческая область на С. Франции, у берегов Ла-Манша.» [БСЭ].
«Нормандия, историческая область на С.-З. Франции, у побережья пролива Ла-Манш. … В начальный период религиозных войн 16 в. в Нормандии широко распространился Кальвинизм; гугеноты захватили несколоко городов, в том числе Руан.» [БСЭ].
«Кальвинизм, протестантское вероучение, основателем которого был Ж. Кальвин; возникло в 16 в. в процессе Реформации.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 17. (6.17) 517

Преследование евреев и еретиков

1557 Lyon Du Rosne

Apres les limes bruflez les afiniers,
Conftraincts ferot chager habitz diuers :
Les Saturnins bruflez par les mufniers,
Hors la plufpart qui ne fera couuers,

Apres les limes bruslez les asiniers,
Contraints seront changer habits diuers :
Les Saturnins bruslez par les musniers,
Hors la pluspart qui ne sera musniers,

Paslej remeslj gorellij oslinijij,
Protivnj dejanij bejashat zameniti odejij drujij :
Saturninij gorellij pasred mukj delanj,
Vonj bolej dolj kaj ne besha cutanj.

После ремесленников сгорят погонщики ослов,
Недостойные сменят одежды на другие :
Сатанинские сгорят с помощью мельников,
Уйдёт большая часть, которые не найдут защиты.

Комментарий:

Спорные слова:
afiniers – пастухи (в переводах)/ oslinijij – ослиные (прасл.)/погонщики ослов (автор).
Вероятно, «погонщики ослов» - иносказательное наименование евреев.
Saturnins – поклонники Сатурна/Сатурна слуги (в переводах)/ Saturninij – сатурнии/сатанинские (автор).
mufniers - mukj delanj – муку делающие (прасл.)/мельники, вероятно, монахи-доминиканцы в белых капюшонах..

Преследование и изгнание евреев из Испании (1492 г.) и Франции. Преследование языческих культов и астрологов в средневековой Европе.
________________________________________
VI. 18. (6.18) 518

Фердинанд II Арагонский

1557 Lyon Du Rosne

Par les phifiques le grand Roy delaiff;,
Par fort non art ne l'Ebrieu eft en vie :
Luy & fon genre au regne hault poulf;,
Grace donnee ; gent qui Christ enuie.

Par les phisiques le grand Roy delaisse,
Par sort non art ne l'Ebrieu est en vie :
Luy & son genre au regne haut pousse,
Grace donne a gent qui Christ enuie.

Poj prirodij velikaj Crol ostavvj,
Pasred vorotj ne masterj na Ebro est vo jivj :
Jej & svoj pokolenj vo pravlenj visokj porosj,
Milast danni ludj kaj Krist zavidij.

Физической [силой] король слаб,
С помощью Фортуны, не искусства на Эбро останется в живых :
Он и его потомки в царстве высоко поднимутся,
Прощение будет дано людям, которые Христу завидуют.

Комментарий:
Спорные слова:
 phifiques – физики (в переводах)/ prirodij – природа/физическая сила (автор).
Возможно, речь идёт о Фердинанде II Арагонском.
«Фердинанд II Арагонский, Фердинанд V Католик (1452-1516), король Арагона, Сицилии, Кастилии (как муж королевы Кастилии). Объединил на основе династической унии Арагону и Кастилию, что фактически явилось началом единого государства Испании. …Проводил активную прокатолическую политику; в 1480 Фердинанд II и Изабелла учредили трибунал инквизиции в Кастилии, в 1492 издали указ об изгнании евреев, усилили гонения мавров, которых насильственно обращали в христианство.» [БСЭ].
Эбро – река в Испании, название от племени иберов.
Другой вариант : король Хуан II, отец Изабеллы. Сведений о нём нет, но можно предположить, отсутствие наследника у Хуана II явилось следствием слабой физической силы. Хуан – Иоанн в сопоставлении с Иоанном Крестителем даёт разгадку 4-строки (Grace donne a gent qui Christ enuie - Прощение будет дано людям, которые Христу завидуют).
________________________________________
VI. 19. (6.19) 519

Изабелла Кастильская

1557 Lyon Du Rosne

La vraye flamme engloutira la dame,
Que vouldra mettre les Innocens ; feu :
Pres de l'affault l'exercite s'enflamme,
Quat das Seuille monftre en b;uf fera veu.

La vray flamme engloutira la dame,
Que voudra mettre les innocens a feu,
Pres de l'assaut l'exercite s'enflamme,
Quand dans Seuille monstre en b;uf sera veu.

Pravj plammj progotena mugj,
Che jelanna pologiti nevinostenj vo plam :
Bliz do ossadij isxodjachij vosplammj,
Kad nutrj Sevilli gromadj vo bik besha vidi.

Праведное пламя поглотит даму,
Что пожелает бросить невинных в огонь :
Перед осадой штурмующие воспламенятся,
Когда в Севилье чудовище в быке увидят.

Комментарий:

 «Изабелла (1451-1504), королева Кастилии с 1471 г., дочь короля Хуана II…Религиозная политика отличалась фанатизмом (учреждение инквизиции в 1480 г., изгнание евреев в 1492 г., насильственное обращение арабов в христианство.» [БСЭ].
Относительно Изабеллы Кастильской смотрите катрен VI. 18.
La vraye flamme engloutira la dame - Праведное пламя поглотит даму -  дама – Изабелла Кастильская (автор).
Севилья известна корридой и выращиванием племенных быков.
________________________________________
VI. 20. (6.20) 520

Прокажённый в Риме

1557 Lyon Du Rosne

L'vnion faincte fera peu de duree,
Des vns chang;s reform;s la plufpart :
Dans les vaiffeaux fera gent enduree,
Lors aura Rome vn nouueau liepart.

L'vnion fainste sera peu de duree
Des vns changes reformez la pluspart :
Dans les vaisseaux sera gent enduree,
Lors aura Rome vn nouueau Liepart.

Edinj lognj besha malj do dlitii,
Odnj zamenij peredejanij bolej dolj :
Nutrj voddnij besha ludj viterpii,
To vrmj javlena Roma odn novij сognj.

Союз ложный будет мало длиться,
Одни переменятся, реформируется большая часть :
На кораблях людям будет испытание,
В то время, когда явится в Риме один новый прокажённый.

Комментарий:

Спорные слова:
liepart – леопард (в переводах)/ сognj – кожный (прасл.)/прокажённый (автор).

Когда в Риме появится новый прокажённый, произойдут неприятные события.

VI Центурия: 21-30
________________________________________
VI. 21. (6.21) 521

Гипербореи

1557 Lyon Du Rosne

Quant ceulx de polleartique vnis enfemble,
En Orient grand effraieur & crainte :
Efleu nouueau fouftenu le grand temple,
Rodes, Bifance de fang barbare taincte.

Quand ceux de polle artique vnis ensemble,
En Orient grand effrayeur & crainte,
Esleu nouueau soustenu le grand temple,
Rodes, Bisance de sang barbare tainte.

Kadj gitelj iz pollj Arctikij edinj vo soobchj,
Na Dalnj velikaj uggjasij & crikij :
Izbranj novij podstenj velikaj teremij
Rodij Vizanti ot krov borodij tajanij.

Когда жители из полярной Арктики (гипербореи) объединятся,
На Востоке будет великий ужас и крики :
Избранный новый, поддержанный великий храм
Рождённой Византии кровью варваров  пропитается.

Комментарий:

Спорные слова:
temple – задрожит/содрогнётся (в переводах)/ teremij – терем/храм (прасл.).

Гипербореи (ceulx de polleartique - жители из полярной Арктики) – мифический народ, проживающий на крайнем севере, легенду о котором поддерживает Нострадамус.
________________________________________
VI. 22. (6.22) 522

Начало столетней войны 1337-1453

1557 Lyon Du Rosne

Dedans la terre du grand temple celique,
Nepueu ; lodres par paix faincte meurtry
La barque alors deuiendta fcimatique,
Liberte faincte sera au corn. & cry.

Dedans la terre du grand temple celique,
Nepueu a Londres par paix faincte meurtry,
La barque alors deuiendra scismatique,
Libert; faincte fera au corn & cry.

Vonutrj zemli ot velikaj teremij celtskij (Slejskij/Crejskij),
Neptuni vo Londrij pasred pokij lognj mertvj,
Barca togdj predvidena scheplenij,
Svobodj lohnaj besha vo gorn & crici.

На земле великого храма кельтского (Слейского, Крейского),
Нептуна в Лондоне с помощью мира ложного умертвят,
Лодка тогда, как будет предсказано, расщепится,
Свободу фальшивую провозгласят трубами и криками.

Комментарий:

Спорные слова:
сelique – кельтский/Божий/небесный (в переводах)/ celtskij (Slejskij/Crejskij) – кельтский/слейский/крейский (автор).
«Столетняя война. …Англия одержала победу на море при Слейсе (1340 г.), при Крейси (1346 г.) » [БСЭ].
Нострадамус намеренно искажает название храма кельтский/слейский/крейский, посвященного Нептуну. В Лондоне принесли жертвоприношения Нептуну с пожеланием победы на море, которая совершилась при Слейсе и Крейси.
В результате войны между Францией и Англией произошёл раскол католической церкви на протестантскую и собственно католическую (La barque alors deuiendta fcimatique - Лодка тогда, как будет предсказано, расщепится).
По поводу столетней войны см. катрены 2.61., 3.09., 3.83., 4.46., 5.34., 5.35.
________________________________________
VI. 23. (6.23) 523

Париж

1557 Lyon Du Rosne

D'efprit de regne munifmes defcriees,
Et fer;t peuples efmeuz c;tre leur Roy :
Paix, faict nouueau, fainctes loix empirees,
Rapis onc fut en fi trefdur arroy.

D'esprit de regne munisememens descriees,
Et seront peuples esmeus contre leur Roy,
Paix, fait nouueau, sainctes loix empirees,
Rapis onc fut en si tresdur arroy.

Do rasumij vo pravlenj nignij padenij obscrjabiij,
Ij bejashat ludinij vozmuschenj protivj jij crol :
Pokij, dejanjat novij lognij julij ubbilniij,
Paris nichut  bud vo takj chrez durnj pollojij.

Думают, в правлении самое низкое падение, как описано,
И будет народа возмущение против своего короля :
Мир заключат новый, который фальшивые законы ухудшат,
Париж никогда не будет в таком очень дурном положении.

Комментарий:

Спорные слова:
Rapis – Рапис/Грабитель/Париж (в переводах)/искаж. (перест. r/p) Paris – Париж.
________________________________________
VI. 24. (6.24) 524

Астрологический прогноз знаку Рака

1557 Lyon Du Rosne

Mars & le fceptre fe trouuera conioinct,
Deffoubs Cancer calamiteufe guerre.
Vn peu apres fera nouueau Roy oingt,
Qui par long temps pacifiera la terre.

Mars & le sceptre se trouuera conioint,
Dessous Cancer calamiteuse guerre :
Vn peu apres sera nouueau Riy oingt,
Qui par long temps pacifiera la terre.

Mars & klucj najdenasa con edinij,
Podj niz Cleshnij gore mitariti vojni.
Ne mnogj paslej besha novij crol mazanj,
Kaj naj dolgj vremij pocojena zemli.

Марс и скипетр найдут концы единые,
Под знаком Рака бедствия войны.
Немного после будет новый король помазан,
Который на долгое время успокоит землю.

Комментарий:

Астрологический прогноз правителю и стране, находящихся под влиянием созвездия Рака.
Mars & le sceptre se trouuera conioint - Марс и скипетр найдут концы единые – власть в состоянии войны (автор).
Deffoubs Cancer calamiteufe guerre - Под знаком Рака бедствия войны – страна, находящаяся под созвездием Рака в момент гадания находится в состоянии войны (автор).
Нельзя точно предположить на какую страну или человека гадал Нострадамус. Необходим точный анализ дат рождения правителей, вероятно, во Франции. Например, Карл IX родился под знаком Рака (27.06.1550 г.). В период его правления происходили религиозные войны (Вавфоломеевская ночь 1572 г.). Но правление нового короля Генриха III не было удачным, он правил в разгар религиозных войн (1574 -1589 гг.), большего примирения добился король Генрих IV (1589 г.-1610 гг.).
________________________________________
VI. 25. (6.25) 525

Астрологический прогноз знаку Рыба

1557 Lyon Du Rosne

Par Mars contraire sera la Monarchie,
Du grand pescheur en trouble ruyneux :
Ieune noir rouge prendra la hierarchie,
Les proditeurs iront iour bruyneux.

Par Mars contraire sera la Monarchie,
Du grand pescheur en trouble ruyneux :
Ieune noir rouge prendra la hierarchie,
Les proditeurs iront iour bruyneux.

Pasred Mars protivnj besha edina tarhi,
Ot velikaj perskar vo treplenj rushenj :
Iuni chernj rigj  branna vierahnij,
Predatelij javlenjat djen brizgaij.

Из-за Марса враждебна будет монархия,
От великого знака Рыбы трепыхание губительное :
Молодой чёрный красную возьмёт иерархию,
Предатели явятся в день моросящий.

Комментарий:

Астрологический прогноз правителю и стране, находящихся под влиянием созвездия Рыбы.
К знаку Рыбы относится правление французского короля Карла VII (родился 22.2.1403), который подавлял феодальные мятежи. В этих мятежах участвовал будукщий король Людовик XII (сын Карла VII) (Ieune noir rouge prendra la hierarchie - Молодой чёрный красную возьмёт иерархию), который, вступив на престол сам займётся подавлением феодальных мятежей.
________________________________________
VI. 26. (6.26) 526

Папа Александр VI
 
1557 Lyon Du Rosne

Quatre ans le fiege que peu bie tiendra,
Vn furuiendra libidineux de vie :
Rauenne & Pife, Veronne fouftiendront,
Por efleuer la croix du Pape enuie.

Quatre ans le siege quelque peu bien tiendra,
Vn suruiendra libidineux de vie :
Rauenne & Pise, Veronne soustiendront,
Por esleuer la croix du Pape enuie.

Chatiri godin sidenj che malj dobre tjanenna,
Odn jarenna jelannij do jizni :
Ravenna & Piza, Veronna podtjanenjat,
Chtob izbrati crest do Papi zavistnj.

Четыре года престол что мало-помалу продержится,
Один возгорится желанием до [лёгкой] жизни :
Равенна и Пиза, Верона [его] поддержат,
Чтобы избрать на крест папский завистника.

Комментарий:

«Александр VI, в миру Родриго Борджа (около 1431-1503 гг.), папа римский с 1492 г. Стал папой, подкупив большинство кардиналов. Стремясь создать в центре Италии сильное государство (в качестве владения семьи Борджиа), А. VI поддерживал завоевательные планы своего сына Чезаре Борджа. Для обеспечения этих планов А. VI широко проводил продажу церковных должностей, сборы крестоносной десятины, конфискацию имущество богатых лиц. Политических противников устранял с помощью яда и кинжала. В 1497 году  отлучил от церкви, затем способствовал казни Саванаролы, требовавшего низложения преступного и развратного папы. В начале Итальянских войн в зависимости от личной выгоды поддерживал то одну, то другую враждующую сторону.» [БСЭ].

________________________________________
VI. 27. (6.27) 527

Морское сражение между турками и англичанами

1557 Lyon Du Rosne

Dedans les ifles de cinq fleuues ; vn,
Par le croiffant du grand Chyren Selin :
Par les bruynes de l'aёr fureur de l'vn,
Six efchapp;s, cach;s fardeaux de lyn.

Dedans les isles de cinq fleuues a vn,
Par le croissant du grand Chyren Selin :
Par les bruynes de l'air fureur de l'vn,
Six eschappez, cachez fardeaux de lyn.

Vonutrj ostrovoj iz pjatok plavvij vo edn,
Pasred polumessjats ot velikaj Chernj Selim :
Pasred brizgij ot turcj jarij ot odn,
Sax izbeggij cutanij platjanij iz len.

На островах [Британских] пять рек [сольются] в одну,
Из-за полумесяца Чёрного Селима :
В брызгах от турецкой ярости султана
Саксы спасутся, окутанные туманом (полотнами изо льна).

 Комментарий:

Спорные слова:
Chyren Selin – Хирен Седин/Хирен Селим (в переводах)/ Chernj Selim – Черный Селим (автор).
Six – шесть (в переводах)/искаж. Sax – саксы (автор).
«Селим I Грозный (Selim I Yavuz)(1467/68-1520), султан с 1512 г. Продолжал завоевательную политику своих предшественников.» [БСЭ].
Yavuz – groznaj – грозный (прасл.)(инв. Yavuz).
Османская империя сложилась в 15-16 веке в результате турецких завоеваний в Азии, Европе и Африки.
Нет конкретных данных о войне Селима I против Англии, но можно предположить, что турецкий флот под командованием Селима I был у берегов Англии (Dedans les ifles de cinq fleuues ; vn - На островах [Британских] пять рек [сольются] в одну – объединение англо-саксов, шотландцев, ирландцев, валийцев) и состоялось морское сражение, в котором англичанам помог туман (Six efchapp;s, cach;s fardeaux de lyn - Саксы спасутся, окутанные туманом (полотнами изо льна)).
________________________________________
VI. 28. (6.28) 528

Завоевание Рима галлами

1557 Lyon Du Rosne

Le grand Celtique entrera dedans Rome,
Menant amas d'exil;s & bannis :
Le gr;d pafteur mettra ; mort tout h;me
Qui pour le coq eftoient aux Alpes vnys.

Le grand celtique entrera dedans Rome,
Menant amas d'exilez & bannis :
Le grand pasteur mettra a mort tout homme
Qui pour le coq estoit aux Alpes vnis.

Velikaj Celtskij vojdena vonutrj Roma,
Vedenaj comoc izgojij & gonimj :
Velikaj pastux pologena na smert vsij ummnaj
Kaj radij cok istinnij vo Alpij uzij.

Великий кельт войдёт в Рим,
Приведя толпу изгоев и ссыльных :
Великий пастух обречёт на смерть всех людей,
Которые ради Петуха истинного в Альпах объединились.


Комментарий:

Завоевание Рима кельтам (галлы  по-римски) во главе с вождём Бренном около 390 г. до н. э.
Coq – петух – символ галлов.
См. также «Завоевание Рима галлами» катрен V.99.
________________________________________
VI. 29. (6.29) 529

Изабелла Кастильская

1557 Lyon Du Rosne

La vefue faincte entendant les nouuelles,
De fes rameaus mis en perplex & trouble :
Qui fera duict appaifer les quererelles,
Par fon pourchas des razes fera comble.

La vefue saincte entendant les nouuelles,
De ses rameaux mis en perplex & trouble,
Qui sera duict appaiser les querelles,
Par son pourchas des razes fera comble.

Vdovj lognaj naslishanaj novijjij
Ot svoij camarij post vo perepolox & treplenj :
Kaj besha dvigat spparit sklocij,
Pasred svoj presledij britij besha con polnj.

Вдова фальшивая, услышав новости
От своей камарильи, будет приведена в переполох и волнение :
Которая будет управлять склоками,
С помощью своих преследований у бритых будут карманы полные.

Комментарий:

Спорные слова:
vefue – вдова (в переводах)/вдова/искаж. vine – вино (автор).
rameaus – дети/ветвь (в переводах)/искаж. camarij – камарилья (исп. camarilla, от camara –  палата, двор монарха) – группа влиятельных придворных.
camara > camorca/canura/camera/palatnaj – каморка/канура/камера/палатная (прасл.).

Vine faincte – вино фальшивое/сорт вина Изабелла/Изабелла – королева Испании.
Изабелла Кастильская не могда быть вдовой, поскольку умерла раньше Фердинанда Арагонского.

«Изабелла (1451-1504), королева Кастилии с 1471 г., дочь короля Хуана II…Религиозная политика отличалась фанатизмом (учреждение инквизиции в 1480 г., изгнание евреев в 1492 г., насильственное обращение арабов в христианство.» [БСЭ].
Также относительно Изабеллы Кастильской смотрите катрен VI. 18, VI 19.
razes – бритые/бритоголовые – монахи-доминиканцы, инквизиторы.
________________________________________
VI. 30. (6.30) 530

Брабант и Льеж

1557 Lyon Du Rosne

Par l'apparence de faincte fainctet;,
Sera trahy aux ennemis le fiege :
Nuict qu'on cuidoit dormir en feuret;,
Pres de Braban marcher;t ceulx du liege.

Par l'apparence de saincte sainctete,
Sera trahy aux ennemis le siege,
Nuict qu'on cuidoit dormir en seurete,
Pres de Braban marcheront ceux du Liege.

Pasred obbraznost vo svjatost lognojij,
Besha predanj naj vragij sidenj :
Nochij kaj na budij dremati vo pocojij,
Bliz ot Brabant prohodij gitelj iz Liegi.

Под личиной святости ложной
Будет предан врагам престол :
Ночью, когда стражи дремлют в покое
Близко к Брабанту подойдут жители Льежа.

Комментарий:

Противостояние бельгийских городов Брабанта и Льежа можно рассматривать в сфере правления, территориальной принадлежности раздробленных княжеств и внешнего вмешательства Франции, Англии и «Священной Римской империи». В начале Столетней войны Брабант выступал на стороне Англии, Льеж – на стороне Франции. В средние века правление в Брабант принадлежало к сословной монархической власти, в то время как в Льеже правил епископ.

VI Центурия: 31-40
________________________________________
VI. 31. (6.31) 531

Висконти - тираны Милана

1557 Lyon Du Rosne

Roy trouuera ce qu'il defiroit tant,
Quant le Prelat fera reprins ; tort :
Refponce au duc le rendra mal content,
Qui dans Milan mettra plufieurs ; mort.

Roy trouuera ce qu'il desiroit tant,
Quand le Prelat sera reprins a tort :
Responce au duc le rendra mal content,
Qui dans Milan mettra plusieurs a mort.

Crol najdena to che jij gelanij takj,
Kadj Prelat besha obrat branj na tjagota :
Obrat zapjatj dugj je darenj delana malj con dovolj,
Kaj nutrj Milan postavlena mnojijij na smert.

Король найдёт то чего он желал так,
Когда прелата обратно арестуют по вине :
Ответ герцога сделает ему мало удовольствия,
Который в Милане предаст многих смерти.

Комментарий:

Речь идёт о ломбардских феодарах из рода Висконти.
«Висконти, знатный род ломбардских феодалов, 1277-1447 гг. – тираны Милана. Оттон Висконти, архиепископ Милана (с 1262 г.), стал властителем города. К началу 14 в. преемники Оттона, опираясь на пап и императоров, по существу ликвидировали республиканские учреждения. В 13 в. вступили на путь территориальной экспансии. …Династия Висконти прекратилась в 1447 г.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 32. (6.32) 532

Блаженный

1557 Lyon Du Rosne

Par trahifons de vers gens ; mort battu,
Prins furmont; fera par fon defordre :
Confeil friuole au grand captif fentu,
Nez p’ fureur qu;t Begich viedra mordre.

Par trahisons de verges a mort battu,
Puis surmonte sera par son desordre :
Conseil friuole au grand captif sentu,
Naz par fureur quand Begich viendra mordre.

Pasred predanj ot virshj ludj na smert bitti,
Branij podnjatj besha pasred svoj zadj poradok :
Con slet privolnj na velikaj cepejnj sudji,
Nos pasred jarij tagd Blagenj javlena mordovati.

Из-за измены от стихов людей на смерть били,
Схваченные подняты будут с помощью своего мятежа :
Суд легкомысленный великого пленника осудит,
Нос в ярости тогда Блаженный откусит.

Комментарий:

Спорные слова:
Begich – Берих (в переводах)/искаж. Blagenj – Блаженный (автор).
________________________________________
VI. 33. (6.33) 533

Аларих I

1557 Lyon Du Rosne

Sa main derniere par Alus fanguinaire,
Ne fe pourra plus la mer guarantir :
Entre deux fluues caindre main militaire,
Le noir l'ireux le fera repentir.

Sa main derniere par Alus sanguinaire,
Ne se pourra plus la mer garentir;
Entre deux fleuues craindre main militaire,
Le noir l'ireux le fera repentir.

Sva ruk poslednij pasred Alaricus krovijanaj
Ne mojjena bolej mor stragniti :
Megdj dvoj plavvij bojazniti ruk vojenaj,
Сhernj jarij je besha perepinati.

От своей руки последней, из-за Алариха кровавого
Не сможет больше море быть безопасным :
Между двумя реками боятся руки военной,
Чёрная ярость его заставит раскаяться.

Комментарий:

Спорные слова:
Alus – Алус ( в переводах)/искаж. Alaricus – Аларих/Аларикус (автор).
 «Аларих I (Alaricus, Alarich)(около 370-конец 410 гг.), король вестготов с 395 г. Вторгся во Фракию, захватил Афины, опустошил Коринф, Аргос, Спарту. Восточно-римский император Аркадий заключил с Аларихом I мир и пожаловал ему звание магистра армии по Иллирику (396), где в качестве федератов были паоселены вестготы. В 401 г. А. I вторгся в Италию, но Стилихон заставил его отступить. В 408 г. А. I  - вторично в Италии, трижды осаждал Рим; 24 августа 410 г. взял «вечный город» и подверг его 3-х дневному разгрому.( Le noir l'ireux le fera repentir - Чёрная ярость его заставит раскаяться – авт.)» [БСЭ].
Характерно то, что по-славянски Аларих – Alaricus > odnorucij – однорукий (прасл.).
Ne se pourra plus la mer garentir - Не сможет больше море быть безопасным – Аларих поставил под контроль Чёрное море и восточную часть Средиземного моря.
Entre deux fleuues craindre main militaire - Между двумя реками боятся руки военной – между Дунаем и Тибром.
________________________________________
VI. 34. (6.34) 534

Греческий огонь

1557 Lyon Du Rosne

De feu volant la machination,
Viendra troubler au grand chef afsig;s :
Dedans fera telle fedition,
Qu'en defefpoir feront les proflig;s.

De feu volant la machination,
Viendra troubler au grand chef assiegez :
Dedans sera telle sedition,
Qu'en desespoir seront les profligez.

Ot plam letajuchj moshnovanie
Javlenna drogati velikaj glav ossagdenij :
Vonutrij besha tacj osagdenj,
Che vo zadj raspirati bejashat provalnij.

От огня летающего происки,
Задрожит великий вождь осаждённых :
В городе будет такой переполох,
Что в отчаянии будут осаждённые.

Комментарий:

Смотрите «Греческий огонь» катрен V. 8.
________________________________________
VI. 35. (6.35) 535

Золотое руно и восковая свеча

1557 Lyon Du Rosne

Pres de Rion, & proche ; blanche laine,
Aries, Taurus, Cancer, Leo la Vierge :
Mars, Iupiter le Sol ardra grand plaine,
Boys & cit;s, lettres cach;s au cierge.

Pres de Rion, & proche a blanche laine,
Aries, Taurus, Cancer, Leo, la Vierge :
Mars, Iupiter, le Sol ardra grand plaine
Bloys & cites lettres cachez au cierge.

Bliz ot Rion & blizkj ot belenkj sherst,
Ovij, Turij, Cleshnij, Lev Devij :
Mars, Upiter Sol jarenna velikaj poljani,
Poroslij & selij, slovvnj cutanij luchinnj.

Близ Риони и рядом с белой шерстью
Овна, Телец, Рак, Лев в Деве :
Марс, Юпитер в Солнце, сожгут великую долину,
Лес и города; но письмена спрятаны в восковой свече.

Комментарий:

Всё со временем сгорит и сотлеет и «золотое руно» (Pres de Rion, & proche ; blanche laine - Близ Риони и рядом с белой шерстью Овна) и леса и города и рукописи, но память обо всём останется в пламени восковой свечи и знаках зодиака, с помощью которых Нострадамус предсказывал прошлое, настоящее и будущее.
Риони – река в Грузии, рядом с которой по древанегреческеому преданию хранилось «золотое руно» - древние рукописи.

«Вновь в океан сольются реки
Падёт на землю зрелый плод,
Напомнит лишь о человеке
Голодный взгляд и жадный рот»
автор
________________________________________
VI. 36. (6.36) 536

Тирания Медичи во Флоренции

1557 Lyon Du Rosne

Ne bien ne mal par bataille terrestre,
Ne paruiendra aux confins de Perouse,
Rebeller Pise, Florence voir mal estre,
Roy nuict blesse sur mulet a noire housse.

Ne bien ne mal par bataille terrestre,
Ne paruiendra aux confins de Perouse,
Rebeller Pise, Florence voir mal estre,
Roy nuict blesse sur mulet a noire housse.

Ne dobre ne mal pasred vojenaj zemlistij,
Ne pojavlenna naj con edinaj do Perusi,
Perevorotiti Piza, Florenci viditi vred estj,
Crol nochij poreggi naj mulat vo chernj chehhol.

Не к лучшему, не к худшему битва земная,
Не предвидится на границах Перуджи,
Восстание в Пизе, Во Флоренции видно злу быть,
Король ночью ранен мулатом в чёрном балахоне.

Комментарий:

Правление рода Медичи во Флоренции (1434-1737) с небольшими перерывами сопровождалось народными восстаниями против тирании. Герцог Аллесандро,  последний из прямого рода Медичи был убит или ранен (возможно, подосланным монахом) (Roy nuict blesse sur mulet a noire housse - Король ночью ранен мулатом в чёрном балахоне).
Также о Медичи см. катрен V.39.
________________________________________
VI. 37. (6.37) 537

Стоики

1557 Lyon Du Rosne

L';uure ancienne fe paracheuera,
Du toict cherra fur le grand mal ruyne :
Innocent faict mort on accufera :
Nocent cach;, taillis ; la bruyne.

L';uure ancienne se paracheuera,
Du toict cherra sur le grand mal ruyne,
Innocent faict mort on accusera,
Nocent cache, taillis a la bruyne.

Delij drevinnj porechajema,
Ot stoicj beregena naj velikaj vred rusheni :
Nevinnj dejat smert vo obbvinena :
Vinnaj cutanj, tajjij vo brizgi.

Дело старинное будет завершено,
От стоика нежно любимого на великого зло обрушится :
Невинного в смерти обвинят :
Виновный спрячется, затаится в тумане.

Комментарий:

Спорные слова:
toict – крыша (в переводах)/ stoicj – портик/стоик (автор).

Негативное отношение Нострадамуса к учению стоиков выразилось в данном катрене.

 «Стоицизм (от греч. stoa – портик), одно из главных течений эллинистической и римской мифологии, наряду с эпикурейской школой и скептицизмом. Философская школа стоиков получила своё название от «живописной Стои» - афинского портика, где она помещалась.» [БСЭ].
Nocent cache, taillis a la bruyne - Виновный спрячется, затаится в тумане – туманные философские рассуждения стоиков (автор).
Stoa – портик (греч.) > stojca – стойка (праслав.).
________________________________________
VI. 38. (6.38) 538

Аларих I и папа

1557 Lyon Du Rosne

Aux proflig;s de paix les ennemis,
Apres auoir l'Italie supperee :
Noir fanguinaire, rouge fera commis,
Feu, sang verfer, eaue de fang couloree.

Aux profligez de paix les ennemis,
Apres auoir l'Italie supperee :
Noir sanguinaire, rouge sera commis,
Feu, sang verser, eau de sang coloree.

Naj provalnij do pokij vragij
Paslej ovladeti Italij sverxnij :
Chernj krovjanaj, rigij besha  con obchij,
Plam, krov vershiti, vodj iz krov cvetnij.

Осаждённым мир враги [обещают]
После завоевания Италии :
Чёрный кровавый, красный будут [оба] виноваты,
Огон, кровь вершатся, вода кровью окрасится.

Комментарий:

Завоевание Италии королём вестготов Аларихом I.
Noir fanguinaire, rouge fera commis - Чёрный кровавый, красный будут [оба] виноваты – Аларих I  (чёрный кровавый) и папа (красный).
См. также «Аларих I», катрен VI. 33.
________________________________________
VI. 39. (6.39) 539

Тразименское озеро

1557 Lyon Du Rosne

L'enfant du regne part paternelle prinfe,
Expoli; fera pour deliurer :
Aupres du lac Trafimen l'azur prinfe,
La trope hoftaige pour trop fort s'eyurer.

L'enfant du regne part paternelle prince,
Expolie sera pour deliurer :
Aupres du lac Trasimen l'azur prinse,
La trope hostage pour trop fort s'enyurer.

Nevinaj ot pravlenj dolej porodnijj prince,
Ispolij besha zadij jiviti :
Vobliz ot gladj Trazimen lazur branj
Djobicha gostij poj slishkа silj pjanijij.

Дитя правителя, частью принц наследный
Исполать ! будет освобождён :
Вблизи от озера Тразиментского, утром взята
Добыча военная слишком сильно пьяных [солдат].

Комментарий:

Возле Тразименского озера (217 г. до н. э.) войска Ганнибала разбили наголову и захватили в плен римских воинов, возможно, в числе пленных был и сын консула Г. Фламиния.
См. также «Битва Ганнибала с римскими войсками», катрен I.27.
________________________________________
VI. 40. (6.40) 540

Монголы

1557 Lyon Du Rosne

Grand de Mag;ce pour gr;de foif eftadre,
Sera priu; de fa grand dignit; :
Ceux de cologne fi fort le viedr;t pla;dre
Que le grand groppe au Ryn fera gett;.

Grand de Magonce pour grande soif estaindre
Sera priue de la grand dignite :
Ceux de Cologne si fort le viendront plaindre
Que le grand groppe au Ryn sera iette.

Velikaj Magogi radj velikaj gajdj istomj delati
Besha lishenj do sva velikaj dostojnj :
Gitelj iz Colonni takj silj javlenjat plach delati,
Che velikaj tolppi vo Rejn besha kiddj.

Великий Монгол ради великой жажды утоления
Будет лишён своего великого достоинства :
Жители Кёльна так сильно его пожалеют,
Что большую толпу [захватчиков] в Рейн сбросят.
Комментарий:

Спорные слова:
Magonce – Магонса (в переводах)/искаж. Magogi – mongoli - монголы (автор).
Магога (Magoga > mongoli - монголы (прасл.)).
Хан Батый не дошёл до Рейна, его остановили в Польше, Чехии, Венгрии и Долмации, хотя отдельные передовые разведывательные отряды могли проникнуть вглубь Центральной Европы, но это не суть важно.
См. также «Гога и Магога», катрен V.43.

VI Центурия: 41-50
________________________________________
VI. 41. (6.41) 541

Плавание датчан в Италию

1557 Lyon Du Rosne

Le fecond chef du regne Dannemarc.
Par ceulx de Frife & l'ifle Britannique,
Fera defpendre plus decent mille marc,
Vain exploicter voyage en Italique.

Le second chef du regne Dannemarc,
Par ceux de Frise & l'isle Britannique,
Fera despendre plus de cent mille marc.
Vain exploiter voyage en Italique.

Vtorij glav ot pravlenj Dannemarc
Pasred gitelj iz frizi & ostrovi Britannskij
Besha zadj penj delati bolej do sotni timj merc,
Vijnj izplaviti varjagi vo Italijskij.

Второй глава из королевства Дании
С помощью жителей Нидерландов и островов Британских
Потратит более ста тысяч марок,
Напрасно совершит плавание в Италию.

Комментарий:

Данмарк – латинское название Дании.
Фризы, народ, живущий в Нидерландах.
________________________________________
VI. 42. (6.42) 542

Селим I Грозный

1557 Lyon Du Rosne

A logmyon fera laiff; le regne,
Du grand Selin qui plus fera de faict :
Par les Italies eftendra fon enfeigne,
Regi fera par prudent contrefaict.

A logmyon sera laisse le regne,
Du grand Selin qui plus fera de faict,
Par les Itales estendra son enseigne,
Regy sera par prudent contrefait.

Sultan Osmanj besha ostavvj pravlenj
Ot velikaj Selim kaj bolej besha do dejanj :
Pasred Italiij rasshirenna svoj znamj,
Pravi besha pasred ostorogenj protivi dejanj.

Султанам османским будет оставлена правление
От великого Селима, который много совершит деяний :
Благодаря Италии расширит свои границы,
Править будет с помощью осторожных интриг.

Комментарий:

Спорные слова:
A logmyon – Логмион (в переводах)/искаж. Sultan Osmanj – султаны османские (автор).
Selin – Селин (в переводах).
Султан Селим I Грозный с 1512.г. Продолжал завоевательную политику своих предшественников.

См. о султане Селиме катрены I.94., VI.27.
________________________________________
VI. 43. (6.43) 543

Марнское сражение

1557 Lyon Du Rosne

Long temps fera fans eftre habitee,
Ou Seine & Marne autour vient arroufer
De la Tamife & martiaulx temptee,
Deceuz les gardes en cuidant repofer.

Long temps sera sans estre habitee,
Ou Seine & Marne autour vient arrouser
De la Tamise & martiaux temptee,
Deceus les gardes en cuidant repousser.

Dolgj vremj besha lishenj estij obitaemj,
Gdi Seini & Marni vocrug zad ij pervj orroshati :
Vo Tajfuni & vojenaj trepetij
Obrat ochi videti stragij na budjanj otbitti.

Долгое время будет лишена обитания [место],
Где Сеной и Марной вокруг взад и вперёд орошаемая :
В Тайфуне и военных штормах
Обманута стража пробужденная, пытающаяся отбиться.

Комментарий:

Спорные слова:

Во время Столетней войны 1337-1453 гг. Сена была водоразделом противостояния англичан и французов.
В начале 1-й мировой войны произошло крупное Марнское сражение 1914 г.
________________________________________
VI. 44. (6.44) 544

Знамение в Нанте

1557 Lyon Du Rosne

De nuict par Nantes Lyris apparoiftra,
Des artz marins fufciteront la pluve :
Arabiq gouffre grand claffe parfondra,
Vn m;ftre en Saxe naiftra d'ours & truye.

De nuict par Nantes Lyris apparoistra,
Des arts marins susciteront la pluye :
Arabiq goulfre grand classe parfondra,
Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye.

Vo nochij bliz Nantij Jiridij pojavlena,
Masterj marskij sverx chujanaj polivj :
Aravijskij glubinij velikaj corabli podvodnena,
Odn gromadij vo Saksi rogdena ot burj & bоrоvij.

Ночью у Нанта Радуга появится,
Сражение морское породит сверху дождь :
В Аравийском заливе великий флот затонет,
Одно чудище в Саксонии родится от медведя и свиньи.

Комментарий:

Спорные слова:
Lyris – Лира/Лирис/радуга/Ирида (в переводах)/Ирида/радуга (автор).
Ирида (от греч. Iridos – радуга) > raduga/jarij – радуга/ярый (прасл.).

De nuict par Nantes Lyris apparoiftra - Ночью у Нанта Радуга появится – знамение (причина).
Arabiq gouffre grand claffe parfondra  - В Аравийском заливе великий флот затонет – следствие знамения.
Vn monstre en Saxe naistra d'ours & truye - Одно чудище в Саксонии родится от медведя и свиньи – медведь и боров – тотемы германских племён (бургунды – лат. burgundy > burj- svinij – бурый-свиний  (прасл.).
________________________________________
VI. 45. (6.45) 545

Мелилья

1557 Lyon Du Rosne

Le gouuerneur du regne bien fcauant,
Ne confentir voulant au faict Royal :
Mellile claffe par le contraire vent,
Le remettra ; fon plus defloyal.

Le gouuerneur du regne bien scauant,
Ne consentir voulant au fait Royal :
Mellile classe par le contraire vent,
Le remettra a son plus desloyal.

Gorodnichij vo pravlenj dobre znajuchj
Ne con soglasiti jelanj vo dejanj Crolaj :
Mellilji corabli pasred protivnij vetr
Jei perepolojena svoj bolej zadj plavaj.

Правитель города [Мелильи] в правлении очень знающий
Не согласится в желании дела королевского :
Мелильи корабли с помощью противного ветра
Он переправит своему более несведующему [в морских делах].

Комментарий:

Спорные слова:
Mellile – Мелиль (в переводах)/Мелилья (автор).
Mellile > melijnj – мелийный (прасл.) – т. е. садящий на мель, неопытный в морских делах (игра слов).

«Мелилья, город на побережьи Средиземного моря, в Марокко вместе с прилегающей территорией находится во владении Испании.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 46. (6.46) 546

Вестготы в Испании

1557 Lyon Du Rosne

Vn iufte fera en exil renuoy;,
Par peftilence aux confins de Nonfeggle :
Refponce au rouge le fera defuoy;,
Roy retirant ; la Rane & ; l'aigle.

Vn iuste sera en exil renuoye,
Par pestilence aux confins de Nonseggle,
Response au rouge le fera desouyer,
Roy retirant a la Rane & l'aigle.

Odnjistinj besha vo izgoj perenovj,
Pasred boleznostj naj con edinaj do Novj Seggovij :
Obrat zapjatnj na rigj jei besha zadj podij :
«Crol obrat tjanaj na Rаinе & orlij».

Один праведник будет в изгнании снова,
Из-за болезней на границах до новой Сеговии :
Ответ красному, его [короля] собьёт с толку :
«Король обратно уйдёт к Лягушке и Орлу».

Комментарий:

Спорные слова:

Праведник предрёк возвращение вестготов на родину в Германию.
Nonfeggle – Нонсегль (в переводах)/ Novj Seggovij – новая Сеговия (автор).
Rane > rainette – Лягушка (в переводах)/метафора Лягушка/Рейн (автор).
Сеговия – город в Испании.
Рейн – река в Германии, традиционное место  проживания германских племен.
Орел – тотем римлян и германских племён.
«Вестготы, визиготы, тервинги, германское племя, западная ветвь готов. ..Во 2-й половине 5 в. завоевали большую часть Испании, которая стала основной территорией королевства вестготов.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 47. (6.47) 547

«Малиновый» звон

1557 Lyon Du Rosne

Entre deux m;ts les deux gr;s affembl;s,
Delaifferont leur fimulte fecrette :
Brucelles & Dolle par Langres accabl;s,
Pour ; Malignes executer leur pefte.

Entre deux monts les deux grands assemblees,
Delaisseront leur simulte secrette :
Bruxelles & Dolle par Langres accablees,
Pour a Malignes executer leur peste.

Mejdj dvoj gorij dvoj velikaij soobbchiij,
Ostavvlenjat jij samj vremenj socrittj :
Bruselli & Dill pasred Langrij zaccabaliij,
Chtob vo Malinnij izsechiti jij bolezij.

Между двух гор двое великих соберутся,
Оставят своё единовременное соперничество :
Брюссель и Диль лангрийцами закабалёны,
Чтобы в Малине прозвонить о своей чуме.

Комментарий:

Спорные слова:
Dolle – Доль (в переводах)/Диль (автор).
Диль – река в Бельгии.

Entre deux monts les deux grands assemblees  - Междий двой горий двой великай сообчиий – между Рейнскими горами (Шварцвальд) и Альпами встретятся Франция и Германия, соперничающие за земли Бельгии.
«Мехелен, Малин, город в Бельгии, в провинции Антверпен, на реке Диль. …Памятники готики: собор Синт-Ромбаутскерк, всемирно известный своим колокольным («малиновым») звоном. (Pour a Malignes executer leur peste - Чтобы в Малине прозвонить о своей чуме - автор)» [БСЭ].
________________________________________
VI. 48. (6.48) 548

Критика папства

1557 Lyon Du Rosne

La fainctet; trop faincte & feductiue,
Accompaign; d'vne langue diferte :
La cit; vieille & Palme trop haftiue,
Florence & Sienne rendront plus defertes.

La sainctete trop saincte & seductiue,
Accompagnee d'vne langue diserte :
La cite vieile & Palme trop hastiue,
Florence & Sienne rendront plus desertes.

Svjatost slishca lognaj & sladcovij,
Sopprovogdenj ot odnj jazikij govorlivj :
Selij vetxij & Parma slishca gostevj,
Florenci & Sienna plat delenjat bolej  bez selenj.

Святость слишком фальшивая и соблазнительная,
Сопровождаемая одим языком говорливым :
Вечный город и Парма слишком гостеприимны,
Флоренция и Сиена сделают плату более опустошительной.

Комментарий:

Катрен отражает картину «Великого раскола» (1378-1417 гг), когда на папском престоле одновременно находились три папы, которые враждовали друг с другом. Кроме того, Нострадамус следует критике папства от Савонаролы.
Парма – резиденция епископа в 12 веке.
Сиена  – резиденция епископа в 8 веке.
Флоренция – с 11 в. центр банковского дела и ремесла.
Вечный город – Рим, на территории которого находится Ватикан.

Неудивительно, поэтому, что Нострадамус, как известно, был отлучен от церкви.
________________________________________
VI. 49. (6.49) 549

Мамона

1557 Lyon Du Rosne

De la partie de Mammer grand Pontife,
Subiuguera les confins du Dannube :
Chaffer les croix par fer raffe ne riffe,
Captifz, or, bagues, plus de c;t mille rubes.

De la partie de Mammer grand pontife,
Subiuguera les confins du Dannube :
Chasser les croix par fer raffe ne riffe,
Captif, or, bagues, plus de cent mille rubes.

Ot dolja Mammon velikaj Pochetnj
Podigovena con edinj do Dannubi :
Gnatiti crestij pasred gelezi grablnj ne brezgi
Cepejnj, gar, perstnij bolej sotni temij rublij.

От партии Мамона великий Понтифик
Покорит границы до Дуная :
Будет гнать христиан с помощью железа, ограблений, не брезгуя
Пленными, золотом, перстнями, более ста тысяч рублей [захватят].

Комментарий:

«Мамона – церковное богатство, пожитки, земные сокровища.» [СД].

«В результате 4-го К.п., организованного в 1193 г. Папой Иннокентием III, французские, немецкие, итальянские крестоносцы, изменив первоначально намечавшееся направление похода (в Египет) разгромили и завоевали христианские города (Задар в Далмации в ноябре 1202 г. и Константинополь, столицу Византии, в апреле 1204 г.)» [БСЭ].
См. также «Крестовый поход против славян», катрен II.32.

Переводчики упорно не хотят видеть славянские слова в катренах Нострадамуса, где это совершенно очевидно:
rubes – рубины/рубы (в переводах)/рубли (автор).
________________________________________
VI. 50. (6.50) 550

Эдипов комплекс

1557 Lyon Du Rosne

Dedans le puys feront trouu;s les os,
Sera linceft commis par la maratre :
L'eftat chang; on querra bruit & loz,
Et aura Mars afcendant pour fon aftre.

Dedans le puits seront trouuez les os,
Sera l'incest commis par la marastre;
L'estat change on querra bruit & los,
Et aura Mars ascendant pour son astre.

Vonutrj pitj bejashat najdennij kostij,
Besha nechadj soobchij pasred ma ne rodij :
Sostojanj zamenj vo iskanna molvij & slavj,
Ij javlena Mars oggidanaj radj svoj letuchaj.

В колодце будут найдены кости (Иокоста),
Будет кровосмешение совершено мачехой :
Состояние изменится, когда будут искать шума и славы
И явится Марс, ожидающим своей звезды.

Комментарий:

Спорные слова:
les os – кости (в переводах)/метафора кости/ les os > Iocost – Иокоста (автор).

Эдип - в др.-греч. мифологии царь Фив, совершивший кровосмешение со своей матерью Иокостой.
В психологии Фрейда эта легенда рассматривается как эдипов комплекс. Правда, Нострадамус пишет о мачехе, предполагая возмездие за грех в виде войны (явление Марса).
Эдип – edip > paidos – ребёнок (греч.)/ditja – дитя (прасл.)(инв. слова edip, редукция d/p, t/d).

VI Центурия: 51-60
________________________________________
VI. 51. (6.51) 551

Чудесное спасение короля

1557 Lyon Du Rosne

Peuple affembl; voir nouueau expectacle,
Princes & Roys par plufieus afsiftans :
Pilliers faillir, murs, mis comme miracle
Le Roy fauu; & trente des inftans.

Peuple assemble voir nouueau expectacle
Princes & Roys par plusieurs assistans,
Pilliers faillir, murs, mais comme miracle,
Le Roy sauue & trente des instans.

Ludij soobbchij videti novij videnij,
Princij & Crol pasred mnogijij svitanj :
Opornij paditi, muravij, post cabbi mircaji,
Crol soxranj & tri na desjat nastojachj.

Народ соберётся увидеть новое зрелище,
Принцев и короля с многочисленной свитой :
Колонны падут, но стены восстанут как-бы чудесным образом,
Король спасётся и тридцать с ним стоящих.

Комментарий:

Чудесное спасение кололя и его свиты.
________________________________________
VI. 52. (6.52) 552

Ахилл и Патрокл

1557 Lyon Du Rosne

En lieu du grand qui fera condemn;,
De prifon hors fon amy en fa place :
L'efpoir Troyen en fix mois ioinct mort (nay,
Le Sol ; l'vrne fer;t prins fluues en glace.

En lieu du grand qui sera condamne,
De prison hors son amy en sa place :
L'espoir Troyen en six mois ioint mort nay.
Le Sol a l'vrne seront prins fleuues en glace.

Vo legij ot velikaj kaj besha con domoclj,
Iz porubok vonj svoj lubj na sva mjest :
Nadeja Trojan na shest mesjac edinit smert rodj,
Sol vo Urani bejashat branj plavvij vo ledij.

Вместо великого [Ахилла], который будет осуждён,
Из поруба выйдет его друг на его место :
Надежда троянцев шесть месяцев продлится, умрёт при рождении,
Солнце в Уране будет плавить лёд.

Комментарий:

Катрен касается Троянской войны, когда вместо осуждённого Агамемноном Ахилла в бою заменит его друг Патрокл, переодетый в доспехи Ахилла (En lieu du grand qui fera condemn; De prifon hors fon amy en fa place - Вместо великого [Ахилла], который будет осуждён Из поруба выйдет его друг на его место) и будет убит Гектором.
«Патрокл, участник Троянской войны, друг Ахилла. Когда Троянцы ворвались в греческий лагерь, стремясь поджечь греческие корабли, Патрокл упросил Ахилла (отказавшегося участвовать в битве из-за ссоры Агамемнона) отпустить его в бой. Надев доспехи Ахилла, Патрокл отогнал троянцев от кораблей, но сам пал от руки Гектора. Предание о Патрокле содержится в «Илиаде»» [БСЭ].
Напрасно троянцы ждали (шесть месяцев), что после смерти Ахилла (на самом деле Патрокла) ахейцы прекратят осаду Трои и уйдут восвояси. Греки похоронили Патрокла и начали новый решающий штурм.
________________________________________
VI. 53. (6.53) 553

Полезный всем прелат

1557 Lyon Du Rosne

Le grand Prelat Celtique ; Roy fufpect,
De nuict par cours fortira hors du regne :
Par duc fertille ; fon gr;d roy Bretaigne,
Bifance ; Cypres & Tunes infufpect.

Le grand Prelant Celtique a Roy suspect,
De nuict par cours sortira hors du regne :
Par duc fertille a son grand Roy, Bretagne
Bisance a Cypres & Tunes insuspect.

Velikaj Prelat celtskij crol zaschupanj,
Vo nochij pasred begaj vijdena vonj iz pravlenij :
Pasred dugj polezinj svoj velikaj crol Bretannj,
Vizanti Ciprij & Tunis ne zaschupanj.

Великий прелат кельтский, королем заподозренный,
Ночью сбежит, покинет вон королевство :
Герцог будет полезен своему королю, [а также] Бретонскому королевству,
Византии, Кипру и Тунису, находясь вне подозрений.

Комментарий:

Заподозренный своим королём прелат, окажется полезен всем. Вероятно, речь идёт о Мазарини Джулио. Под давлением Фронды покидал Францию в 1651, 1652 гг., но вернулся в 1653 и до конца жизни оставался у власти. Во внешней политике благодаря искусной дипломатии добился больших успехов.
См. Также «Мазарин», катрен V.100.

«Полезный всем и нужный всем
И кажется, богат,
Он будет говорлив и нем
Кочующий прелат.»
 автор
________________________________________
VI. 54. (6.54) 554

Завоевание арабами Северной Африки

1557 Lyon Du Rosne

Au poinct du iour au fecond chant du coq
Ceulx de Tunes, de Fez, & de Bugie :
Par les Arabes captif le roy Maroq,
L'an mil six cens & sept de Liturgie.

Au poinct du iour au second chant du coq
Ceux de Tunes, de Fez, & de Bugie :
Par les Arabes captif le Roy Maroq,
L'an mil six cens & sept de Liturgie.

Na conchj dnj na vtorj goloshnj cok
Gitelj iz Tunis, iz Fiv, iz Barki :
Pasred Arabij cepejnj crol Marok,
Godin temj shostj sotni & semj ot Liturgii.

На рассвете, на второе пение петуха [проснутся]
Жители из Туниса, из Фив, из Барки :
Арабами схвачен король Марокко,
В год 1607 Литургии (от Рождества Христова).

Комментарий:

Спорные слова:
Fez – Фез/Фес (в переводах)/ Fiv – Фивы (автор).
Bugie – Бугия (в переводах)/ Barki – Барка (автор).

Фивы – город в Древнем Египте.
Барка – город в Ливии.
«В Северной Африке арабские конные отряды в конце 642, 643 г. совершили рейды в Барку и Триполитанию (Тунис – авт.) и подчинили местные берберские племена.» [БСЭ].
В 702-711 арабами захвачен Марокко.
________________________________________
VI. 55. (6.55) 555

Кардинал Мазарини

1557 Lyon Du Rosne

Au chalm; Duc en arrachant l'efponce,
Voille arabefque voir, fubit defcouuerte :
Tripolis, Chio, & ceulx de Trapefonce,
Duc prins, Marnegro, & fa cit; deferte.

Au Chalme Duc en arrachant l'esponce,
Voille arabesque voir, subit descouuerte :
Tripolis, Chio, & ceux de Trapesonce,
Duc prins, Marnegro, & sa cite deserte.

U chelmj Dugj vo virravanj obrat zapjatj,
Volnj arabskij viditi, vnzapnij otkrivanj :
Tripolij, Xios & gitelj iz Trapezundi
Dugj branj, Mor cherno & sva selj bez selij.

У шельмы герцога вырвут ответ,
Парус арабский увидят, внезапно открывшийся :
Триполи, Хиос и жителей Трапезунда
Герцог возьмёт в плен, Чёрное море и свой город опустошит.

Комментарий:

Спорные слова:
сhalm; – оклеветанный/спокойный (в переводах)/ chelmj – шельма (автор).
«Шельма – плут, мошенник, обманщик, пройдоха, отъявленный негодяй» [СД].
Вероятно, имеется в виду кардинал Мазарини (см. катрен VI. 53.), который способствовал арабам завоевать портовые города Малой Азии.
________________________________________
VI. 56. (6.56) 556

Нарбонна и парфяне

1557 Lyon Du Rosne

La crainte armee de l'ennemy Narbon,
Effrayera fi fort les Hefperiques :
Parpignan vuide par l'aueugl; darbon,
Lors Barcelon par mer donra les piques.

La crainte armee de l'ennemy Narbon,
Effrayera si fort les Hesperiques :
Parpignan vuide par l'aueugle darbon,
Lors Barcelon par mer donra les piques.

Bojaznj orugij ot vragij Narbon,
Ispujejna tak silj Kaspijiskij :
Parfinnjan uvidi pasred zavesi glazj berdish,
Togdj Barselon pasred mor danna tikanij.

Страх перед вооруженным врагом Нарбонны
Испугает так сильно каспийцев :
Парфяне увидят ослепительные бердыши,
Тогда Барселона на море даст сражение.

Комментарий:

Спорные слова:
Hefperiques – Геспериды/Гесперийцы (в переводах)/ Kaspijiskij – каспийский/каспийцы (автор). См. также катрен IV.39., V.40.
Parpignan – Перпиньян (в переводах)/ Parfinnjan – парфяне (автор).
l'aueugle darbon – слепой копьеметатель/слепой пикинер (в переводах)/ zavesi glazj berdish – ослепительные бердыши (прасл.).

Нападение парфян на Нарбонну, которую поддержали испанцы (Барселона).
«Парфянское царство, возникшее около 250 г. до н. э. к Ю. и Ю.-В. от Каспийского моря (Hefperiques - Kaspijiskij – каспийский/каспийцы- авт.) и подчинившее в период расцвета (середина 1 в. до н. э.) обширные области от Месопотамии до границ Индии.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 57. (6.57) 557

Кардинал Ришелье

1557 Lyon Du Rosne

Celuy qu'eftoit bien auant dans le regne,
Ayant chef rouge proche ; la hierarchie :
Afpre & cruel, & fe fera tant craindre,
Succedera ; facree monarchie.

Celuy qu'estoit bien auant dans le regne,
Ayant chef rouge proche a la hierarchie :
Aspre & cruel, & se fera tant craindre,
Succedera a sacree monarchie.

Tojij kaj ustoij dobre javlenj nutrj pravlenj,
Obladanj glav rigij Rishl vo verxovij :
Aspidnj & grubj & dejana stolkj bojaznj,
Sledovana na socritj edina tarx.

Тот, кто устоит слишком давно во власти,
Обладающий титулом кардинала, близкий (Ришелье) иерархии :
Змеиный и жестокий и вызовет столько страха,
Придёт на смену священной монархии.

Комментарий:

Спорные слова:
рroche – близкий/приближённый (в переводах)/игра слов рroche Rishl - близкий/Ришелье (автор).

Вполне можно было ожидать появления в славной истории Нострадамуса кардинала Ришелье.

«Ришелье (Richelieu) Арман Жан дю Плесси (1585-1642 гг.), французский государственный деятель, кардинал (с 1622 г.). В 1642 г. возглавил королевский совет, став фактическим правителем Франции. » [БСЭ].
________________________________________
VI. 58. (6.58) 558


Итальянские войны 1494-1559

1557 Lyon Du Rosne

Entre les deux monarques eflongn;s,
Lors que Sol par Selin clair perdue :
Simulte grande entre deux indign;s,
Qu'aux ifles & Sienne la libert; rendue.

Entre les deux monarques eslongnez,
Lors que Sol par Selin cler perdue :
Simulte grande entre deux indignez,
Qu'aux isles & Sienne la liberte rendue.

Megdj dvoj edinanajij udalennij,
Pregdj Sol pasred Selen svetlj terjanij :
Podobij velikaj megdj dvoj nedovolnij,
Che naj ostrovi & Sienni svododj obratnij.

Между двумя монархиями удалёнными,
Когда Солнце с помощью Луны свет потеряет :
Соперничество великое между двумя недовольными,
Из-за чего островам и Сиене вернут свободу.

Комментарий:

Спорные слова:
Selin – Луна/Седин/Селин (в переводах)/игра слов Selen/Selim  - Селена/Луна/Селим (автор).
Эпизод итальянских войн, когда в противостоянии императора Священной Римской империи и Франции в союзе с султаном Селимом I, когда были освобождены острова Сардиния, Корсика и г. Сиена.

«Убийство на территории Миланского герцогства двух французских посланников, направлявших ся к султану, явилось поводом к следующей войне (1542-1544 г.). Франциск I заручился союзом с герцогом Клеве, королями Дании, Швеции; английский король стал на сторону императора. В 1543 франко-турецкая эскадра взяла Ниццу, в апреле 1544 французские войска одержали блестящуу победу над императорскими при Черезоле. …В 1553 г. с помощью турецкого флота Франция отняла Корсику у Генуи. В 1552 г. при военной поддержке Франции Сиена добилась независимости, изгнав со своей территории испанцев.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 59. (6.59) 559

Придворные интриги

1557 Lyon Du Rosne

Dame en fureur par raige d'adultere,
Viendra fon prince c;iurer non de dire :
Mais bref cogneu fera le vitupere,
Que feront mis dixfept ; martire.

Dame en fureur par rage d'adultere,
Viendra a son prince coniurer non de dire
Mais bref cogneu sera le vitupere,
Que seront mis dixsept a martire.

Mugnj vo jarij pasred peresudi iz postelij,
Javlena svoj princi con juliti ne do moviti :
Noj brex con znati besha vitrepanij,
Che bejashat post desjat semij na muchenij.

Дама в ярсти из-за пересудов об адюльтере,
Придёт к своему принцу договориться о молчании :
Но сплетню все узнают, будет порицание,
Из-за чего подвергнут семнадцать [человек] пытке.

Комментарий:

Придворные интриги.
________________________________________
VI. 60. (6.60) 560

Арманьяки и Бургиньоны

1557 Lyon Du Rosne

Le prince hors de fon terroir Celtique,
Sera trahy deceu par interprete :
Rouan, Rochelle par ceulx d'Armoriq,
Au port de Blaue deceuz par moine & pft.

Le prince hors de son terroir Celtique,
Sera trahy deceu par interprete :
Rouan, Rochelle par ceux d'Armorique,
Au port de Blaye deceus par moine & prestre.

Princi vnej ot svoj zemlij celtskij
Besha predanj obrat ochi pasred megdj brexj :
Ruan, Roshell pasred gitelej Armanjak,
Vo port Bluа obrat ochi pasred monaxj & grechij.

Принц вне своей земли кельтской
Будет предан и обманут дипломатом :
[Жители] Руана, Ля Рошель жителями арманьяками
В порту Блуа обмануты с помощью монаха и священника.

Комментарий:

Спорные слова:
Armoriq – Бретань/Арморик (в переводах)/ Armanjak – арманьяки (автор).

Противостояние бургиньонов (принц, жители Руана, Ля Рошеля) и арманьяков (переводчик или дипломат, монах и священник).
«Арманьяки и Бургиньоны (Armagnacs et Bourguignons), группировки крупных феодалов во Франции 1-й половины 15 в., бюоровшиеся между собой за власть во время правления слабоумного короля Карла VI (1380-1422 гг.). Арманьяки – сторонники Орлеанского дома (истинной главой их был Бернар VII, граф Арманьяка – отсюда их название). Бургиньоны – бургундские герцоги (Иоанн бесстрашный, Филипп III Добрый) и их сторонники.» [БСЭ].

VI Центурия: 61-70
________________________________________
VI. 61. (6.61) 561

Хан Аспарух

1557 Lyon Du Rosne

Le grand tappis pli; ne monftrera,
Fors qu'; demy la plufpart de l'hiftoire :
Chaff; du regne loing afpre apparoiftra,
Qu'au fait belliq chafcun le vi;dra croire.

Le grand tappis plie ne monstrera,
Fors qu'a demy la pluspart de l'histoire :
Chasse du regne loing aspre apparoistra,
Qu'au fait bellique chacun le viendra croire.

Velikaj trubbij scladj ne pokazana
Krepj kaj vo polovj bolej dolij iz istorj :
Gnattij iz pravlenij dalekij Asparux pojavlena,
Kaj vo dejanj vojjinij kagdj je javlena veriti.

Большие свитки, свёрнутые не покажут
Значительности и половины большей части истории :
Изгнанный из царства далёкого Аспарух появится,
Который в делах военных [известен], что каждый ему поверит.

Комментарий:

Спорные слова:
afpre – суровый (в переводах)/игра слов aspidnj/Asparux – Аспид/Аспарух (автор).

«Аспарух, Исперих, Испор (умер около 701 г.), протоболгарский хан (около 643-около 701 гг.), первый хан славяно-болгарской державы (681-701 гг.). В середине 7 в. под натиском хазар перешёл с частью племён протоболгар из Приазовья в Южную Бессарабию, а затем в подвластные Византии земли по правому берегу Дуная. Распространяясь в Добрудже и прилегающих районах, протоболгары Аспаруха подчинили союз семи славянских племён и некоторые другие племена и создали объединённое государство, признанное в 681 г. Византией. » [БСЭ].
________________________________________
VI. 62. (6.62) 562

Распад Латинского союза

1557 Lyon Du Rosne

Trop tard to’ deux, les fleurs fer;t pdues,
Contre la loy serpent ne vouldra faire :
Des ligueurs forces par gallotz c;fondues
Sauone, Alb;ge par monech gr;d martire.

Trop tard tous deux, les fleurs seront perdues,
Conre la loy serpent ne voudra faire :
Des ligueurs forces par gallots confondues,
Sauone, Albinge par monech grand martire.

Slishc temj svoj dvoj, cvetijij bejashat poragenj,
Protivi jul zmejnj ne jelanna dejati :
Uzlinij silij pasred gallovj con smechanij,
Savoni, Alba Longa pasred Monak velikaj muchenj.

Слишком поздно свои двое [придут], цветы погибнут,
Против закона Асканиевые не пожелают действовать :
Латинского союза силы галлами будут разбиты,
Савона, Альба Лонга из-за Монако в великих мучениях.

Комментарий:

Спорные слова:
serpent – Змея (в переводах)/игра слов zmejnj - Змея/аскарида/Асканий (автор).

Жители Савонны и Альба Лонги слишком поздно придут на помощь Латинскому союзу, который будет разгромлен галлами.
«Латинский союз, в древности федерация городов Лация, возникшая в начале 1-го тыс. до н. э. и насчитывавшая согласно античной традиции, 30 общин. Первоначально во главе Л. С. Стояла Альба Лонга (основанная Асканием – авт.). …Во время галльского нашествия (390 и 387 до н. э.) Л. С. распался. (Des ligueurs forces par gallots confondues Латинского союза силы галлами будут разбиты)» [БСЭ].
Trop tard to’ deux, les fleurs fer;t pdues - Слишком поздно свои двое [придут], цветы погибнут – города Савона и Альба Лонга.
________________________________________
VI. 63. (6.63) 563

Три Екатерины

1557 Lyon Du Rosne

La dame feulle au regne demouree,
L'vnic eftaint premier au lict d'honneur :
Sept ans fera de douleur exploree,
Puis longue vie au regne par grand heur.

La dame seulle au regne demeuree,
L'vnic estaint premier au lict d'honneur
Sept ans sera de douleur exploree,
Plus longue vie au regne par grand heur.

Mugnj edinj vo pravlenj zadj mertvij,
Edinj istajanj pervij na logj gordij :
Semij godj besha vo gorevj razrivanij,
Zatem dlinnaj jiti vo pravlenj pasred velikaj vremj.

Дама одна на царстве останется,
Единственный угаснет первенец (первый) на почётном ложе :
Семь лет будет в горе разрываться,
Затем долгая жизнь в правлении, великое время.

Комментарий:

Три Екатерины известны в управлении государством, которые пережили своих детей и мужей и которым сопутствовала удача на царствовании:
- Екатерина Медичи;
- Екатерина I;
- Екатерина II.
«Екатерина Медичи (1514-1589), французская королева, жена Генриха II, французского короля (1547-1559). Из рода флорентийских герцогов Медичи. В царствовании своих сыновей Франциска II (1559-1560), Карла IX (1560-1574), Генриха III (1574-1589) в значительной мере определяла государственную политику.» [БСЭ].
Екатерина I пережила своего мужа Петра I.
Екатерина II устранила от царствования своего мужа Петра III.
________________________________________
VI. 64. (6.64) 564

Три флота

1557 Lyon Du Rosne

On ne tiendra pache aucun arreft;,
Tous receuans iront par tromperie :
De paix & trefue terre & mer protefte,
Par Barcelone claffe prins d'induftrie.

On ne tiendra pache aucun arreste,
Tous receuans iront par tromperie :
De paix & trefue terre & mer proteste;
Par Barcelone classe prins d'industrie.
Ne tjanenna pachcanj nicakj prijatj,
Vsij priemnaj jvlenjat pasred obmanijij :
Vo pokj & provolochki zemli & mor protivjat,
Pri Barseloni fflot branj nadutijij.

Не будет исполнен договор никакой принятый,
Все принятые исполнят посредством обмана :
Миру и перемирию на земле и море будут противится,
При Барселоне флот возьмут хитростью.

Комментарий:

В средние века три флота от трёх морских держав противостояли друг другу и боролись за гегемонию в Средиземном море: испанский, генуэзский и венецианский.
________________________________________
VI. 65. (6.65) 565

Война между германцами и венедами

1557 Lyon Du Rosne

Gris & Bureau, demie ouuerte guerre,
De nuict feront affailliz & pill;s :
Le bureau prins paffera par la ferre,
Son t;ple ouert deux au plaftres grill;s

Gris & Bureau, demie ouuerte guerre,
De nuict seront assailliz & pillez :
Le bureau prins passera par la serre,
Son temple ouuert deux aux plastres grillez, Au

Serij & Burij polu otverzj vojni,
Vo nochij bejashat ossadij & grabij :
Burij branj projdena chez scrbj,
Svoj teremij otverzit bogij na posmejanij gorjaschij.

Волк и Медведь в полу-объявленной войне,
Ночью будет осада и грабёж :
Медведь захваченный пройдёт сквозь когти,
Его храмы откроют богам на посмеяние горящим.

Комментарий:

Спорные слова:
Волк – тотем германских племён.
Медведь – тотем венедских племён.
Метафорически война между Волком и Медведем означает войну между германскими племенами и венедами, селившимися по Лабе (нем. Эльба), Одре (нем. Одер) Висле и Дунаю в 1 веке н. э. В результате захватнических войн германцев, венеды были оттеснены к границам Вислы, Немана, и Днепра.
«Название Wenden, Winden употреблялось в средние века немцами для обозначения славян, а финны и в настоящее время именуют русских venaje (венеды).» [БСЭ].
________________________________________
VI. 66. (6.66) 566

Гробница знатного римлянина

1557 Lyon Du Rosne

Au fondement de la nouuelle fecte,
Seront les oz du grand Romain trouu;s :
Sepulchre en marbre apparoiftra couuerte,
Terre trembler en Auril, mal enfouetz.

Au fondement de la nouuelle secte,
Seront les os du grand Romain trouuez,
Sepulchre en marbre apparoistra ouuerte,
Terre trembler en Auril, mal enfouez.

Vo osnovannj ot novojj socritj
Bejachat kost ot velikaj Rоmanj najdenij :
Zagrobnaj vo mramorj ppajavlеna pocrivanj,
Zemli droganiti vo April, ploxj zakopanij.

В основании от новой церкви
Будут кости великого римлянина найдены :
Погребённый в мраморной будет гробнице,
Земля задрожит в апреле, он будет плохо закопан.

 Комментарий:

В 2010 г. в СМИ прошло сообщение, что при реставрации храмав Риме найдено древнеримское захоронение.
Существует древнее поверие о том, что если погребение плохо закопано, то душа покойного не находит покоя (Terre trembler en Auril, mal enfouez - Земля задрожит в апреле, он будет плохо закопан). Это касается и захоронения Ванги.
________________________________________
VI. 67. (6.67) 567

Английский король Генрих VII

1557 Lyon Du Rosne

Au grand Empire parui;dra tout vn autre,
Bont; diftant plus de felicit; :
Regi par vn iffu non loing du peaultre,
Corruer regnes grande infelicit;.

Au grand Empire paruiendra tout vn autre
Bonte distant plus de felicite :
Regi par vn issu non loing du peautre,
Corruer regnes grande infelicite.

Vo velikaj samj pervj pajavlenna vsij odn drugj,
Dobrj daljekaj bolej ot velichij :
Pravj pasred odn isxdj ne dolgj do plencj,
Cojjeviti pravlenj velikaj ne velichij.

В великой империи появлится непохожий на других,
От добра далёкий, ещё более от счастья :
Ведущий род от одного происхождением  недалёкого от кожевника,
Выдубит царство  к великому несчастью.

Комментарий:

Вероятно, речь идет об английском короле Генрихе VII, основателе династии Тюдоров, по отцу выходец из феодалов Уэльса, по матери – от Ланкастеров.
________________________________________
VI. 68. (6.68) 568

Альба Фернандо

1557 Lyon Du Rosne

Lors que foldartz fureur feditieufe,
Contre leur chef feront de nuict fer luir :
Ennemy d'Albe foit par main furieuse,
Lors vexer Rome & principaulx feduire.

Lors que soldats fureur seditieuse,
Contre leur chef feront de nuict fer luire :
Ennemy d'Albe soit par main furieuse,
Lors vexer Rome & principaux seduire.

Togd kaj soldatij jarenj osaditelnj,
Protivij jej glav dejanjat vo nochij mech luchiti,
Vragij ot Albi vecherj pasred rukj jarennij,
Togdj poloshiti Roma & glavjinaj sldcovati.

Тогда, когда солдаты, в гневе восставшие,
Против папы будут в ночи мечами сверкать :
Враг от Альбы вечером с руками бешенными
Тогда нападёт на Рим и принципс им соблазнится.

Комментарий:

Эпизод Итальянских войн 1494-1559.
«Альба, Альварес де Толедо Фернандо (1507-1582 гг.), герцог, испанский военачальник и государственный деятель. Выдвинулся в Шмалькаденской войне 1546-48 с немецкими протестантами и в войне Испании c папой Павлом VI (1556-57).» [БСЭ].
________________________________________
VI. 69. (6.69) 569

Данайцы

1557 Lyon Du Rosne

La piti; grand fera fans loing tarder,
Ceulx qui donnoient, c;ftraints de pr;dre :
Nudz affamez de froid, foif, foy bender,
Les monts paffer faifant grand efclandre.

La grand pitie sera sans long tarder,
Ceux qui donoient seront contraints de prendre
Nuds affamez de froid, soif, soy bander,
Passer les monts en faisant grand esclandre.

Galij velikaj besha lishenj dolgj zadergj,
Gitelj kaj dannajskj, con strannij coreniti :
Nagj gollodij vo morozij, gagdj, verj prostij,
Gorij projtiti  vojevanj velikaj rascalenj delati.

Жалость большая будет лишена долгой задержки,
Народы которые данайские, будут странствовать, чтобы укоренится :
Нагие, голодные, замерзшие, жаждущие, веры простой
Горы пересекут, воюя, большой скандал делая.

Комментарий:

Спорные слова:
donnoient – дающие (в переводах)/искаж. dannajskj – данайский/данайцы (автор).

Данайцы, в историографии древнейшие греческие племена.
Данайцы в тоже время славянские племена, селившиеся по берегам Дуная, Дона, Днепра, Днестра, восточноевропейские реки, которые имеют общий индоеврорейский корень dn – дно (прасл.).

________________________________________
VI. 70. (6.70) 570

Селим I Грозный

1557 Lyon Du Rosne

Vn chef du monde le grand Chiren fera,
Plus oultre apres aym;, craint, redoubt; :
Son bruit & loz les cieulx furpaffera,
Et du feul tiltre victeur, fort content;.

Vn chef du monde le grand Chiren sera :
Plus ovtre apres ayme, craint, redoute :
Son bruit & los les cieux sur passera,
Et du seul titre Victeur, fort contente.

Odn glav vo mirnj velikaj Chernj besha,
Bolej drugj paslej salamj,  bojati, strashenij :
Svoj brex & slavj cijanjij naj projdena,
Ij edinj glvje viigratel silij con dovolnj.

Один глава в мире – великий Чёрный будет,
Более других после «салям» будут бояться и страшиться :
Свой успех и славу до небес поднимет
И единственным титулом Победитель [он] очень будет доволен.

Комментарий:

Спорные слова:
Chiren – Хирен (в переводах)/ Chernj – Чёрный (автор).
aym; – любим (в переводах)/искаж. salamj – салям (алейкум) – восточное приветствие (автор).

Словосочетание Chiren Selin – Чёрный Селим I (Грозный) уже встречалось в катренах VI.47., VI.42. и др.

VI Центурия: 71-80
________________________________________
VI. 71. (6.71) 571

Претенденты на французскую корону

1557 Lyon Du Rosne

Quand on viendra le grand Roy parenter,
Auant qu'il ait du tout l'ame rendue :
Celuy qui moins le viendra lamenter
Par Lions, d'aigles croix, coronne vendue.

Quand on viendra le grand Roy parenter,
Auant qu'il ait du tout l'ame rendue :
An le verra bien tost apparenter
D'Aigles, Lions, Croix, Couronne vendue. G

Kadj javlenna velikaj Crol porodnij,
Peredj tem joj do vsij lubj obratnj :
Tejij kaj menej je javlenna jalovati
Pasred Levij, Orlij crest, coronni  prodanj.

Когда явятся к великому королю родственники
Перед тем, как он все Любимому отдаст :
Те кто менее к нему явятся жалеть
С помощью Льва, Орла крест и корону продадут.

Комментарий:

Претенденты на французскую корону Испания или Англия (Лев), Римская империя или Германия (Орёл).
________________________________________
VI. 72. (6.72) 572

Мария Стюарт

1557 Lyon Du Rosne

Par fureur faincte d'efmotion diuine,
Sera la femme du grand fort violee :
Iuges voulans damner telle doctrine,
Victime au peuple ignorant immolee.

Par fureur faincte d'esmotion diuine,
Sera la femme du grand fort violee :
Iuges voulans damner telle doctrine,
Victime au peuple ignorant immolee.

Pasred jarij lognij ot smjatenie bogiskj
Besha mugij vo velikaj crepj nasilij :
Julij jelanjat domokliti tojji uchjenj,
Jertvj na ludinaj neznajuchij namolenj.

Из-за гнева ложного от смятения божьего
Будет женщина в большую крепость насильно [заточёна] :
Законники пожелают осудить её учение,
Жертва народу несведующему принесена.

Комментарий:

Мария Стюарт (1542 – 1587), шотландская королева. Была заключена в тюрьму, обличённая в антиправительственном заговоре против английской королевы Елизаветы, предана суду и казнена при большом стечении народа..
См. также «Мария Стюарт», катрен I.86.
________________________________________
VI. 73. (6.73) 573

Мутинская война

1557 Lyon Du Rosne

En cit; grande vn moyne & artifan,
Pres de la porte log;s & aux murailles :
Contre Modene fecret, caue difant,
Trahis faifant foubz couleur d'efpofailles.

En cite grande vn moyne & artisan,
Pres de la porte logez & aux murailles :
Contre Modene secret, caue disant,
Trahis pour faire sous couleur d'espousailles.

Vo selij velikaj odn mutinj & masternj,
Bliz ot vorotj jilisch & naj muravijij :
Protivi Modeni cokritj, canavj zadj javj,
Predanij dejanij podj cvetnic zapilenij.

В городе большом один мутинец ремесленник,
Близко от ворот живущий и у стены :
Против Модены секретно подкоп сделает,
Выдаст деяние цветник запылённый.

Комментарий:

Спорные слова:
moyne – монах (в переводах)/искаж. mutinj – мутинец (автор).

Мутинская война - эпизод гражданских войн в Древнем Риме.
Модена (этруск.) – город в Северной Италии, где произошло решающее Мутинское сражение из эпизода гражданских войн после гибели Цезаря (Мутин – римское название этрусского города Модены).
Как сообщает в своём катрене Нострадамус, исход сражения решил подкоп под город Мутин, сделанный местным жителем.
________________________________________
VI. 74. (6.74) 574

Революция

1557 Lyon Du Rosne

La defchaffee au regne tournera,
Ses ennemis trouu;s des coniur;s :
Plus que iamais fon temps triomphera,
Trois & feptante ; mort trop affeur;s.

La dechassee au regne tournera,
Ses ennemis trouuez des coniurez :
Plus que iamais son temps triomphera.
Trois & septante a mort trop asseurez.

Izgnanaj vo pravlenj vernena,
Svoj vragij najdenij iz con julij :
Bolej chem nicadaij jonj vremij trublena,
Troij & semj na desjat smert slishca uderjij.

Изгнанная в страну вернётся,
Своих врагов найдёт из заговорщиков :
Более чем никогда её время будет ториумфальным,
Семьдесят три [года] будут в смертельном заточении.

Комментарий:

Из биографий известных европейских правительниц ни одна не подходит под данный катрен. Вероятно, речь идёт об аллегории Революции, которая совершилась во Франции (1789-94), была изгнана и вернулась в Россию на 73 года правления.
Кстати, крепостное право в России было отменено почти через 73 года (1864 г.) после Великой французской революции. (1789-1794 гг.).
________________________________________
VI. 75. (6.75) 575

Адмирал Дрейк

1557 Lyon Du Rosne

Le grand pillot par Roy fera mand;,
Laiffer la claffe, ; plus hault lieu attaindre :
Sept ans apres fera contreband;,
Barbare armee viendra Venife caindre.

Le grand Pilot sera par Roy mande,
Laisser la classe, pour plus haut lieu attaindre :
Sept ans apres sera contrebande,
Barbare armee viendra Venise craindre.

Velikaj plavvij pasred Crol besha ruk danj,
Ostavviti flot na bolej visokj legj dostigenj delati :
Semj godj paslej besha obrtnoj prinatj,
Borodij orugij javlenna Venici bojaznj delati.

Великий флотоводец королём будет поставлен [во главе флота],
Но он оставит флот, чтобы более высокого места  достигнуть :
Семь лет спустя будет в контрабанде уличён,
С армией варваров явится Венецию устрашать.

Комментарий:

Спорные слова:
Pillot – Кормчий/Штурман (в переводах)/ plavvij/pirrat – плаввий/пират (прасл.).

«Пиратство, морской разбой, в международном праве незаконный захват, ограбление и потопление торговых и гражданских судов, совершаемых в открытом море частновладельческими и государственными судами… В средние века пираты (особенно так называемые корсары) не только занимались разбоем, но и захватывали невольников, вели торговлю рабами, грабили приморские города и селения, требовали от них выкуп и даже собирали дань. Пираты использовались некоторыми государствами для больбюы за господство на море и для захвата новых земель. Так в 17 в. Великобритания и Франция использовали пиратов для борьбы с Испанией  и для колониальных захватов в Америке.» [БСЭ].
К примеру, это может быть Фрэнсис Дрейк.
«Дрейк Фрэнсис (около 1540-1596 гг.), английский мореплаватель, один из «пиратов королевы Елизаветы», вице-адмирал (1588).» [БСЭ].
________________________________________
VI. 76. (6.76) 576

Культ Антиноя

1557 Lyon Du Rosne

La cit; antique d'antenoree forge,
Plus ne pouuant le tyran fupporter :
Le manchet fainct au t;ple couper gorge
Les fiens le peuple ; mort viendra bouter.

La cite antique d'antenoree forge,
Plus ne pouuant le tyran supporter :
Le manche fainct au temple couper gorge,
Les siens le peuple a mort viendra bouter.

Selj vetxij iz Antinojij vidumanj,
Bolej ne moganaj tiran poddergati :
Malchic lognaj vo teremij sechti gorli,
Blignj ludij na smert javlenna biti.

Город античный из [культа] Антиноя выдуманный
Больше не сможет тирана поддерживать :
Мальчику ложному в храме перережут горло,
Близких народ до смерти забьёт.


Комментарий:

Спорные слова:
antenoree – замышляют (в переводах)/искаж. Antinojij – Антиной (автор).

«Антиной (лат. Antinous)(год рождения неизвестен- умер 130 г.), греческий юноша, любимец римского императора Адриана, погибший загадочной смертью в водах Нила. На месте гибели Антиноя император основал г. Антинуполь (La cite antique d'antenoree forge - Город античный из [культа] Антиноя выдуманный – авт.), воздвиг статуи Антиноя во многих городах, назвал именем Антиноя звезду и всячески содействовал распространению культа своего любимца.» [БСЭ].
Plus ne pouuant le tyran fupporter - Больше не сможет тирана поддерживать – восстание против императора Адриана.
Antinous > Anti – nil – против Нила (праслав.). Антиной противный реке Нил.
________________________________________
VI. 77. (6.77) 577

Мятеж Арминия

1557 Lyon Du Rosne

Par la victoire du deceu fraudulente,
Deux claffes vne, la reuolte Germaine :
Le chef murtry, & fon filz dans la tente,
Florence, Imole pourchaff;s d;s romaine.

Par la victoire du deceu fraudulente,
Deux classes vne, la reuolte Germaine,
Le chef meurtry & son fils dans la tente,
Florence, Imole pourchassez dans Romaine.

Pasred viigranj vo obrat ochi produvinj,
Dvoj classij odn, perevoroti Germanij :
Glav mertvij & jenj sinij nutrij tenenj,
Florensi, Imoli pulj gnattij nutrij romanij.

С помощью победы из-за обмана продувного
Два урока в одном, восстание в Германии :
Вождь мертвый и его сын в палатке,
Флоренция и Имола настойчиво преследуемы в римской империи.

Комментарий:

Два следствия в одном событии, а именно, восстание германского племени во главе с Арминием. 1-е следствие: вероломное убийство римского наместника Вара с сыном в походной палатке. 2-е следствие: преследование сторонников Арминия (скорее всего рабов) во Флоренции и Имоле, где Арминий, вероятно, служил в качестве всадника.
См. также «Арминий, вождь херусков», катрен V.94.
________________________________________
VI. 78. (6.78) 578

Базельский собор

1557 Lyon Du Rosne

Crier victoire du grand Selin croiffant,
Par les Romains fera l'Aigle clam;:
Turin, Milan & Gennes n y confent,
Puis par eulx mefmes Bafil gr;d reclam;.

Crier victoire du grand Selin croissant,
Par les Romains sera l'Aigle clame,
Ticcin, Milan & Gennes ny consent,
Puis par eux mesmes Basil grand reclame.

Crichati viigranj do velikaj Selim polumessjats,
Pasred romanij besha Оrlij galobj :
Turin, Milan & Gennij ne ji con soglasnj,
Zatem pasred gitelej sammij Bazil velikaj obrat galobij.

Провозгласят победу великого Селима турецкого,
Римлянам будет Орёл жаловаться :
Турин, Милан и Генуя не согласны,
Затем жителями самими Базель великий потребуют.

Комментарий:

Спорные слова:
Selin – Селин/Седин (в переводах)/ Selim – Селим (автор).
Turin – Тесин/Теммин (в переводах)/ Turin – Турин (автор).
Bafil – Василий/Базиль (в переводах)/ Bazil – Базель (автоль).

Успехи Османской империи (Селим I) отразились на снижении влияния католической церкви в мире, тем более что происходил упадок папства. Поэтому жители итальянских городов потребовали созыва уже распущенного Базельского собора.
«Базельский собор, вселенский собор католической церкви, заседавший в 1431-49 гг. сначала в Базеле, с 1448 г. в Лозанне.» [БСЭ].
В 1449 г. базельский собор объявил о своём роспуске.

________________________________________
VI. 79. (6.79) 579

Война между римлянами и галлами

1557 Lyon Du Rosne

Pres du Thefin les habitans de loire,
Garonne & Saone, Seine, Tain, & Gironde
Oultre les monts dreffer;t promontoire,
Conflict donn;, Pau granci, fubmerg; onde.

Pres du Tesin les habitans de Loyre,
Garonne & Saone, Seine, Tain, & Gironde,
Outre les monts dresseront promontoire,
Conflict donne, Pau granci, submerge onde.

Bliz do Delfnj obitanj iz Luari,
Garonni & Soni, Seni, Ten &Girondi
Verxu gorij vodruggenjat prigornij,
Con vlecenj delani Po groznj, podmorij volni.

К Тирренскому морю жители Луары,
Гаронны и Сонна, Сены, Тена и Жиронды
Над горами воздвигнут помост,
Конфликт начнётся на По грозный, затопит волнами.

Комментарий:

Спорные слова:
Tefin – Тесин (в переводах)/ Delfinj – дельфинное (прасл.)/Тирренское море (в переводах).
Тирренское море (Mare Tirreno), часть Средиземного моря, расположенного между Аппенинским полуостровом и островами Сицилия, Сардиния и Корсика.
Война между римлянами и галлами.
См. также «Постройка стены против галлов», катрен II.63.
 
________________________________________
VI. 80. (6.80) 580

Завоевания персов и арабов

1557 Lyon Du Rosne

De Fez le regne pui;dra ; ceulx d'Europe,
Feu leur cit;, & l’ame trenchera :
Le gr;d d'Afie terre & mer ; gr;d trope,
Que bleux, pers, croix, ; mort defchaffera.

De Fez le regne paruiendra a ceux d'Europe,
Feu leur cite, & lame trenchera :
Le grand d'Asie terre & mer a grand troupe,
Quebleux, pers, croix a mort dechassera.

Ot Efes pravlenij projavlena do gitelej Evropi,
Plam jij selij & dushi obrezanna :
Velikaj iz Azij zemli & mor velikaj djobicha,
Kaj golubij, pers, crest na smert zagnattena.

От Эфеса царство достигнет жителей Европы,
В огне их города и жителей вырежут :
Великим из Азии на земле и море большая добыча,
Которые тёмносиние, персы христиан на смерть обрекут.

Комментарий:

Спорные слова:
Fez – Фез (в переводах)/ Efes – Эфес (автор).
Эфес (греч. Ephesos), древний город в Кари (на западном побережьи Малой Азии). «Выгодное положение Эфеса способствовало его быстрому развитию как торгового и религиозного центра (храм Артемиды Эфесской считался одним из семи чудес света). В 546 г. до н. э. завоёван Персией » [БСЭ].
Завоевание персами и арабами Европы, которое началось из Малой Азии (символично от г. Эфеса).
bleux – тёмносиние – арабы, берберы
pers – персы
croix - христиане

VI Центурия: 81-90
________________________________________
VI. 81. (6.81) 581

Завоевание арабами Генуи и островов Тирренского моря

1557 Lyon Du Rosne

Pleurs, crys & plaintz, hurlem;t, effraieurs,
C;ur inhumain, cruel, noir, & tranfy :
Leman les ifles, de Gennes les maieurs,
Sang efpancher, frofaim, ; nul mercy.

Pleurs, cris & plaincts, hurlemens, effrayeurs,
C;ur inhumain, cruel, noir, & transy :
Leman, les Isles, de Gennes les maieurs,
Sang espancher, frofaim, a nul mercy.

Plachi, cricj & galovanij, gorlovinj ujjasajuchj,
Serdj neumnaj, grubij, chernaj & tiranij :
Tinovj ostrovj do Gennij mavrj
Krov ispachkati xolod, glad, nikоj milosti.

Плач, крики и жалобы, вопли ужасные
От сердца бесчеловечного, жестокого, черного и деспотичного :
Залив, острова до Генуи мавры
Кровью испачкают, холод, голод, никому милости.

Комментарий:

Спорные слова:
Leman – озеро Леман (в переводах)/ Tinovj - тиновый (прасл.)/liman – лиман/бухта/залив (автор).
Генуя расположена в лимане (вытянутый залив с извилистыми берегами).
transy – холодное (в переводах)/ tiranij – тиранное/деспотичное (автор).
maieurs – majeur – большой (франц.)(в переводах)/искаж. mavrj – мавры/арабы (автор).

Завоевание арабами Генуи и острово Тирренского моря (7 в.).
См. также «Арабские завоевания».
________________________________________
VI. 82. (6.82) 582

Причисление отшельника к лику святых

1557 Lyon Du Rosne

Par les deferts de lieu libre & farouche,
Viendra errer nepueu du grand Pontife :
Affomm; ; fept auecques lourde fouche,
Par ceulx qu'apres occuperont le cyphe.

Par les deserts de lieu, libre, & farouche,
Viendra errer nepueu du grand Pontife :
Assomme a sept auecques lourde souche,
Par ceux qu'apres occuperont le cyphe.

Naj bezselij vo lojij svobodj & neludimj
Javlenna bludj nebesnj ot velikaj Pochenj :
Uspenj na semj avgustij trudj pochnj,
Pasred gitelej kaj paslej zajmenjat ciprj.

На пустынном месте, свободном и диком
Явится пустыннику небесный [ангел] от великого Понтифика :
Успенный на седьмой день, в августейших трудах почил,
Жителями который после расписан на иконе.

Комментарий:

Спорные слова:
nepueu – племянник (в переводах)/ nebesnj – небесный (автор).
errer – bludj - блудный/калик/богомолец/странник/пустынник/отшельник (праслав.).
cyphe – ciprj – кипарисовая дощечка/икона.

Affomm; ; fept auecques lourde fouche - Успенный на седьмой день, в августейших трудах почил – положенный во гроб на седьмой день в молитвах Понтифику почил.
occuperont le cyphe - расписан на иконе – причислен к лику святых.

________________________________________
VI. 83. (6.83) 583

Завоеванием Цезарем Галлии

1557 Lyon Du Rosne

Celuy qu'aura tant d'honneurs & careffes,
A fon entree en la gaule Belgique :
Vn temps apres fera tant de rudeffes,
Et fera contre ; la fleur tant bellique.

Celuy qu'aura tant d'honneur & caresses,
A son entree en la Gaule Belgique,
Vn temps apres fera tant de rudesses,
Et sera contre a la fleur tant bellique. G ij

Tojij kaj javlena stolkj pochennaj & lasiccij,
Na svoj vxodjii vo galj Belgijskij :
Odn vremij paslej besha stolkj grubijjij
Ij besha protivij cvetij tolkj vojjiskij.

Тот кому будет оказано столько почестей и ласки
При входе в Галлию бельгийскую :
Со временем после будет столь грубый
И будет противен цветам, только война.

Комментарий:

Безусловно, речь идёт о завоевании Цезарем Галлии.
О завоеваниях Цезаря см. также II.85, III.99., V.13.
________________________________________
VI. 84. (6.84) 584

Спарта

1557 Lyon Du Rosne

Celuy qo'en Sparte claude ne peut regner,
Il fera tant par voyefeductiue :
Que du court, long, le fera araigner,
Que contre Roy fera fa perfpectiue.

Celuy qu'en Sparte Claude ne peut regner,
Il fera tant par voye seductiue :
Que du court, long, le fera araigner,
Que contre Roy fera sa perspectiue.

Tejij kaj vo Sparti clerj ne mogj praviti,
Ij besha tolkj pasred voji sladicovij :
Che iz corotj dlinaj jim dejana prjaidenij,
Che plotivij Crol besha sva pered smatrivj.

Те, которые в Спарте клерами ме смогут управлять
И будут только войнами соблазнённые :
Что из коротких [мечей] длинное ими делано прядение,
Что против царств будут иметь свои перспективы.

Комментарий:

Спорные слова:
claude – Клавдий (в переводах)/искаж. сlerj – клеры (автор).
Клеры – участки земли, поделённые в Спарте между свободными гражданами.

Спарта – военнизированное государство, существовавшее за счёт войн.
«Согласно законам Ликурга, спартиаты с 7-ми летнего возраста должны были целиком отдаваться военному делу. Все стороны быта общины спартиатов были пронизаны суровым военным духом. Политический строй Спарты отличался чертами архаизма, восходящими к глубокой древности. …Государство возглавлялось двумя царями из династии Еврипонтидов и Агиадов.» [БСЭ].
________________________________________
VI. 85. (6.85) 585

Тарракон

1557 Lyon Du Rosne

La grend cit; de Tharfe par Gaulois,
Sera deftruicte, captifz tous ; Turban :
Secours par mer du grand Portugalois,
Premier d'eft; le iour du sacr; Vrban.

La grand cite de Tharse par Gaulois
Sera destruite, captifs tous a Turban :
Secours par mer, du grand Portugalois,
Premier d'este le iour du sacre Vrban.

Grenadj selj Tarraki pasred galovij
Besha zadj strojit, cepejnj vsij vo Turban :
Scorij chrez mor ot velikaj portugalij,
Pervij ot leti den ot socritj Urban.

Гранадский город Тарракон франками
Будет разрушен, пленён весь [людями] в тюрбанах :
Помощь придёт морем от великих португальцев,
В первый лета день от [правления] святого Урбана.

Комментарий:

Спорные слова:
grend – большой (в переводах)/ Grenadj – гренадский/гранадский (автор).
Tharfe – Тарсис (в переводах)/ Tarraki – Тарракон (автор).

«Тарракон (лат. Tarraco), древнее поселение иберов на побережьи Средиземного моря, на месте современного Таррагона. В 218 г. до н. э. заваёван римлянами. В 264 г. н. э. разрушен франками, в 469 г. завоёван вестготами, в 714 г. – арабами (Gaulois Sera destruite, captifs tous a Turban – франками Будет разрушен, пленён весь [людями] в тюрбанах – авт.).» [БСЭ].
«Урбан II (около 1042 – 1099 гг.), римский папа с 1088 г….На Клементском соборе провозгласил 1-й крестовый поход.( Secours par mer du grand Portugalois - Помощь придёт морем от великих португальцев – авт.)» [БСЭ].
________________________________________
VI. 86. (6.86) 586

Толкование снов

1557 Lyon Du Rosne

Au grand Prelat vn iour apres fon fonge,
Interpret; au rebours de fon fens :
De la Gafcogne luy furuiendra vn m;ge,
Qui fera eflire le grand Prelat de fens.

Le grand Prelat vn iour apres son songe
Interprete au rebours de son sens :
De la Gascongne luy suruiendra vn monge,
Qui fera eslire le grand Prelat de Sens.

Velikaj Prelat odn den paslej svoj sonnij
Mejdij prijatj na perevert ot svoj chujanj :
Iz Gasconni jij podjavlenna odn monax,
Kaj besha izbranj velikaj Prelat vo chujanj.

Великий Прелат однажды после своего сна
Истолкует его в обратном смысле :
Их Гаскони к нему неожиданно явится один монах,
Который будет избран великим Прелатом по смыслу.

Комментарий:

Толкование сна.
Нострадамус высмеивает языческий обычай толкования снов, используемый христианами.
________________________________________
VI. 87. (6.87) 587

Выборы короля в Франкфурте-на-Майне

1557 Lyon Du Rosne

L'eflection faicte dans Frankfort,
N'aura nul lieu, Milan s'oppofera :
Le fien plus proche femblera fi grand fort,
Que oultre le Ryn es mareftz chaffera.

L'election faicte dans Francfort,
N'aura nul lieu, Milan s'opposera :
Le sien plus proche semblera si grand fort,
Qu'outre le Rhin es mareschs chassera.

Izbranij dejanj nutrj Francurt,
Ne javna nij legj Chernaj obbratena :
Jen bolej blignj samoizbrana tak velikaj silij,
Che vrxij Reinij  bolotj gnattena.

Выборы, прошедшие в Франкфурте,
Не явят ни одного места, Коршун воспротивится :
Его самый близкий, самоизбранный так окажется силён,
Что в верх Рейна болотами будет гнать [противника].

Комментарий:

Спорные слова:
Milan – г. Милан (в переводах)/ Milan > milon – коршун (франц.).

Коршун – символ германских племён.

«Франкфурт-на Майне, город в Германии, в земле Гессен, по обоим берегам р. Майн, близ её впадения в Рейн. Был первой столицей (до начала 10 в.) Восточно-Франкского королевства. С 1152 г. место избрания германских королей, а затем императоров «Священной римской империи» (с 1562 место коронации последних).» [БСЭ].
________________________________________
VI. 88. (6.88) 588

Разрушение стены между Галлией и Римской империей

1557 Lyon Du Rosne

Vn regne grand demoura defol;,
Aupres de l’Hebro fe feront affemblees :
Monts Pyrenees le rendront confol;,
Lors que dans May feront terres tr;blees.

Vn regne grand demourra desole,
Aupres del Hebrose feront assemblees :
Mont Pyrenees le rendront console,
Lors que dans May seront terres tremblees.

Odn pravlenj velikaj smertelna razorj,
Vo bliz ot Ebro dejanjatsa soobbchij :
Gorij Pireneij jim obratnjat con sojalj,
Tagdj kaj nutrj Maj bejashat zemli drogganiij.

Одно королевство будет смертельно разорено,
В близи от Эбро соберутся сообща :
Горы Пиренеи ему вернут утешение,
Когда в мае будет землетрясение.

Комментарий:

Завоевание Галлии Римом. Землетрясение, вероятно, разрушит стену между Галлией и Римской империей.
________________________________________
VI. 89. (6.89) 589

Мучения праведника

1557 Lyon Du Rosne

Entre deux cimbes piez & mains eftach;s,
De miel face oingt, & de laict fubftant; :
Guefpes & mouches fitine amour fafch;s,
Poccilateur faulcer, Cyphe temptee.

Entre deux cymbex pieds & mains estachez,
De miel face oingt, & de laict substante :
Guespes & mouches fitine amour fachez,
Poccilateurs faucer, Cyphe tente.

Megdj dvoj verxij berezj pjatj & rukij utjagaj,
Mjedj licj smagat & iz mlecj suschnost :
Gugalij & muxij konchat lubovj gorchij,
Podgigatel ukosjiti Ciparisj teremij.

Меж двух верхушек берёз пятки и руки привяжут,
Мёдом лицо смажут и молоком тело :
Осы и мухи прикончат с любовью горькой,
Поджигатели уничтожат иконы храмовые.

Комментарий:

Спорные слова:
сimbes – лодка (в переводах)/cim bes > verxij berezj – верхушки берёз (автор).
Poccilateur – бокалы (в переводах)/ Podgigatel – поджигатель (прасл.).
Cyphe – трон (в переводах)/ Ciparisj – кипарисовые дощечки/иконы (автор).

Пытка праведника.
Ещё древние греки и в средние века применяли четвертование, жестокую казнь, когда руки и ноги жертвы привязывали к сомкнутым верхушкам двух берёз или сосен и отпускали стволы, тело жертвы раздиралось на части.
________________________________________
VI. 90. (6.90) 590

Оракул Нептуна

1557 Lyon Du Rosne

L'honniffement puant abhominable,
Apres le faict fera felicit; :
Grand excuf;, pour n'eftre fauorable.
Qu'a paix Neptune ne fera incit;.

L'honnissement puant abominable,
Apres le faict sera felicite :
Grand excuse, pour n'estre fauorable.
Qu'a paix Neptune ne sera incite.

Konnisscoj vonuchj oborganj,
Paslej dejanj besha bilagost :
Velikaj viscazj pochem ne esti blagj,
Che na pokij Neptuni ne besha nachitj.

Конское, вонючее ржание,
После деяния будет благость,
Великого простят, за то, что не был благосклонен,
Что к миру Нептун не будет побуждать.

Комментарий:

Оракул Нептуна.
«Оракул (лат. oraculum от oro – говорю, прошу), у древних греков, римлян и народов Древнего Востока, предсказание, якобы, происходившее от божества и передававшееся жрецами вопрошавшим верующим; оракулом также называлось место, где давались предсказания. Наиболее известны оракул Амона в Фивах Египет), Зевса в Додоне (Эпир), Апполона в Дельфах (Греция) и др.» [БСЭ].
Как правило, оракулы делались в виде статуй божества в человеческий рост и больше. Внутри статуи мог помещаться человек (например, жрец), воспроизводящий звуки и запахи и производивший предсказания.

VI Центурия: 91-100
________________________________________
VI. 91. (6.91) 591

Помпей Секст

1557 Lyon Du Rosne

Du conducteur de la guerre naualle,
Rouge effren;, feuere, horrible grippe,
Captif efchapp; de l'aifn; dans la bafle :
Quantil naiftra du grand vn filz Agrippe.

Du conducteur de la guerre nauale,
Reuge effrene, seuere, horrible grippe,
Captif eschappe de l'aisne dans la baste :
Quand il naistra du grand vn fils Agrippe.

Con dvigatel vo vojni vodnajj,
Rigij neobbuzdnj surovj ujjasnj grubbj,
Cepejnj izbeggj ot starshj nutrij vojji :
Kadaj rojdena ot velikaj sinj Agrippi.

Командующего флотом в войне морской
Красный (Антоний) необузданный, злой страшно невзлюбит,
Пленник сбежит от старшего во время битвы,
Когда родится от великого сын Агриппа.

 Комментарий:

Спорные слова:
Игра слов : grippe – неприязнь/грубость (франц.)/Aggripe – приятный/негрубый (прасл.).

«Помпей Секст (около 75-35 до н. э.), римский полководец и политический деятель. Сын Гнея Помпея. После гибели отца воевал против Цезаря в Африке и Испании. В 44 г. после смерти Цезаря, по предложению М. Антония получил от сената командование флотом. Захватил Сицилию и др. острова, принимал беглых рабов и изгнанников, блокировал с моря Италию. В 43 г. обявлен вне закона вторым триумвиратом. В 36 г. был разбит при Милах и Навлохе полководцем Октавиана Агриппой. Бежал В малую Азию, где был убит по-видимому, сторонниками Антония.» БСЭ.
________________________________________
VI. 92. (6.92) 592

Возмездие за предательство

1557 Lyon Du Rosne

Prince de beaut; tant venufte,
Au chef menee, le fecond faict trahy :
La cit; au glaifue de pouldre, face adufte,
Par trop gr;d meurtre le chef du roy hay.

Prince de beaute tant venuste,
Au chef menee, le second faict trahy :
La cite au glaiue de poudre face aduste,
Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.

Princi vo belj takj javlenij
Na glav vedij vtorj dejanj predanj :
Selij na gladij do pilnij, licj materj,
Pasred lishka velikaj mertvij glav do Crol hajanj.

Принц красотой большой известный,
На вождя восстанет, второй раз в делах предаст :
Город мечами будет развален, лицом заматереет [принц],
Из-за слишком большого убийства полководца короля возненавидят.
 
Комментарий:

Возмездие за предательство.
Катрен близок сюжету произведения «Портрет Дориана Грея», когда человек потерял свое лицо из-за чрезмерных страстей, в данном случае, предательства (La cite au glaiue de poudre face aduste - Город мечами будет развален, лицом заматереет [принц] – прекрасное лицо принца заматереет (станет грубым) - авт.).
________________________________________
VI. 93. (6.93) 593

Толкование снов

1557 Lyon Du Rosne

Prelat auare, d'ambition tromp;,
Rien ne fera que trop viendra cuider :
Ses meffagiers & luy bien attrap;,
Tout au rebours voir, qui le bois fendroit.

Prelat auare, d'ambition trompe,
Rien ne fera que trop cuider viendra.
Ses messagers, & luy bien attrape,
Tout au rebours voir qui le bois fendra.

Prelat jadnj obbidenie obmanj,
Nich ne dejana che lishka javlena budeniti :
Jej poslannij & jij dobre ottlovj,
Vsij na perevorotj videti kaj poroslij polenj delati.

Прелат скупой самолюбием обманут,
Ничего не сделает, что слишком явно будет во сне
(в пробуждении) :
Его посланцы и он будут скоро пойманы,
Всё будет сделано наоборот, увидят, кто лес на поленья пустил.

Комментарий:

Толкование сна.
Нострадамус высмеивает языческий обычай толкования снов, используемый христианами.
См. также «Толкование сна», катрен VI.86.
________________________________________
VI. 94. (6.94) 594

Яд - смертельное оружие

1557 Lyon Du Rosne

Vn Roy ir; fera aux fedifragues,
Quand interdictz fer;t harnois de guerre :
La poifon taincte au fucre par les fragues,
Par eaux meurtris, mors difat terre, terre.

Vn Roy ire sera aux sedifragues,
Quand interdicts seront harnois de guerre :
La poison taincte au succre par les fragues,
Par eaux meurtris, morts disant serre serre.

Odn Crol jarj besha naj osaditelanij,
Kada  mejdu delenij shornij do vojni :
Pojadok tajanij vo saxari pasred klubnij,
Pasred vodj mortirij smrtnj, cladat ujjas, ujjas.

Один король будет разгневан на мятежников,
Когда запретят снаряжение для войны :
Яд, таящийся в сахаре с помощью клубники,
С помощью воды мортиры смертней, хранит ужас, ужас.

Комментарий:

Спорные слова:
meurtris – убиты (в переводах)/искаж. mortirij – мортира (автор).
terre > serre – оранжерея)/искаж. terreur - ujjas – ужас (автор).

Яд – смертельное и ужасное оружие.
________________________________________
VI. 95. (6.95) 595

Возмездие за клевету

1557 Lyon Du Rosne

Par detracteur calomni; ; puis nay,
Qu;t iftr;t faictz enormes & martiaulx :
La moindre part dubieufe ; l'aifnay,
Et toft au regne feront faictz partiaulx.

Par detracteur calomnie a puis nay :
Quand istront faicts enormes & martiaux :
La moindre part dubieuse a l'aisne,
Et tost au regne seront faicts partiaux. G iij

Pasred strachatel cramolnj zaten rodj,
Kadaj istorgenjat dejanj ogromnj & vojenaj :
Menshij dolj somnivajuchj vo starshj,
Ij scоrj vo pravlrnj bejashat dejanj pristauchaj.

Хулителем очернён младший,
Когда обнаружат злодеяния огромные и военные :
Меньший частично усомнится в старшем
И вскоре в королевстве произойдут деяния пристрастные.

Комментарий:

Возмездие за клевету.

«Когда в дому согласья нет,
Страдает род, а не сосед.»
________________________________________
VI. 96. (6.96) 596

Возмездие за дезертирство

1557 Lyon Du Rosne

Grand cit; ; fouldartz habandonnee,
Onques ny euft mortel tumult fi proche,
O quel hideufe calamite s'approche,
Fors vne offence ny fera pardonnee.

Grand cite a soldats abandonnee,
Onc ny eut mortel tumult si proche,
O qu'elle hideuse calamit; s'approche,
Fors vne offense n'y sera pardonnee.

Velikaj selij soldatj zabrоshen,
Nikaj ne javit smertelnj smjatnj tak blignj,
O kaj hudoj gore micati bblignitsa,
Silj odn obbidj ne besha proschennij.

Большой город солдатами покинут,
Никогда смертельная тревога не была так близка,
О какое страшное несчастье приближается,
Сильней этой обиды не будет прощения.

Комментарий:

Возмездие за дезертирство.
________________________________________
VI. 97. (6.97) 597

Норманны

1557 Lyon Du Rosne

Cinq & quarante degr;s ciel bruflera,
Feu approcher de la grand cit; neufue,
Inftant grand flamme efparfe faultera,
Qu;t on voudra des norm;s faire preuue.

Cinq & quarante degrez ciel bruslera,
Feu approcher de la grand cite neuue,
Instant grand flamme esparse sautera,
Quand on voudra des Normans faire preuue.

Pjatok & chatir na desjat stupenj cijanj blistana,
Plam bbligniti do velikaj selij Neverj,
Nestanj velikaj plammi iscorcj scochena,
Kadaj jelanna ot normanj dejati pravj.

На сорок пятом градусе небо загорится,
Огонь приблизится к большому городу Невер,
Мгновенно в большом пламене искры скачут,
Когда захотят от норманнов потребовать доказательств.

Комментарий:

Спорные слова:
Inftant – мгновение (в перевода)/искаж. infant – ребенок/дети (франц.).

Версия 1:
22 июля 2011 г. в столице Норвегии Осло (45 градус указан относительно Нормандии) произошёл теракт (Feu approcher de la grand cite neuue - Огонь приблизится к большому городу новый), затем на острове близ Осло в детском лагере были расстреляны дети террористом (Instant grand flamme esparse sautera - Дети в большом пламени искрами скачут), норвежцем (norm;s - норманн) по национальности. В настоящее время идёт суд (Quand on voudra des Normans faire preuue - Когда захотят от норманна потребовать доказательств).

Версия 2 :
Спорные слова:
neufue – новый (в переводах)/Nevers > neverj – неверящий (праслав.).
Невер (Nevers) город в центральной части Франции на реке Луара, вероятно входил в состав Нормандии в средние века.
Город Невер – Неверящих в истинную католическою веру (кальвинисты).
Норманны – сторонники кальвинизма, которых огнём покарал Бог за неверие.

________________________________________
VI. 98. (6.98) 598

Истребление племени вольсков

1557 Lyon Du Rosne

Ruyn; aux Volаqs de peur fi fort terribles,
Leur grand cit; taincte, faict peftilent :
Pillier Sol, Lune, & violer leurs temples,
Et les deux fleuues rougir de sang coul;t.

Ruyne aux Volsques de peur si fort terribles,
Leur grand cite taincte, faict pestilent :
Piller Sol, Lune, & violer leurs temples :
Et les deux fleuues rougir de sang coulant.

Rushenj naj Volskij ot bojaznj tak cilj ujjasnij,
Jij velikaj selij tajanj, dejanj boleznij :
Grabiti Sulli & nasiliti jij teremij,
Ij dvej plavvij rigiti ot krov strujaschij.

Руины вольских городов от страха так сильно ужасают,
Их столица исчезла, уничтожена чумой :
Ограблены Суллой и  и осквернены храмы
И две реки покраснеют от крови струящейся.

Комментарий:

Спорные слова:
Sol, Lune – Солнце, Луна (в переводах)/игра слов: Sul-li – Сулла (автор).
Сулла Луций Корнелий (Lucius Cornelius Sulla) – Sulla > Sul; Lucius > Lune.

«Диктатура Суллы сопровождалась невиданным ещё в Риме террором : жертвами проскрипций пало 4,7 тыс. римских граждан, были истреблены целые племена (самниты, этруски (и, вероятно, вольски – авт.)» [БСЭ].
________________________________________
VI. 99. (6.99) 599

Птица счастья

1557 Lyon Du Rosne

L'ennemy docte fe tournera confus,
Gr;d c;p malade, & deffaict p embufches,
M;tz pyrenees & p;n’ luy fer;t faits refus,
Proche du fleuue defcour;t antiqs oruches.

L'ennemy docte se tournera confus,
Grand camp malade, & de faict par embusches,
Monts Pyrenees & P;nus luy seront faicts refus,
Proche du fleuue descouurant antiques oruches.

Vragj obuchеnj povernena con smuchеnj,
Velikaj copanj boleznj & padenj pasred lovvushkij,
Gorij Pireneij & Feniks jij bejashat dejanj otkaz,
Blizko do plavvi otcrivanjat vetxij cuvshinj.

Враги учёного будут сконфужены,
В широком поле больной и ослабленный он попадёт в ловушку,
Горы Пиренеи и птица Феникс ему дадут отказ (покажут кукиш),
Близко у реки он найдёт античные кувшины.

Комментарий:

Спорные слова:
p;n’ – Пенус (в переводах)/ Feniks – Феникс (автор).

Удача бывает двулика, как птица Феникс (Жар-птица). Сегодня её нет, а завтра она загорится в ваших руках.
Phenix – plamenj – пламенный (прасл.).

Феникс – мифическая птица счастья, которая в старости сжигает себя и снова возрождается из пепла.
________________________________________
VI. 100. (6.100) 600

Игра слов

Fille de l'Aure, asyle du mal sain,
Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre,
Prodige veu, ton mal est fort prochain,
Seras captiue, & des fois plus de quatre.

Dochj ot Avoir/Jadij/Obvalj/Evrej gilj do malj zdravj,
Gdj iverskij vo sijanj vidjtsa amfiteatr,
Prodengj vidi, tvoj malj est silj blignenj,
Besha cepejnj & movij vraz bolej do chatiri.

Дочь от Иметь/Жадный/Порча/Еврей жильё твое вредно для здоровья,
Где иберский до небес поднимается амфитеатр :
Расточительность, увидишь, твою беду сильно приблизит,
Будешь пленёна и называться будешь раз до четырёх.

Комментарий:

Спорные слова:
Aure – Авра/Аура (в переводах)/игра слов: avoir/avare/avari – иметь/скупой/порча (франц.)/evrej – еврей (прасл.).
Ou iusqu'au ciel se void l'amphitheatre - Где иберский до небес поднимается амфитеатр – испанская коррида.


Legis Cantio : сontra Ineptos criticos.

Quos legent hofce verfus, matur; cenfunto,
Profanum vulgus, & infcium ne attrestato :
Omnefque Astrologi, Blenni, Barbari procul funto,
Qui aliter facit, is rite facir esto.

Legis Cavtio Contra Ineptos Criticos.

Qui legent hosce versus, mature censunte :
Prophanum vulgus & inscium ne attrectato :
Omnesque Astrologi, Blenni, Barbari procul sunto,
Qui aliter faxit, is rite sacer esto.

Rechij con tjanschj :
Protiva neopitnij crichaschij.

Kotorj rechenj obchj virshj, materj cenzorj,
Zlovonj vulj govorj &  nerazumj ne ocharоvanj,
Umnichnij Astrologi, Bilinni, Borodij prochij svjachenj,
Kaj portiti likij, istj obrjad socritj istnj.

Чтение текста :
Против неопытных критиков.

Те, кто будут читать общие стихи, матерый цензор,
Профан вульгарный и неразумный, не очарованный,
Всеведущий Астролог, Писатель, Варвар и прочие монахи,
Которые будут искажать лица, настоящие обряды сокрытые истиной.