Катрены Нострадамуса. Часть 3

Тезан
III Центурия: 01-10
________________________________________
III. 1. (3.1) 201

Адмирал Нельсон

1555 Lyon Bonhomme

A PRES combat & bataille nauale,
Le grand Neptun ; fon plus haut beffroy,
Rouge auerfaire de defraieur viendra pafle,
Metat le grand ocean en effroy.

A Pres combat & bataille nauale, (froy.
Le grand Neptun a son plus haut bef-
Rouge aduersaire de peur deuiendra (pasle
Mettat le grad Ocean en effroy.

Prij con voji & vojenj vodnaj
Velikaj Neptun na svoj bolej visokj bashn crolj,
Crasnj otvergenj ot bojaznj javlenj dela blednj,
Metanj velikaj ocoem vo ujjasnaj.

При сражении и морском бое
Великий Нельсон [всегда] на своем мостике королевском.
Красные отверженные от боязни побледнеют,
Взметнётся великий океан в ужасе.

Комментарий:

Спорные слова:
Neptun – Нептун (в переводах)/ Neptun – Нельсон (автор).


В катрене III. 1. Нострадамус сравнивает адмирала Нельсона с Нептуном.
Прославленный английский адмирал Нельсон (1758 – 1805 гг.) одержал ряд блестящих побед на море над флотом Франции и Испании. При этом запятнал своё имя жестокой расправой с французскими пленными и итальянскими республиканцами (Rouge auerfaire de defraieur viendra pafle - Красные отверженные от боязни побледнеют).
________________________________________
III. 2. (3.2) 202

Божественное слово

1555 Lyon Bonhomme

Le diuin verbe donrra ; la fuftance,
Copris ciel, terre, or occult au fait myftique
Corps, ame, efprit aiant toute puiffance,
Tant fous fes pieds, come au fiege celique.

Le diuin verbe pourra a la substance,
Comprins ciel, terre, or occult au fait mystique
Corps, ame, esprit ayant toute puissance,
Tant soubs ses pieds comme au siege Celique.

Bojinj slovij delenna na suchanost:
Con primet cinij, zemli, gar ruchonj na dejanj neistinij.
Corobj, dixanj, rasudnij javlenit vsij mogguchie,
Takj pod pjatj, kamo na sijanj chertogij.

Божественное слово будет делёно на сущность:
Включит небо, землю, золото оккультное при деянии мистическом.
Тело, душа, дух явят всё могущество,
Как под ногами, так и в небесном чертоге.
________________________________________
III. 3. (3.3) 203

Коринф и Эфес

1555 Lyon Bonhomme

Mars & Mercure & l'arget ioint enfemble
Vers le midi extreme ficcit;,
Au fond d'Afie on dira a terre tremble,
Corinthe, Ephefe lors en perplexit;.

Mars & Mercure & l'argent ioint ensemble
Vers le midy extreme siccite,
Au fond d'Asie on dit a terre tremble,
Corinthe, Ephese lors en perplexite.

Mars & Mercurj & serebrij jedinat voedinij,
Najj poludnj izlshnj suxxost,
Vo glubj Azii govorena zemli droganj,
Korinti, Efes tgdaj vo perepoloxiji.

Марс и Меркурий и серебро соединятся вместе,
На Юге сильная засуха.
В глубине Азии, как сказано, землетрясение,
Коринф и Эфес тогда в переполохе.

Комментарий:

«Эфес (греч. Ephesos), древний город в Кари (на западном побережье Малой Азии). Основан греками в 12 в. до н.э. греками на месте карийскогоо поселения.» [БСЭ].
В 358 и 365 гг. Эфес пострадал от землетрясения (Au fond d'Asie on dit a terre tremble - В глубине Азии, как сказано, землетрясение), но был восстановлен. В средние века из-за обмеления гавани (из-за засухи ? - Vers le midy extreme siccite - На Юге сильная засуха) постепенно потерял значение.
«Коринф (греч. Korinthos), город и порт в Греции на коринфском перешейке, у коринфского канала. В 1858 и 1928 гг. подвергался разрушениям в результате землетрясения.» [БСЭ].
________________________________________
III. 4. (3.4) 204

Предсказание оракула из Мемфиса

1555 Lyon Bonhomme

Quand feront proches le defaut des lunaires,
De l'vn a l'autre ne diftant grandement,
Froid, ficcit;, danger vers les frontieres,
Mefmes ou l'oracle a prins commencem;t.

Quand seront proches le deffaut des lunaires,
De l'vn a l'autre ne distant grandement :
Froid, siccite, danger vers les frontieres,
Mesme ou l'oracle a prins commencement.

Kagd bejashat blizkij nedostatj lunajij,
Ot odn na drujij ne rastanj velichennj,
Glad, suxxost, opasennij najj granjicij,
Memfis koj oruschj o prinjatj con nachjinanj.

Когда будут близко пятна лунные,
Что одно от другого не слишком отличить,
[Тогда] холод, засуха, конфликты на границах,
От Мемфиса, где оракул взял конца начало.

Комментарий:

Спорные слова:
Mefmes – там (в переводах)/Memfis – Мемфис (автор).
«Мемфис – гревнеегипетский город. Основан в начале III тыс. до н.э. на границе Верхнего и Нижнего Египта на левом берегу Нила. Мемфис был крупным религиозным, политическим, культурным и ремесленным центром Египта. В Мемфисе находился храм с оракулом.
Здесь указывается орбита наибольшего приближения спутника Земли – луны (Quand feront proches le defaut des lunaires - Когда будут близко пятна лунные).
________________________________________
III. 5. (3.5) 205

Солнечное и лунное затмение

1555 Lyon Bonhomme

Pres, loing defaut de deux grand luminaires
Qui furuiendra entre l’Auril & Mars.
O quel chert;lmais deux grands debonaires
Par terre & mer fecourront toutes pars.

Pres loing defaut de deux grands lumi-
Qui suruiendra entre Auril & Mars,
O quel cherte ! mais deux grands debonnaires,
Par terre & mer secourront toutes parts. C ij

Bliz, dalekj nedostatj dvoj velikaj luchinajij
Kaj sluchj javlenitsa megdj Avrora & Mars.
O kakij chertavchinj ! Dvoj velikajij dobrodejnij
Pasrd zemli & mora sochujjanat vsij chastj.

Близко, далеко ли, недостаток двух великих светил,
Который случится между Авророй и Марсом.
О какая чертовщина ! Два великих благодеяния
По земле и морю помощь принесут все части [света].

Комментарий:
 
Спорные слова:
l’Auril & Mars – Апрель и Март (в переводах)/ Avrora & Mars – Аврора и Марс (автор).
Аврора – древнеримская богиня утренней зари (света).
Марс – древнеримский бог войны (тьмы).
Противостояние Авроры и Марса приводит к солнечному и лунному затмению, которые в древности являлись плохим знамением. Два великих благодеяния спасают мир от беды.
________________________________________
III. 6. (3.6) 206

Попадание молнии в храм

1555 Lyon Bonhomme

Dans temples clos le foudre y entrera.
Les citadins dedans leurs forts greu;s:
Cheuaux, beufs, homes. l'one mur touchera,
Par faim, foif fous les plus foibles arn;s.

Dans temples clos le foudre y entrera,
Les citadins dedans leurs forts greuez :
Cheuaux, b?ufs, hommes, l'onde leur touchera
Par faim, soif soubs les plus foibles armez.

Vnutr teremij critj molnja tu vojdena.
Gitelinj vonutri juxij crepost ogorchenij:
Loshadij, bikj, umnaj. Volnj jix cosnena,
Pasrd glad, gagdij vsij bolij slabij arugnij.

Внутрь храма закрытого, молния туда попала.
Горожане внутри своей крепости огорчены:
Лошади, быки, люди. Волна их коснулась,
Из-за голода, жажды всё более слабые вооружаются.
Комментарий:
 
Спорные слова:
mur – стена (в переводах)/ mur > leur – jix – их (автор).

________________________________________
III. 7. (3.7) 207

Попадание молнии в сражающихся

1555 Lyon Bonhomme

Les fugitifs, feu du ciel fus les piques:
Conflit prochain des corbeaux s'esbatans,
De terre on crie aide fecours celiques,
Quand pres des murs feront combatans.

Les fugitifs feu du ciel sus les piques,
Conflit prochain des corbeaux s'esbatans :
De terre on crie aide secours celiques,
Quand pres des murs seront combatans.

Beguchijij, plm ot sijanj pusk pikij:
Con vojij bliganj - carcajuchij izbitanj,
Ot zemli crici pomoschi sochujut cijannij,
Kagd bluz muravj bejashat con vojanj.

Бегущим пламя с неба пускает пики:
Конфликт ближайший – вороны дерущиеся,
На земле кричат, помощь придёт  небесная,
Когда близ стены будут сражающи еся.

Комментарий:
 
Предсказание сражения – дерущиеся вороны.
________________________________________
III. 8. (3.8) 208

Кимвры, квады и вандалы

1555 Lyon Bonhomme

Les Cimbres ioints auec ques leurs voifins,
Depopuler viendront presque l'Hefpaigne :
Gents amafs;s Guienne & Limofins
Seront en ligue, & leur feront compaignie.

Les Cimbres ioints auec leurs voisins,
Depopuler viendront pres de l'Espagne :
Gens amaffez Guienne & Limousins
Seront en ligue & leur feront compagne.

Kimvrij jedinatsa so kvadij jijij blizikj,
Zadi ludinij javlenj delanj blizkij Ispanni:
Ludinj majdanjat Gienni & Limozinj
Bejashat vo uzel & jij dejanat con spajannie.

Кимвры объединятся с квадами, их соседями,
С расселением явятся почти по всей Испании:
Люди соберутся в Гиени и Лимозии,
Заключат союз и к ним присоединятся.

Комментарий:

Спорные слова:
В переводах пропущено ques/ kvadij – квады (автор).
«Кимвры (лат. cimbri), германские племена, заселявшие первоначально север Ютландского полуострова (нынешняя Дания – авт.). В конце 2 в. до н. э. кимвры вместе с тевтонами и амбронами двинулись на юг. Одержав в 113 г. до н. э. победу над римлянами при Норее, прошли затем на север в Галлию, где нанесли римлянам ряд поражений (в 109, 107,. 105 гг.). В 102 г. до н. э. двинулись на Рим и заняли всю Северную Италию, но в 101 г. до н. э. были разгромлены при Верцеллах войсками римского полководца Г. Мария.» [БСЭ].
Здесь Нострадамус преподносит нам любопытные исторические факты. Кимвры не были в Испании. Они всего лишь объединились с галлами (Gens amaffez Guienne & Limousins, Seront en ligue & leur feront compagne - Люди соберутся в Гиени и Лимозии, Заключат союз и к ним присоединятся). Это сделали квады в союзе с вандалами.
«Квады (лат. Quadi), германское племя, жившее в 1 в. н.э. к северу от среднего течения Дуная, а также по верховьям Эльбы и Одера. Квады в 166-180 гг. участовали в Маркоманской войне с Римом, были разбиты и признали господство Рима. Вскоре освободились, но в 375 г. вновь покорены. В начале 5 века часть квадов вместе с вандалами переселились в Испанию, основав на С.-З. Испании своё королевство (в 585 г. заваёвано вестготами)(квадов в Испании иногда называют квадо-свевами, а их королевство свевским).» [БСЭ].
Вандалы – это потомки кимвров, которые ассимилировали с венедами (славянские племена). Таким образом, кимвры, квады и вандалы (венеды) переселились в Испанию в 5 веке н.э.
________________________________________
III. 9. (3.9) 209

Столетняя война

1555 Lyon Bonhomme

Bordeaux, Rouen, & la Rochelle ioints
Tiendront au tour de la grand mer oceane :
Anglois, Bretons, & les Flamans conioints
Les chafferont iufques au-pres de Roane.

Bordeaux, Rouen, & la Rochelle ioints
Tiendront au tour de la grand mer oceane :
Anglois, Bretons, & les Flamans conioints
Les chafferont iufques au-pres de Roane.

Bordo, Ruan & La Rocheli edinitj
Dergivat vocrug velikaj mor ocojemi:
Anglij, bretonj & flamanj con edidinjij
Jij ohottejinit iverskij vo bliz Ruani.

Бордо, Руан и Ла Рошель объединившись
Будут держаться вокруг великого морского океана:
Анличане, бретонцы и фламандцы единые
Их будут преследовать иберы до Руана.

Комментарий:

Спорные слова:
Iufques – иберы/иверы (автор), см. катрены IV. 70., V. 9.

Столетняя война 1337-1453 гг., между Англией и Францией. Города Бордо, Руан и Ла-Рошель входили в состав Аквитании.
________________________________________
III. 10. (3.10) 210

Емельян Пугачёв

1555 Lyon Bonhomme

De fang & faim plus grande calamit;
Sept fois s'apprefte ; la marine plage,
Monech de faim, lieu pris, captiuit;,
Le grand men; croc en ferr;e caige.

De sang & faim plus grand calamite,
Sept fois s'appreste a la marine plage :
Monech de faim, lieu pris captiuite,
Le grand mene croc enferree cage.

Krov & glad, bolej velikaj goremicj
Sedmj vraz obbrushati na morskij bregi:
Monarh ot glad, jitij brati cepleniji,
Velikaj vedi cruc vo gellezii cletki.

Кровь и голод, затем большее горемыкание
Семь раз обрушатся на морской берег:
Монарх в голоде, станица взята в плен.
Великого везут с крюком [в носу], в железной клетке.

Комментарий:

Спорные слова:
Monech – Мюнхен (в переводах)/ Monarh – Монарх (автор)/Emeljan – Емельян (автор).
«Пугачёв Емельян Иванович [1742-1775 гг.], предводитель Крестьянской войны 1773-1775 гг. в России. Родился в казачьей семье, участвовал в Семилетней войне 1756-1763 гг. (De fang & faim plus grande calamit; Sept fois s'apprefte ; la marine plage - Кровь и голод, затем большее горемыкание Семь раз обрушатся на морской берег – авт.)…По договорённости с группой яицких казаков, ветеранов восстания 1772 г. Пугачёв решил принять имя покойного Петра III (Monarh – монарх или Емельян – авт.) и поднять казачество на новое выступление, на деясь на поддержку его крестьянством. 8 сентября был арестован в заволжских степях заговорщиками, которые выдали его влястям.» [БСЭ].
Пугачёв был доставлен в Москву с кольцом в носу и в железной клетке (Le grand mene croc enferree cage - Великого везут с крюком [в носу], в железной клетке), где был судим со товарищи и казнён 10 января 1775 г.

III Центурия: 11-20
________________________________________
III. 11. (3.11) 211

Андрей Боголюбский

1555 Lyon Bonhomme

Les armes batre au ciel longue faifon,
L'arbre au milieu de la cit; tomb; :
Vermine, rongne, glaiue en face tyfon,
Lors le monarque d'Hadrie fuccomb;.

Les armes battre au ciel longue saison,
L'arbre au milieu de la cite tombe :
Vermine, rongne, glaiue en face tyfon,
Lors le Monarque d'Hadrie succombe.

Orugejnj batalj na cijanj dlinnij sejanj,
Dereviji mnojij vo jilij padeti:
Cherniij, gridnj, kladinj vo lice tiran,
Togdj monarхij Andrij sicconchi.

Оружейная баталия в небе долгое время,
Деревьев множество в городе падёт:
Чернь, гридница, меч в лицо тирана,
Тогда царь Андрей скончается.

Комментарий:

Спорные слова:
monarque Hadrie – монарх Адрии (в переводах)/ monarхij Andrij – царь Андрей (автор).
Нострадамус всегда отмечает монархов, которые умерли не своей смертью, в результате заговора. Так было с Юлием Цезарем, российским царем Павлом, царевичем Федором, так было и с Андреем Боголюбским.
 «Андрей Боголюбский (около 1111-1174), князь владимиро-суздальский с 1157, сын Юрия Долгорукого, который и посадил А. Б. князем в Вышгороде (под Киевом). Самовольно покинул Вышгород и обосновался во Владимере. После смерти отца (1157) стал князем владимирским, ростовским и суздальским. А.Б. пытался объединить под своей властью русские земли. …Усиление княжеской власти и конфликт с видными боярами вызвал заговор против А. Б., в результате которого он в ночь с 28 на 29 июня 1174 был убит.» [БСЭ].
________________________________________
III. 12. (3.12) 212

Крестовые походы

1555 Lyon Bonhomme

Par la tumeur de Heb. Po, Tag. Tymb. & Rofne
Et par l'eftang Leman & Aretin,
Les deux grans chefs & cites de Garonne,
Prins, morts, noies. Partir humain butin.

Par la tumeur de Heb. Po, Tag. Tymb. &(Rome,
Et par l'estang Geman & Aretin :
Les deux grands chefs & citez de Garonne,
Prins, morts, noyez, partir humain butin.

Paj holmij Evr., Po, Turk., Tibri & Raseni
Ij paj istokj Leman & Aretin
Dvoj velikaj glavj & jilij Garonni
Branij, metvj, vodnij. Padelena umenaj dobichnj.

По холмам еврейским, По, тюрским, Тибра и этрусским
И по истокам Лемана и Аретины
Два великих вождя и жители Гаронны
Взяты, умерщвлены, утоплены. Поделена людская добыча.

Комментарий:

Спорные слова:
Heb. – Геба (в переводах)/ Evr. – сокр. еврейский (автор).
Tag. – Тахо (в переводах)/ Turk. – сокр. Тюрский (автор).
Heb., Tag. – сокращения.
Перечислены районы Средиземноморского бассейна: земли Палестины, галлов, тюрков (в Малой Азии), римлян, этрусков, гельветов (ретиев), котовые подверглись военным действиям. Вероятно, это связано с крестовыми походами.
________________________________________
III. 13. (3.13) 213

Возмездие за награбленное золото

1555 Lyon Bonhomme

Par foudre en l'arche or & argent fondu:
Des deux captifs l'vn l'autre mangera.
De la cit; le plus grand eftendu,
Quand fubmerg;e la claffe nagera.

Par foudre en l'arche or & argent fondu.
Des deux captifs l'vn l'autre mangera,
De la cite le plus grand estendu,
Quand submergee la classe nagera.

Pasred molnj na barki gir & serebrenj topleni:
Ot dvoj cepejnj odn drugij pojedena:
Ot jilj bolej velikaj ostanci,
Kagd podmorskij corabli vogdena.

От молнии на барке золото и серебро затонет:
Из двух плененных один другого пожрёт.
От города более значительные останки,
Когда затопленный корабль всплывёт.

Комментарий:

Замысловатая фраза:
«Des deux captifs l'vn l'autre mangera» означает, что награбленное золото и серебро пленённое на корабле явится причиной гибели (поедания) корабля (пленения морским дном).
Но от добытого золота и серебра, когда поднимут корабль, город превратится в руины по причине раздоров и войн за добычу.
Таким образом, молния является возмездием городу и горожанам за награбленное золото.
________________________________________
III. 14. (3.14) 214

Отцовское наследие

1555 Lyon Bonhomme

Par le rameau du vaillant personnage
De France infime: par le pere infelice
Honneurs, richeffes, trauail en fon vieil aage
Pour auoir creu le confeil d'homme nice.

Par le rameau du vaillant personnage,
De France infime par le pere infelice :
Honneurs, richesses, trauail en son vieil aage,
Pour auoir creu le conseil d'homme nice.

Paj pramoj ot vajjanj policevvoji,
Vo Franci nichtognj, paj bati nevelicj,
Pochtenij, cochelnij, trudenij vo pojilj  leti,
Potom obladati pustij con  sovet umnj nizj.

По наследству от военного человека,
Во Франции ничтожный, из-за отца несчастного,
Почести, богатство, работа в старости,
Потому, что имел пустой совет от человека низшего.
________________________________________
III. 15. (3.15) 215

Триумф и падение Франции

1555 Lyon Bonhomme

Cueur, vigueur, gloire, le regne changera,
De tous points, contre aiant fon aduerfaire.
Lors France enfance par mort fubiugera,
Le grand regent fera lors plus contraire.

C?ur, vigueur, gloire, le regne changera,
De tous points, contre ayant son aduersaire :
Lors France enfance par mort subiugera,
Le grand regent sera lors plus contraire.

Serdij, jivlenj, slavij pravlenij zamenena,
Ot vsij mestnij con drgj javlenat svoj otvetnaji.
Togdj Franci nevinaji pasred smert podigovena,
Velikaj pererogenj besha togdj bolej con protivij.

Сердце, сила, слава правление изменят,
От всех сторон против явится свой противник.
Тогда Франции наивность смерть покорит,
Великое перерождение будет тогда более противно.

Комментарий:

Усиление и возрождение Франции в начале 19 века явилось причиной её поражения от коалиционных держав Европы.
________________________________________
III. 16. (3.16) 216

Пролитая желчь

1555 Lyon Bonhomme

Le prince Anglois Mars ; fon c;ur de ciel
Voudra pourfuiure sa fortune profpere,
Des deux duells l'vn percera le fiel:
Hay de lui, bien aym; de fa mere.

Le prince Anglois Mars a son c?ur de ciel,
Voudra pour suyure sa fortune prospere :
Des deux duels l'vn percera le fiel,
Hay de luy, bien ayme de sa mere.

Princi anglij Mars na svoj serdij ot sijanj
Jelana chtob sledovat sva vorotuni blagostinj.
Jiz dvaj bojjij odn prolivana gelchj:
Haji do jij, dobrij lubimj sva mati.

Принц английский Марса на своё сердце от неба
Возжелает, чтобы следовать своей Удаче благостной.
Из двух дуэлей в одной прольётся желчь:
Возненавидят его сильно, любимца своей матери.

Комментарий:

По древним языческим повериям пролитие желчи (в дуэли принц, которому покровительствовал бог Марс, пробил печень противнику) является признаком беды. Как следствие, принца все возненавидели.
________________________________________
III. 17. (3.17) 217


Христианизация Фландрии

1555 Lyon Bonhomme

Mont Auentine brufler nuit fera veu:
Le ciel obscur tout ; vn coup en Flandres,
Quand le monarque chaffera fon nepueu,
Lers g;s d'Eglife cometront les efcl (dres.

Mont Auentine brusler nuict sera veu,
Le ciel obscur tout a vn coup en Flandres :
Quand le Monarque chassera son neueu,
Les gens d'Eglise commettront les esclan- (dres. C iij

Gornij Aventini polixati nochj besha videni.
Cijanij obrushena vsij vo odn bux vo Flandrij,
Kagd edina tarxi gnattena svoj Neptuni:
Jijij ludj ot Religiji kon postavjat sclaveni.

Холм Авентинский полыхнёт, ночью будет видно.
Небо обрушится всё в один раз во Фландрии,
Когда монарх прогонит своего Нептуна:
Их люди от Церкви конец поставят [религии] склавенов.

Комментарий:

Спорные слова:
nepueu – племянник (в переводах)/ Neptuni – Нептун (автор).

В катрене III. 17. показана смена языческого бога Нептуна на христианскую религию во Фландрии. Богу Нептуну поклонялись склавены (венеды) – предки славянских племён.
Аналогичная смена религии происходила на Руси в 9 веке н. э., когда князь Владимир сплавил бога Перуна (аналог Нептуна) по Днепру.
________________________________________
III. 18. (3.18) 218

Метеоритный дождь в Реймсе

1555 Lyon Bonhomme

Apres la pluie laict, afs;s longuete,
En plufieurs lieux de Reins le ciel touch;
Helasquel meurtre de feng pres d'eux s'appre(fte.
Peres & filz rois n'oferont aprocher.

Apres la pluye laict, assez longuette,
En plusieurs lieux de Reims le ciel touche,
O quel conflit de sang pres d'eux s'appreste!
Peres & fils, Roys n'oseront approche.

Paslej polivij mlechnaj davolnj dlinniji,
Na mnogenij jilij Rejms cijanj cosni,
Oxaj ! kakaj mertvij vo krov bliz jix blisiti,
Batij & sinj, crolj ne pogelanit bligeniti.

После дождя млечного довольно длинного,
Во множестве мест над Реймсом неба коснётся,
Ох ! какое убийсто кровавое близ них близится.
Отецу и сын, короли не желают сближения.

Комментарий:

Спорные слова:
meurtre > conflit – конфликт/злодейство (в переводах)/ meurtre – убийство (франц.)/ mertvij – мертвый (правсл.).
Вероятно, в катрене III. 18. речь идёт о династии королей Карлов во Франции. Особенностью этой династии является то, что все короли Карлы I –X имели традицию короноваться на власть в г. Реймсе. Немилостивый небесный знак в окрестностях Реймса (Apres la pluie laict, afs;s longuete - После дождя млечного довольно длинного), то есть падения звёзд (метеоритного дождя), предзаменует кровавые убийства во Франции, скорее всего, Варфоломеевскую ночь или «ночь длинных ножей», массовую резню гугенотов католиками.
________________________________________
III. 19. (3.19) 219

Метеоритный дождь в провинции Лукка

1555 Lyon Bonhomme

En Luques fang & laict viendra plouuoir:
Vn peu deuant changement de preteur,
Grad pefte & guerre, faim & foif fera voyr
Loing, ou mourra leur prince recteur.

En Luques sang & laict viendra pleuuoir,
Vn peu deuant changement de preteur,
Grand peste & guerre, faim & soif fera voir,
Loing ou mourra prince & grand recteur.

Vo Luki krov & mlachnj javlenjtsa polivvij:
Ne mnoj davnj zamenenj pravitel,
Grad bolij & vojnj, glad & gagdj besha viditi
Dalekj, gdi umrena jij princi pravjachij.

В Лукке кровь и млечный явится дождь:
Немного раньше заменений правитель,
Град болезней и войн, голод и жажда будут видны
Далеко, где умрёт их принц правящий.

Комментарий:
«Лукка (Lucca), город в Центральной Италии, в Тоскане, близ реки Серкьо. Административный центр провинции Лукка.Лигурийское поселение Лука впервые упоминается в 218 г. до н.э. В 6-8 вв. н. э. Лука былой одной из резиденций лангобардских королей, затем – маркграфов Тосканы.» [БСЭ].
Опять мы видим связь между метеоритным дождём (& laict viendra pleuuoir - млечный явится дождь) и бедствиями в провинции Лукка.
________________________________________
III. 20. (3.20) 220

Возмездие за нарушение договора

1555 Lyon Bonhomme

Par les contr;es du grand fleuuve Bethique
Loing d'Ibere, au regne de Granade,
Croix repoufs;es par gens Mahumetiques
Vn de Cordube trahira la contrade.

Par les contrees du grand fleuve Bethique
Loing d'Ibere au royaume de Grenade,
Croix repoussees par gens Mahometiques,
Vn de Cordube trahyra la contrade.

Paj con dalinj velikaj rekiij Betiki
Dalekj ot Iberi, vo pravlenj Granada,
Crest perebittij pasred ludij Magometikijij,
Odn jz Cordovi truhana con torgj.

В стране великой реки Гвадалквивир (Бетис),
Далеко от Иберии, в провинции Гранада,
Крест сломают люди магометанские
[Из-за] одного из Кордовы, который нарушит [торговый] договор.

Комментарий:

Нарушение договора.

III Центурия: 21-30
________________________________________
III. 21. (3.21) 221

Человек-амфибия

1555 Lyon Bonhomme

Au cruftamin par mer Hadriatique.
Appraroiftra vn horrible poiffon,
De face humaine & la fin aquatique,
Qui fe prendra dehors de l'amecon.

Au crustamin par mer Hadriatique,
Apparoistra vn horribe poisson,
De face humaine & la fin aquatique,
Qui se prendra dehors de l'hamecon.

Vo Cristovaj naj mor Adriatikij
Obbjavitsa odn ujjasnj pesсarj,
Vo lici umenj & kon vodnajij,
Kaj brannaja snarugi ot karuchok.

В Рождество Христово в море Адриатическом
Появится одна ужасная рыба
С лицом человеческим и хвостом рыбьим,
Которая будет взята без крючка.

 Комментарий:

Спорные слова:
cruftamin – Крустамина (в переводах)/Cristovaj – Христовый (автор).
Cruftamin > Christmas – Рождество Христово (англ.).
«Apparoistra vn horribe poisson De face humaine & la fin aquatique  - Появится одна ужасная рыба С лицом человеческим и хвостом рыбьим » - человек-амфибия.
________________________________________
III. 22. (3.22) 222

Прощение предавших

1555 Lyon Bonhomme

Six iours l'affaut deuant cit; donn;:
Liur;e fera forte & afpre bataille:
Trois la rendront & a eux pardonn;:
Le refte a feu & a fang tranche traille.

Six ioursj l'assaut deuant cite donne,
Liuree sera forte & aspre bataille,
Trois la rendront & a eux pardonne,
Le reste a feu & a sang tranche taille.

Shest dnij ossadij peredj jilj danni:
Predanii besha creposti & uppornj vajevanj:
Trojij predavchij & na jix prochennj,
Ostalj plm & krov ranjachj strelli.

Шесть дней осада перед городом будет дана:
Предана будет крепость и будет упорная битва,
Трое предавших и их прощение,
Остальным огонь и насмерть разящие стрелы.
________________________________________
III. 23. (3.23) 223

Османская империя

1555 Lyon Bonhomme

Si, France, paffes outre mer lyguftique,
Tu te verras en ifles & mers enclos:
Mahomet contraire: plus mer Hadriatique:
Cheuaux & d'afnes tu rongeras les os.

Si, France, passe outre mer Lygustique,
Tu te verra en isles & mers enclos,
Mahommet contraire plus mer Hadriatique
Cheuaux & d'asnes tu rongeras les os.

Esl Franci prajti dalej more Ligurijtikij,
Ti sebj uvidjenaj vo ostrovij & morij zacritij
Magomet protivnj: bolej more Adriatikij:
Loshadinj & oslnij ti glodanaj kostj.

Если Франция переправится далее моря Лигурийского,
Ты себя увидишь на островах и морях закрытых
Магометом противным: ещё более в море Адриатическом:
Лошадей и ослов ты будешь глодать кости.

Комментарий:

«Османская империя, Оттоманская империя, официальное название султанской Турции (от имени Османа I – основателя династии Османов). Сложилась в 15-16 вв. в результате турецких завоеваний в Азии, Европе и Африки.» [БСЭ].
________________________________________
III. 24. (3.24) 224

Наполеоновская Франция

1555 Lyon Bonhomme

De l'entreprinfe grande confufion,
Perte de gens, thresor innumerables :
Tu ny dois faire encores extenfion,
France, a mon dire fais que fois recordable.

De l'entreprinse grande confusion,
Perte de gens, tresor innumerables :
Tu ny dois faire encores tension,
France, a mon dire fais que sois recordable.

Vo prdnj prinjatj velikaj con smjatenie,
Poteri vo ludij, dragij nechislenaji:
Tu ni doljij dejat eschoj razchirenie
Franci po mojem govoriti delaj chtob vraz zapominaemji.

В предприятии великое смятение,
Потеря людей, сокровищ неисчислимых:
Ты не должна делать ещё расширение [территорий]
Франция, по-моему сказать, делай так, чтобы навсегда помнили.

Комментарий:

Спорные слова:
extenfion >tenfion - обращать внимание/ без оглядки (в переводах)/ extenfion – расширение (франц.) - razchirenie – расширение (прасл.).
Обращение Нострадамуса к наполеоновской Франции.
________________________________________
III. 25. (3.25) 225

Арагонский король Альфонс V и Наполеон

1555 Lyon Bonhomme

Qui au royaume Nauarrois paruiendra
Quand le Secile & naples feront ioints :
Bigorre & Landes par foys loron tiendra,
D'vn qui d'Hefpaigne fera par trop conioint.

Qui au royaume Nauarrois paruiendra,
Quand le Sicile & Naples seront ioints :
Bigorre & landes par fois larron tiendra,
D'vn qui d'Espagne sera par trop conioints.

Kaj na cralenj Navarrscij dostijenetsa
Kagd Sicili & Neapolij bejashat edinitsi:
Belgijji & Lоndij chrez Verij luterani tjanitsa,
Ot odn kaj do Ispanj besha lishka con edinit.

Который королевство Наваррское достигнет,
Когда Сицилия и Неаполь объединятся:
Бельгия и Лондон через Веру лютеранскую тянутся
От одного, который до Испании будет тесно единить.

Комментарий:

Наварра (исп. Navarra, франц. Navarre), среднивековое королевство в районе Пиренеев со столицей Памплона (в 905-1512 гг.). В 1589 г. королевство Наварра будет присоединено к Франции в связи с тем, что король Наварры Генрих Наваррский станет королём Франции.
В 1512 г, большая чать Наварры была завоёвано Фердинандом Арагонским и включена в состав Испании.
Неаполитанское королевство:
1) Государство в Южной Италии, образовавшееся в 1282 г. после распада Сицилийского государства;
2) Зависимое от Франции итальянское государство в континентальной части «обеих Сицилии», существовавшее в 1806-1815 гг. во время оккупации её французскими войсками. Управлялось Жозефом Бонапартом (в 1806-1808 гг.) и Мюратом (1808-1815 гг.).
В 1442 г. Неаполитанское королевство было завоёвано арагонсим королём Альфонсом V, который объединил его с Сицилией, приняв титул короля «обеих Сицилии».
Таким образом, Наварским королевством и объединенными Сицилией и Неаполитанским королевством (naples - Неаполь) правил арагонский король Альфонс V.
В тоже время, королевством Наварра овладел Наполеон (naples - Наполеон) в 1806 г.
Бельгия и Англия, как протестанские державы были связаны с королевством Наварра через лютеранскую веру (Bigorre & landes par fois larron tiendra - Бельгия и Лондон через Веру лютеранскую тянутся).
________________________________________
III. 26. (3.26) 226

Авгуры и гаруспики

1555 Lyon Bonhomme

Des Roys & princes dresseront simulachres
Augures creuz, escleuez arus ices :
Corne victime doree, & d'azur d'acres,
Interpretez seront les extipices.

Des Roys & princes dresseront simulachres
Augures creuz, escleuez arus ices :
Corne victime doree, & d'azur d'acres,
Interpretez seront les extipices.

Ot cralj & princij vodruggejnit sebelicjij,
Avgurij, polij istovij garuspicij:
Gorni jertvenj iz zoloti & iz lazur, iz oxri,
Mejdi perevodit bejashat iz cuski pechinj.

От королей и принцев водрузят [статуи] себе подобных,
Авгуры, пустые истовые гаруспики
Рогом жертвенным из золота, из лазури и из охры
Толковать будут по печени.

Комментарий:

Авгуры – предсказатели по полёту птиц.
Гаруспики – предсказатели по печени животных.
________________________________________
III. 27. (3.27) 227

Переводы с арабского на французский язык

1555 Lyon Bonhomme

Prince Lybyque puiffant en Occident
Francois d'Arabe viendra tant enflammer :
Scauans aux lettres fera condefcendent,
La langue Arabe en Francois tranflater.

Prince lybinique puissant en Occident,
Francois d'Arabe viendra tant enflammer :
Scauans aux lettres sera condescendent,
La langue Arabe en Francois translater.

Princi Livijskij moguchanj na Vecherinj,
Francuz ot arabi javlenitsa lishca vosplamenij:
Znajuchj naj littijij besha con opuscen tanuti,
Jazikii arabi na Francuz perevod delati.

Принц ливийский мугущественный на Западе.
Француз от араба явится очень возбуждённый,
Учёный к текстам будет благосклонен,
Язык арабский на французский будет переведён.

________________________________________
III. 28. (3.28) 228

Королева французская Анна

1555 Lyon Bonhomme

De terre foible & pauure parentele,
Par bout & paix paruiendra dans l'empire.
Long temps regner vne ieune femele,
Qu'oncq en regne n'en furuint vn fi pire.

De terre foible & pauure parentelle
Par bout & paix paruiendra dans l'Empire,
Long temps regner vne ieune femelle,
Qu'oncq' en regne n'en furuint vn si pire.

Iz zemli vernji & bednji porodniji,
Paj cus & pocij pajavlenitsa vnutri imrerj.
Dlinj vremj praviti odn junj geniji,
Che tonk na pravleni ne edn sluchinj, odn fu ! xudiji.

Из земли надёжной и бедной дальняя родственница
Из-за достатка и покоя появилась в империи.
Долгое время будет править юная женщина,
Так тонка в правлении, что ни единого случая, ни одного худшего.

Комментарий:

Вероятно, речь идёт о королеве Анне ?, жене французского короля и дочери Ярослава Мудрого (около 978-1054 гг.), который имел родственные связи со многими европейскими правителями.
________________________________________
III. 29. (3.29) 229

Аналогия из «Слова о полку Игореве»

1555 Lyon Bonhomme

Les deux nepueus en diuers lieux nourris:
Nauale pugne, terre peres tumb;s
Viendront fi haut efleu;s enguerris,
Venger l'iniure: ennemis fuccomb;s.

Les deux ne pueux en diuers lieux nour ris,
Nauale pugne, terre pierres tombees
Viendront si haut esleue enguerris,
Venger l'iniure ennemys succombez. C iiij

Dvoj Neptunj na bojijij jilij rojjdenij:
Vodnaji pogoni, zemli batij paditij,
Javlenitisa tak visok volenij una vojjij,
Krovjat nejuli: vragij succonchaj.

Двое Нептунов [племянников] на божьих местах рождённых,
Морской бой, земля отцов пала,
Воспарят так высоко вольные, юные воины,
Отомстят за оскорбление: враги падут.

Комментарий:

Трудно сказать, что за племянники (иносказательно Нептуны), защитили честь отцов, но очевидно сравнение с фрагментом из «Слова о полку Игореве»:
«А ты буй Романе и Мстиславе !
Храбрая мысль носит ваш ум на дело.
Высоко плаваеши на дело в буести,
Яко сокол на ветрех ширяяся,
Хотя птицу в буйстве одолети.»
________________________________________
III. 30. (3.30) 230

Филипп II – царь Македонии

1555 Lyon Bonhomme

Celuy qu'en luite & fer au fait bellique,
Aura port; plus grand que lui le pris,
De nuit au lit fix lui feront la pique,
Nud fans harnois fubit fera furpris.

Celuy qu'en luitte & fer au fait bellique,
Aura porte plus grand que luy le pris :
De nuit au lit fix luy feront la pique,
Nud sans harnois subit sera surprins.

Tolij kaj luttj & gel na dejanj vojjinnij,
Ovladena cladi bolej velikaj che jij branij,
Nochij na logi shest jij dejanat pikij,
Nagj lishenj snarjagenij vnzapij besha svrx branij.

Тот, кто лютый и стойкий на битве воинской
Овладеет ношей более великой, чем его добыча.
Ночью на ложе шестеро его проткнут пикой,
Нагой, лишенный снаряжения, внезапно будет застигнут врасплох.

Комментарий:

Филипп II – царь Македонии. Убит в результате дворцового переворота.

III Центурия: 31-40
________________________________________
III. 31. (3.31) 231

Армения

1555 Lyon Bonhomme

Aux ch;ps de Mede, d'Arabe & d'Armenie,
Deux grands copies trois foys s'assembler;t :
Pres du riuage d'Araxes la mefnie,
Du grand Solman en terre tomberont.

Aux champs de Mede, d'Arabe & d'armenie
Deux grands copies trois fois s'assemble- (ront :
Pres du riuage d'Araxes la mesnie,
Du grand Soliman en terre tomberont.

Naj pashnj vo Midii, iz Aravj & iz Armenij
Dvoj velikaj copjnij troij vrazi ssabberanat:
Bliz ot brejinj Araxij messinii
Ot velikaj Solejman na zemli padejjinat.

На полях Мидии из Аравии и из Армении
Два больших войска три раза сойдутся:
Близ берега Аракса мессины (мусульмане)
От великого Сулеймана на землю падут.

Комментарий:

С 9 в. до н. э. по 7 век н. э. государство Урарту (современная Армения) воевало с Мидией, Ассирией, Ираном, Арабским халифатом.
«В середине 7 в. арабы, овладев Ираном, Сирией, Месопотамией, вторглись в пределы Закавказья – в Армению, Иберию, Кавказскую Албанию. В конце 7 в. с самоуправлением в Армении было покончено. В 697-700 гг. арабские войска завоевали Армению и Закавказье, образовав из Армении, Картли и Кавказской Албании наместничество под названием «Армения».» [БСЭ].
В Армении с начала ига Халифата постоянно вспыхивали восстания, которые жестоко подавлялись арабами. Лишь в 9 в. н. э. произошло окончательное свержение власти Халифата.
В 11 веке н. э. Армения подпала под власть Византии. В середине 11 века началось вторжение сельджуков. В 1065 г. они завоевали почти всю Армению. В 13 в. Армению завоевали татаро-монголы. В 16-18 в. Армения была объектом ожесточённой борьбы между Османской империей (Pres du riuage d'Araxes la mefnie, Du grand Soliman en terre tomberont. - Близ берега Аракса мессины (мусульмане) От великого Сулеймана на землю падут ) и Ираном.
________________________________________
III. 32. (3.32) 232

Аквитанские склепы

1555 Lyon Bonhomme

Le grand fepulcre du peuple Aquitanique
S'approchera aupres de la Toufquane,
Qu;d Mars fera pres du coing Germanique,
Et au terroir de la gent Mantuane.

Le grand sepulchre du peuple Aquitanique
S'approchera aupres de la Toscane :
Quand Mars sera pres du coing Germanique,
Et au terroir de la gent Mantuane.

Velikaj sclepcji ot ludinaj Akvitanikij
Pribligenatsa na bliz ot Tuskani,
Kad Mars besha bliz ot ugolnj Gemanikij,
Ij na zemli delenaj ot ludj Mantiani.

Великие захоронения народа аквитанского
Приблизятся к Тоскане,
Когда Марс будет в углу германском
И на территории народа Мантуи.
Комментарий:

Toufquane – Тоскана (в древности – Тусция, Этрурия), область в Центральной Италии, где с 6 в. до н. э. проживали этруски, имеющие захоронения в виде катакомбных склепов.
Тоскана в 3 в. до н. э. была завоёвана римлянами, в конце 5 в. н. э. попала под власть остготов (германских племён).
Аквитания – область Галлии, была завоёвана римлянами в 1 в. н.э., затем   германскими племенами. В 12 в. присоедена к Франции, в 13 в. отошла к Англии в результате столетней войны.
Мантуя – город в Северной Италии. В 1628-1631 велась война за мантуйское наследство между испанскими и австрийскими Габсбургами, с одной стороны, и Францией – с другой.
В результате, могилы галлов с захоронениями типа этрусских оказались вблизи Тосканы и в Мантуе.
________________________________________
III. 33. (3.33) 233

Предсказание по дикому животному

1555 Lyon Bonhomme

En la cit; ou le loup entrera,
Bien pres de la les ennemis аeront :
Copie eаtrange grand pa;s gaftera.
Aux murs & Alpes les amis pafferont.

En la cite ou le loup entrera,
Bien pres de la les ennemis seront :
Copie estrange grand pays gastera,
Aux monts & Alpes les amis passeront.

Vo selij cud lobj vojdena,
Dobren bliz ot jilj vragij bejashat:
Copij inostranji velikaj pajitij grablena,
Naj murovij & Alpij lubij prixojenat.

В город, куда волк войдёт,
Совсем близко от места враги будут:
Войско иностранное великую страну разграбят,
На стены и с Альп друзья придут [на помощь].

Комментарий:

По древним повериям приход дикого животного и особенно волка предсказывает беду. Иностранные войска придут к городу, но его спасут стены и родственные альпийские племена. Очевидно, это касается пограничной стены между Древним Римом и Галлией, посторенной римлянами для отражения набегов галлов и германцев.
________________________________________
III. 34. (3.34) 234

Солнечное затмение

1555 Lyon Bonhomme

Quand le defaut du foleil lors fera,
Sus le plein iour le monftre fera veu :
Tout autrement on l'interpretera.
Chert; n'a garde : nul ny aura pourueu.

Quand le deffaut du Soleil lors sera,
Sur le plein iour le monstre sera veu;
Tout autrement on l'interpretera,
Cherte n'a garde, nul n'y aura pourueu.

Kagd devat solnij tgdj besha
Zaj polnaj dnj gromadij besha videni:
Vsij drujennj vo mejdi perevedena,
Berechi ni stragi, nikj ne javlena mojeni.

Когда исчезнет солнце, тогда будет
В течении дня, чудовище будет видно:
Все по другому истолкуют,
Не сбережёт ни стража, никто не проявит возможности.

Комментарий:

В результате солнечного затмения (Quand le defaut du folei - Когда исчезнет солнце) на небе появится очертание чудовища (monstre – gromadij - чудовище), которое никто правильно не сможет истолковать. Не спасёт от паники ни стража, ни власть имущие.
________________________________________
III. 35. (3.35) 235

Рождение наследницы Ванги

1555 Lyon Bonhomme

Du plus profond de l'Occident d'Europe,
De pauures gens vn ieune enfant naiftra,
Qui par fa langue feduira grande troupe:
Son bruit au regne d'Orient plus croiftra,

Du plus profond de l'Occident d'Europe,
De pauures gens vn ieune enfant naistra :
Qui par sa langue seduira grande trouppe,
Son bruit au regne d'Orient plus croistra,

Vo bolej glubokj ot Vecernj Evropi,
Ot bednajij ludj odn junj naivanj rogdena,
Kaj pasrd jaziki sldcovat velikaj tolpi:
Svoj molvij na pravlenj Dalinj bolej virastana.

В самой глубине Западной Европы,
От бедных людей один ребенок родится,
Который посредством языка пленит большую толпу.
Своей молвой на правление Востока наиболее повлияет.

Комментарий:

Ванга в Болгарии или наследница Ванги (Каиде) родится во Франции.
Вернее последнее, поскольку, в глубине, в самом сердце Европы находится Франция.

________________________________________
III. 36. (3.36) 236

Наказание еретику

1555 Lyon Bonhomme

Enfeueli non mort apopletique
Sera trouue auoir les mains mang;es:
Quand la cit; damnera l heretique,
Qu'auoit leurs loys fi leur fembloit chang;es.

Enseuely non mort apopletique,
Sera trouue auoir les mains mangees
Quand la cite damnera l'heretique,
Qu'auoit leurs loix ce ieur sembloit changees.

Zasipanj no ne umershj zadi pluxanij
Besha najdeni obladati rukj edenniij,
Kagd selj damoklena  neverachij,
Kaj javit jijij ulij tak jim sebе poxogij zamenij.

Погребённый, но не умерший от удара
Будет найден, обладающий руками съеденными:
Когда город проклянёт еретьика,
Который явит их законы так, что они им покажутся изменёнными.
________________________________________
III. 37. (3.37) 237

Взятие Милана

1555 Lyon Bonhomme

Auant l'affaut oraifon prononc;e:
Milan prins d'aigle par embufches deceuz :
Muraille antique par canons enfonc;e,
Par feu & fang ; mercy peu receuz.

Auant l'assaut oraison prononcee,
Milan prins d'Aigle par embusches deceus :
Muraille antique par canons enfoncee,
Par feu & sang a mercy peu receus.

Prejdj ossadij molenij proizoneseni,
Milan branj orlij pasred zacustij obrat vidi:
Muravajji vetxij pasred oganenj zalomatii,
Pasred plm & krov na miloserdj mlj prijmat.

Прежде осады молитва произнесена,
Милан взят орлами посредством засады обманной:
Стена древняя посредством пушек проломлена,
Под пламенем и в крови на милосердие мало следует рассчитывать.

Комментарий:

Милан (Milanj), город на севере Италии.
Неоднократно был захвачен по большей части войсками с гербами из орлов (Milan prins d'aigle - Милан взят орлами) – это иносказательный образ.
Милан основан в конце 5 и начале 4 в. до н. э. племенем инсубры. Милан захвачен римлянами в 196 г. до н. э. В 1158 г. отказавшийся признать власть Фридриха I Барбароссы, в 1162 г. после длительной осады, Милан был разрушен. В состав герба Германии входят два орла. В 1701-1714 Милан захвачен Австрией. Во время 2-й мировой войны Милан – один из главных очагов антифашистского движения (опять же захвачен гитлеровской Германией).
Таким образом, мы наблюдаем удивительное повторение событий во времени с определённой символикой (орлы).
________________________________________
III. 38. (3.38) 238

Галлы и лигуры

1555 Lyon Bonhomme

La gent Gauloife & nation eftrange
Outre les monts, morts, prins & proflig;s :
Au mois contraire & proche de vendange
Par les feigneurs en accord rediges.

La gent Gauloise & nation estrange,
Outre les monts morts, prins & profligez :
Au moys contraire & proche de vendange
Par les Seigneurs en accord redigez.

Gitl Galovi & narod inostranj
Drugj gorij smert primat & prevratij:
Vo mesjac protivnaji & blizkj do vinadelij
Pasred sennijij na sogolasj peretjagat.

Жители Галлии и народ иностранный
С другой стороны гор смерть примут и превратности [судьбы]:
В месяц противный и близкий сбору винограда
Посредством дворовой знати соглашение подпишут.

Комментарий:

Народ, живший за альпийскими горами – лигуры (nation eftrange Outre les monts - народ иностранный С другой стороны гор), которые занимались виноделием и скотоводством (см. катрен III. 39).
________________________________________
III. 39. (3.39) 239

Троя, Апеннины и Альпы

1555 Lyon Bonhomme

Les fept en trois mis en concorde
Pour fubiuguer les alpes Apennines :
Mais la tempefte & ligure couarde
Les profligent en subites ruines.

Les sept en trois mis en concorde,
Pour subiuguer les Alphes Apennines :
Mais la tempeste & ligure couarde,
Les profigent en subiets ruynes.

Jet nasipj iz Troij post na con gorodi,
Chtob podigoviti Alpij Apenninij:
Naij treplenije & liguri truslvj
Jix prevraschenat vo vnzapij rushenij.

Эти постаменты из Трои поставлены в согласии,
Чтобы подчинить Альпы Апеннинам:
Но буря и лигуры трусливые
Их превратят внезапно в руины.

Комментарий:

Согласно исторической легенде, предводителю троянцев Энею волей богов было поручено возродить славу троянский царей на другой земле, а именно на Апеннинском полуострове.
«После долгих странствий Эней со спутниками прибыл в Италию. С оружием в руках он добился руки местной царевны Лавинии (lavinia > liguria – Лигурия (прасл.) - авт.) и основал город названный её именем. От Энея и его сына Иула (Iul > ligur – лигур (прасл.) – авт.). вёл своё происхождение римский патрицианский род Юлиев, к которому принадлежали Ю. Цезарь и Октавиан Август.» [БСЭ].

________________________________________
III. 40. (3.40) 240

Колизей

1555 Lyon Bonhomme

Le grand theatre fe viendra redreffer:
Le dez get;, & les rets ia tendus.
Trop le premier en glaz viendra laffer,
Par arcs proftraits de longtemps ia fendus.

Le grand theatre se viendra redresser,
Le dez iette, & les rets ia tendus :
Trop le premier en glaz viendra lasser,
Par arcs prostraits de long temps ia fendus.

Velikaj zrelische javlenitisa vodruggiti:
Grebj kinutj & critj jest tjanutij.
Djobicha pervij na glaz javlenitisa ustavshaj,
Pasred lucj prostrelitj vo dlinnaj vremij jest dejannij.

Большой театр построен будет:
Жребий брошен и силки натянуты.
Добыча первая на глаза явится уставшей,
Из лука будет прострелена - давнее деяние.

Комментарий:

Имеется в виду Колизей – амфитеатр для гладиаторских боёв и других зрелищ.
«Простреленный луком» либо бой гладиаторов, либо стрела Купидона, которая поражает влюблённого, в обыгрываемом представлении.

III Центурия: 41-50
________________________________________
III. 41. (3.41) 241

Верность горбуна

1555 Lyon Bonhomme

Boffu fera efleu par le confeil,
Plus hideux monftre en terre n'aperceu.
le coup volant prelat creuera l';il :
Le traiftre au Roy pour fidele receu.

Bossu sera esleu par le conseil,
Plus hydeux monstre en terre n'aperceu;
le coup volant Prelat creuera l';il,
Le traistre au Roy pour fidelle receu.

Uboggij besha oslavi pasred con slet,
Bolej hudij gromadiji na zemli ne pri sebe vidit.
Bux ! volanj prelati crovena ochij:
Streljanj vo crol radj veriji pri sebe vidi.

Убогий будет избран советом,
Более безобразного чудовища на земле не замечали.
Выстрел случайно прелату окровавит глаз:
Выстрел [предназначенный] королю за верность примут.
________________________________________
III. 42. (3.42) 242

Метеоритный дождь в Этрурии

1555 Lyon Bonhomme

L'enfant naiftra ; deux dents ; la gorge
Pierres en Tufcie par pluie tomberont :
Peu d'ans apres ne fera bled, ne orge,
Pour faouler ceux qui de faim failliront.

L'enfant naistra a deux dents en la gorge,
Pierre en Tulcie par pluye tomberont :
Peu d'ans apres ne sera bled ne orge,
Pour faouller ceux qui de faim failliront.

Naivanj rogdena so dvoj jedenj vo gorli,
Camni vo Tuscii pasred polivij padivajut :
Mlj godj paslej ne besha polbj, ne jachmj,
Chtob pajivvat tex koj ot glad oslabnejet.

Ребенок родится с двумя зубами во рту,
Камни в Этрурии дождём упадут:
Через немногие годы после не будет ни пшеницы, ни ячменя,
Чтобы поить тех, кто от голода ослабеет.

Комментарий:

Метеоритный дождь в Этрурии и предзнаменовение в виде рождения младенца с двумя зубами. Последствие камнепада – неурожай и голод.
________________________________________
III. 43. (3.43) 243

Гимн галлам - завоевателям

1555 Lyon Bonhomme

Gens d'alentour de Tarn, Loth, & Garone,
Gard;s les monts Appennines paffer,
Voftre tombeau pres de Rome & d'Ancone
Le noir poil crefpe fera troph;e dreffer.

Gens d'alentour de Tarn, Loth, & Garonne
Gardez les monts Appennines passer,
Vostre tombeau pres de Rome & d'Anconne
Le noir poil crespe fera trophee dresser.

Ludijij iz dalnj crug ot Tarn, Lo & Garoni,
Gladij gorijij Apenninij prajtiti,
Vashiji temnaji bliz  ot Rime & Anconi,
Chernj cudrij curchavi besha djobichii odjetti.

Люди из окрестных жителей Тарна, Ло и Гаронны,
Гляди, горы Апеннины пройдут,
Ваши могилы близ Рима и Анконы,
Чёрные кудри курчавые будут добычей обвиты.

Комментарий:

Гимн галлам – завоевателям.
Тарн. Ло – притоки Гаронны, реки во Франции и Испании.
________________________________________
III. 44. (3.44) 244

Говорящее животное

1555 Lyon Bonhomme

Quand l'animal ; l'homme domeftique.
Apres grans peines & faults viendra parler :
Le fouldre ; vierge fera fi malefique,
De terre prinfe & fufpendre en l'air.

Quand l'animal a l'homme domestique
Apres grand peine & sauts viendra parler :
Le foudre a vierge sera si malefique
De terre prinse & suspendue en l'air.

Kagd jivotnaj ummnaj odomashinij,
Paslej velikajij bolenij & povalij javlenitisa govoriti:
Molnija na devitci besha tak vredinij,
Ot zemli branaji & sverx veshan delati na vetr.

Когда животное [один] человек одомашнит,
После больших страданий и ошибок [оно] явится говорить:
«Молния для девицы будет так опасна,
Что с земли её следует поднять и подвесить в воздухе».
Комментарий:

Сказка о говорящем животном, а в остальном старинные рекомендации по лечению человека от удара молнии.
________________________________________
III. 45. (3.45) 245

Нарушение законов в Тулузе

1555 Lyon Bonhomme

Les cinq eftranges entr;s dedans le temple,
Leur fang viendra la terre prophaner :
Aux Thouloufeins fera bien dur exemple
D'vn qui viendra fes loys exterminer.

Les cinq estrangers entrez dedans le temple
Leur sang viendra la terre prophaner;
Aux Thoulouseins sera bien dure exemple
D'vn qui viendra les loix exterminer.

Pjatok inostrannij vojdenit vonutrj teremij,
Svoj krov javlenitisa zemli propovednic:
Tuluzinj besha ochen durnj iz obrazi
Ot оdn, kaj javlenitisa julj istorgeniti.

Пять иностранцев войдут внутрь храма,
Свою кровь прольёт на землю проповедник:
Тулузцам будет очень дурной пример
От одного [человека], который явится законы уничтожить.

Комментарий:

Назидание в нарушение законов.

loys – julij – юлии (законы Юлия Цезаря)(прасл.)
________________________________________
III. 46. (3.46) 246

Карта звёздного неба

1555 Lyon Bonhomme

Le Ciel (de Plancus la cit;) nous prefaige
Par clairs infignes & par eftoiles fixes,
Que de fon change fubit s'approche l'aage,
Ne pour fon bien ne pour fes malefices.

Le Ciel (de Plancus la cite) nous presage
Par clairs insignes & par estoilles fixes,
Que de son change subit s'approche l'aage
Ne pour son bien ne pour les malefices.

Cijanij (ot Mlechnij selj) namj predscagi
Pasred jasanj naznachnij & letuchiji krepij,
Che do svoj zameni vnezapij blizitsa veki,
Ne radi svoj dobri, ne radi  vredanosij.

Небо (Млечный город) нам предскажит
Ясными назначениями и звездами неподвижными,
Что к своему изменению внезапно близится век,
Не ради своего добра, не ради внесения зла.

Комментарий:

Нет никакого города Пленкуса или Планкуса согласно известным переводам специалистов.
Пленкус – это Млечный путь (Mlechnij selj - Млечный город), наша галактика со звездами и планетами, это карта звёздного неба.
________________________________________
III. 47. (3.47) 247

Метелл Нумидийский Квинт Цецилий

1555 Lyon Bonhomme

Le vieux monarche defchafs; de fon regne
Aux Orients fon fecours ira querre :
Pour peur de croix pliera fon enfeigne :
En Mitilene ira pour port & pour terre.

Le vieux monarque dechasse de son regne
Aux Oriens son secours ira querre,
Pour peur de croix ployera son enseigne,
En Mitilene ira par port & par terre.

Vetxij edinaj tarx izgnatti iz svoq crajni
Naj Dalinj svoj sochustvij pojdena kallic:
Jiz bojazn do crest scladena svoj znamenni:
Vo Mitileni pojdena poj port & poj zemli.

Старый монарх [Метелл], изгнанный из своей страны,
На Восток своё сочуствие [искать] пойдёт каликом:
Из страха перед крестом, сложит своё знамя:
В Митилини пойдёт через порты и по земле.

Комментарий:

Здесь Нострадамус блестяще использует скрытые повторения имени и топонимов (Метелл – Мутула – Митилини).
«Метелл Нумидийский Квинт Цецилий (умер в 91 г. до н. э.), римский полководец и политический деятель.Консул 109 г., цензор 102 г.Возглавлял с 109 по 107 римские войска в Африке в период войны Рима против Нумидийского царя Югурты; нанёс Югурте в 109 г. Поражение при реке Мутуле, после чего получил прозвище «Нумидийский». В 100 г. За отказ поддержать в сенате аграрный законопроект Апулея Сатурнина был изгнан из Рима. (Le vieux monarche defchafs; de fon regne - Старый монарх [Метелл], изгнанный из своей страны) Вернулся в 99 г. Античные авторы изображают Метелла убеждённым и непримиримым аристократом и неподкупным человеком» [БСЭ}.
«Митилини (Mytilene), город в Греции, порт на о. Лесбос в Эгейском море.» [БСЭ}.
Метеллию посвящён этрусский текст

La scritta dell’ Arringatore


Перевод текста автором:
«Всем духам Метелла великого, веселый, коленопреклоненный/ сеням, духу Зерна. Тебя чествовал, жатву принес, славил тени / все принес, ешь. Хвалил светлое лицо.»
________________________________________
III. 48. (3.48) 248

Смерть каждого 15-го из сдавших крепость

1555 Lyon Bonhomme

Sept cents captifs eftachez rudement
Pour la moitie meurtrir, donn; le fort,
Le proche efpoir viendra fi promptement,
Mais non fi toft qu'une quinziesme mort.

Sept cens captifs attachez rudement,
Pour la moitie meurdrir, donne le fort :
Le proche espoir viendra si promptement,
Mais non si tost qu'vne quinziesme mort.

Semj sotnj cepejnj stjaganj grublennj,
Chtob polovini mertviti, sdavshj crepj,
Bliska nadega, javlenitisa tak provrnj,
Naj ne tak scorj chem odn pjatok na desjat smert.

Семь сотен пленных, связанных грубо,
Чтобы половину умертвить, сдавших крепость.
Близка надежда, явится так проворно,
Но не так скоро, чем каждый пятнадцатый умрёт.
________________________________________
III. 49. (3.49) 249

Галлия и Франция

1555 Lyon Bonhomme

Regne Gauloys tu feras bien change :
En lieu eftenge eft tranflat; l'empire
En autres meurs, & loys feras rang; :
Rouan & Chartres te feront bien du pire.

Regne Gaulois tu seras bien change,
En lieu estenge l'Empire translate,
En autres loix & m?urs seras range,
Rouen & Chartres te fera bien du pire.

Carenie Galovj, ti bejasha ochen zameni,
Na jilj inostrannj esti perevedjeti sam pervj,
Na drujaj nravij &  julj bejasha pravlenj,
Ruan & Shartres te dejanat ochen dlgj  xudij.

Королевство галлов, ты будеь очень изменено,
В края чужие будет переведена империя,
Другим нравам и законам будешь управляться,
Руан и Шартр тебе сделают очень долгое зло.

Комментарий:

Галлия – историческая область Европы, которая включала территории современной северной Италии, Франции, Люксембурга, Бельгии части Нидерландов, части Швейцарии.
Франция была империей во времена Наполеона I (1804-1815), Наполеона III (1852-1870)(формально).
Руан – город, подпавший под власть англичан во время Столетней войны и где была осуждена и сожжена на костре Жанна Д’Арк.
Шартр – город на севере Франции, известен собором Нотр-Дам, сооружённым в 11 в. н.э.. Старый собор был уничтожен пожаром в 1194 г.
________________________________________
III. 50. (3.50) 250

Наполеон III

1555 Lyon Bonhomme

La republicque de la grande cit;
A grand rigeur ne voudra confentir :
Roy fortir hors par trompete cit;,
L'efchele au mur, la cit; repentir.

La republique de la grande Cite
A grand rigueur ne voudra consentir :
Roy sortir hors par trompette cite,
L'eschelle au mur la cite repentir.

Mnj ludijnij velikaj selj
Na velikaj strogij ne jelanna con soglasiti :
Crol vijditi vonj, obmanniji selj,
Iz scheli na muravj, selj perepinjati.

Республика большого города
С большими строгостями не согласится:
Король уйдёт вон, обманутый городом
Из проёма на стене, город раскается.

Комментарий:

Наполеон III с помощью военных совершил 2  декабря 1851 контреволюционный государственный переворот. Законодательно собрание Французской республики было распущено; вся власть перешла в руки президента. 2  декабря 1851 Наполеон был провозглашён императором под именем Наполеона III. Установил жёсткую диктатуру. 2 сентября 1870 г. в битве при Седане сдался в плен прусским войскам. Революция 4 сентября 1870 г. в Париже свергла Наполеона III с престола.

III Центурия: 51-60
________________________________________
III. 51. (3.51) 251

Варфоломеевская ночь

1555 Lyon Bonhomme

Paris coiure vn grand meurtre cometre,
Bloys le fera fortir en plain effet :
Ceux d'Orleans voudrot leur chef remetre,
Angiers, Troye, Langres : leur ferot grad forfait.

Paris coniure vn grand meurtre commettre
Blois le fera sortir en plain effect :
Ceux d'Orleans voudront leur chef remettre,
Angiers, Troye, Langres : leur feront grad (forfait.

Parig con javiti odv velikaj smertiji con postavi,
Valua besha vijtiti na polnaj dejjanj:
Tej Orleanj jelanjat jij glav peredati,
Angijci, Troji, Langrij jij dejanat velikaj zlodejanj.

Париж замышляет большое смертоубийство учинить,
Валуа заставят выйти [из игры] в разгар событий:
Эти орлеанцы захотят своего главу отдать,
Анженцы, труанцы, лангрии им причинят большое злодеяние.

Комментарий:

Варфоломеевская ночь – массовая резня гугенотов католиками в ночь на 24 августа 1572 г. (Paris coiure vn grand meurtre cometre, - Париж замышляет большое смертоубийство учинить).
«Екатерина Медичи, убедив Карла IX (родом Валуа – авт.) в наличие гугенотского заговора, добилась его согласия на резню.» (Bloys le fera fortir en plain effet : - Валуа заставят выйти [из игры] в разгар событий:) [БСЭ].
Жители г. Орлеана, г. Труа, плато Лангр во Франции являлись сторонниками гугенотов.

Спорные слова:
Bloys – Блуа (в переводах)/ Valua – Валуа (автор).
________________________________________
III. 52. (3.52) 252

Война Рима с Галлией

1555 Lyon Bonhomme

En la Сampaigne fera fi longue pluie,
Et en la Pouille fi grande ficcit;,
Coq verra l'Aigle l’aefle mal accomplie :
Par Lyon mife fera en extremit;.

En la campagne sera si longue pluye,
Et en la Pouille si grande siccite,
Coq verra l'Aigle, lu

Na Campanni besha tak dlinnij polivii,
Ij na Puteoli tak velikaj suxxost.
Koko uvidena orlj, crillj mal zacconchenj:
Paj Lion postavi besha na izlishnost.

В Кампании будет такой долгий дождь,
И в Путеолах такая большая засуха.
Петух встретит орла с подбитым крылом:
В Лионе примут крайние меры.

Комментарий:

Спорные слова:
Сampaigne – деревни (в переводах)/Кампания (автор).
Pouille – Пуглия (в переводах)/ Путеолы (автор).

Иносказательно представлена война Рима (Aigle – orlj - орел) с галлами (Coq – koko – петух).
Кампания – область на юге Италии.
Путеолы -  город в провинции Кампания.
Лион – с 43 г. до н. э. - римская колония.
________________________________________
III. 53. (3.53) 253

Агриппа и франки

1555 Lyon Bonhomme

Quand le plus grand emportera le pris
De Nuremberg, d'Auspurg, & ceux de Bafle,
Par Aggripine chef Frank fort repris,
Tranfuerferot par Flamans iufqus en Gale.

Quand le plus grand emportera le pris
De Nuremberg, d'Auspurg, & ceux de Basle,
Par Agripine chef Frank fort repris,
Trauerseront par Flamans iusqu'en Gale.

Kagd bolej velikaj upperetena branij
Iz Nurinberg, iz Ausburg & tex iz Bazeli,
Pasred Aggripini glav Franc voroti obrat branij,
Peresechenj dejanit chrez Flamanci iberskij na Gali.

Когда самый великий унесет добычу
Из Нюрнберга, из Аусбурга и тех, из Базеля,
Посредством Агриппины, вождь франков вернёт обратно добычу,
Пересечёт Фландрию и c иберами войдёт в Галлию.

Комментарий:

Спорные слова:
Iufques – иберы/иверы (автор), см. катрены III. 9.,  IV. 70., V. 9.

Цезарь Гай Юлий (102 – 44 гг. До н. Э.) древнеримский государственный и политический деятель, полководец, писатель.( Quand le plus grand emportera le pris - Когда самый великий унесет добычу )
Агриппа (Aggripine - Агриппа) – Марк Випсаний (63 – 12 гг. до н.э.), римский полководец и государственный деятель, сподвижник Августа. Известен своими постройками в Риме и Галлии. Римляне проводили политику – «разделяй и властвуй». Поэтому, римляне могли использовать воинственные племена франков во главе с вождём Хлодвигом I для окончательного покорения гордых галлов.
«К началу 5 в. н.э. салические франки овладели Галлией до Соммы. …В ходе последующего франкского завоевания Галлии образовалось франкское государство (5 - середина 9 в.).» [БСЭ].
________________________________________
III. 54. (3.54) 254

Цезарь – наместник в Испании

1555 Lyon Bonhomme

L'vn des plus grands fuira aux Hespagnes,
Qu'en longue plaie apres viendra faigner :
Paffant copies par les hautes montaignes
Deuaftant tout & puis en paix regner.

L'vn des plus grands fuyra aux Espagnes,
Qu'en longue playe apres viendra seigner
Passant copies par les hautes montaignes,
Deuastant tout & puis en paix regner.

Odn iz bolej velikaj begena vo Ispannij,
Kaj na dolgii bolii paslej javlenitisa krovleniti :
Proxxodnaj copiij chez visokij vosxodjacnij
Zadi vostanij  vsij & zatem vo pokij pravlenij.

Один из самых великих бежит в Испанию,
Которая долгой раной после будет кровоточить :
Проходя войском через высокие горы,
Разоряя всё, затем мирное правление.

Комментарий:

Цезарь Гай Юлий (102 – 44 гг. До н. Э.) древнеримский государственный и политический деятель, полководец, писатель.( L'vn des plus grands - Один из самых великих). В 62 г. претор, затем в течении 2-х лет наместник в Испании Дальней. Находясь в оппозиции Сулле и его последователям, Цезарь, вероятно, был сослан в Испанию (почётная ссылка, которую можно назвать изгнанием или бегством).
________________________________________
III. 55. (3.5) 255

Адмирал Колиньи

1555 Lyon Bonhomme

En l'an qu'un ;il en France regnera,
La court fera ; vn bien fafcheux trouble :
Le grand de Bloys fon ami tuera:
Le regne mis en mal & doute double.

En l'an qu'vn ;il en France regnera,
La court sera en vn bien fascheux trouble :
Le grand de Bloys son amy tuera,
Le regne mis en mal & doute double.

Na godin kaj odn ochj vo Franci pravlena,
Dvorj besha vo odn ochen visshij treplenji:
Velikaj Valua svoj lubj ubiena,
Carstvi post vo bedj & dumji dvojnj.

В год, в котором одноглазый во Франции будет править,
Двор будет во едином очень высоком волнении:
Великий Валуа своего друга убьёт,
Царство приведёт к беде и сомнение двойное.



Комментарий:

«Колиньи Гаспар де Шатийьон (1519-1572), один из вождей гугенотов во Франции. Участвовал в Итальянских войнах 1494-1559 гг. В 1547 г. был назначен начальником французской пехоты, с 1552 адмирал Франции. …Колиньи, ставший ближайшим советником короля Карла IX, побуждал его к активной внешней политике: к колониальным завоеваниям в Америке, а главное – к войне с католической Испанией. Влияние Колиньи на короля вызвало тревогу и Екатерины Медичи и Гизов. Было организовано покушение на Колиньи, но наёмный убийца лишь ранил его (22 августа 1572 г.). В Фарфоломеевскую ночь Колиньи был убит.» [БСЭ].
Очевидно сравнение адмирала Колиньи (En l'an qu'un ;il en France regnera - В год, в котором одноглазый во Франции будет править) и адмирала Нельсона (который был одноглазым). Колиньи мог потерять глаз в войне с Испанией, либо после покушения.
Нострадамусу было известно о Нельсоне (см. катрен III. 01).
Но самое главное, что Колиньи был приближённым (другом) короля Карла IX (по роду Валуа), который фактически предаст Колиньи, дав согласие на расправу с гугенотами. (Le grand de Bloys fon ami tuera - Великий Валуа своего друга убьёт).
________________________________________
III. 56. (3.56) 256

Дата Варфоломеевской ночи

1555 Lyon Bonhomme

Montauban, Nifmes, Auignon, & Befiers,
Pefte, tonnerre, & grefle ; fin de Mars :
De Paris pont, Lyon mur, Montpellier,
Depuis fix cens et fept xxiii.pars.

Montauban, Nismes, Auignon, & Besiers,
Peste, tonnerre, & gresle a fin de Mars :
De Paris pont Lyon mur, Montpellier,
Depuis six cens et sept xxiii. parts.

Montoban, Nimij, Avinjon, Beziejj,
Bolezij, udarnj & gradji na kon Mars :
Ot Parig podntj, Lion muravj, Montpellij,
 Biti posle shostj cotnj ij semj xxiii. Parig.

Монтобан, Ним, Авиньон и Безье,
Болезни, гром и град на копье Марса :
От Парижского моста до Лиона стен и Монпелье
Начиная с шестого (шестнадцатого ?) века и июля 23, Париж.

Комментарий:

Практически перечислены города Франции, где правили гугеноты или гугеноты были преданы резне во время или после Варфоломеевской ночи.
Ним – важный центр гугенотов.
Авиньон – в городе была устоена резня гугенотов, известен также историческим событием – Авиньонское пленение пап.
Монпелье во время религиозных войн 16-17 вв. был оплотом гугенотов.
С 25 августа и приблизительно до 3 октября гугеноты истреблялись в Лионе (у леонской стены -  Lyon mur), Орлеане, Руане, Бордо и др. городах.
Избиение гугенотов началось с Парижа (De Paris pont – от парижского моста, возможно, с моста сбрасывали трупы в Сену).
Ошибка в дате начала «ночи длинных ножей»: 1572 год, в ночь с 23 на 24 августа умышленная (6-й век вместо 16 века и июль вместо августа).
________________________________________
III. 57. (3.57) 257

Войны англичан, французов германцев, ариев и бастарнов

1555 Lyon Bonhomme

Sept foys changer verr;s gent Britannique
Taintz en fang en deux cent nonante an :
Franche non, point par apui Germanique.
Aries doubte fon pole Baftarnan.

Sept fois changer verrez gent Britannique
Taints en sang en deux cents nonante an :
France, non, point par appuy Germanique,
Ariez doubte son pole Bastarnan.

Semj vraz zamenitisa, uviddij gitlj Britanniki,
Taitsi vo krov na dvoj sotnj devjatnj godinj :
Franci ne pocojni pasred opornij Gernaniki.
Arii dumij svoj polij Bastarnam.

Семь раз меняли зеркалажители Британии,
Таятся в крови на 290 лет :
Франция не успокоена при вмешательстве Германии.
Арии сомневается в своём крае от Бастарнов.

Комментарий:

В катрене III. 57. речь идёт о войнах англичан, французов и германцев, ариев и бастарнов.
Бритты – кельтские племена, составлявшие основное население Британии с 8 в. до н. э. по 5 в. н.э. В 5-6 вв. н. э. (около 290 лет) В ходе англо-саксонского завоевания Британии часть бриттов была истреблена, часть вытеснена в Уэльс и Шотрандию. Остатки бриттов, завоеватели англы, саксы, фризы, в дальнейшем норманны (датчане, норвежцы), около 7 народностей (Sept foys changer verr;s gent Britannique - Семь раз меняли зеркала (личины) жители Британии), составили будущую английскую нацию.
На франков - французов (по происхождению галлы) оказали влияние германцы, но в целом, кельтский костяк сохранился (Franche non, point par apui Germanique - Франция не успокоена при вмешательстве Германии).
Бастарны – древние племена, расселившиеся по Дунаю в 200 г. до н.э., в 279-280 гг. переселены римлянами во Фракию (опять же около 290 лет) оказывали давление на ариев (восточных славян).
Игра цифрами - 290 лет.
Арий – Орати (пахари) и бастарны (бараны по-славянски) – игра слов.
________________________________________
III. 58. (3.58) 258

Аттила

1555 Lyon Bonhomme

Aupres du Rin des montaignes Noriques
Naiftra vn grand de gents trop tard venu,
Qui defendra SAVROME & Pannoniques,
Qu'on ne faura qu'il fera deuenu.

Aupres du Rin des montagnes Moriques
Naistra vn grand de gens trop tard venu.
Qui deffendra Saurome & Pannoniques,
Qu'on ne scaura qu'il sera deuenu.

Vo bliz Rinij do vosxodjachij Norikij
Rogdena odn velikaj iz ludinij lishka temj javleni,
Kaj detinitsa Savromati & Pannonikij,
Kaj odn ne dejana che jij besha podeveni.

Толи близ Уральских гор, толи близ Норийских Альп
Родится один великий человек, слишком поздно явится,
Который защитит Сарматию и Паннонию,
О котором никто не будет знать, что с ним стало.

Комментарий:

«Гунны (греч. Hunnoi, лат . Chunni, Hunni), кочевой народ, сложившийся во 2-4 вв. в  Приуралье из тюркоязычных хунну, при кочеваваших во 2 в. из Центральной Азии, и местных угров и сарматов. К 70-м гг. 4 в. относится начало массового передвижения гуннов на запад, давшее толчок Великому передвижению народов. » [БСЭ].
Сначала среди гуннов был известен вождь под именем Баламбер. Появление нового вождя Аттилы (правил 434-453 гг.) было подобно космическому метеору. Явление Атилла в истории также внезапно, как и его смерть (453 г.). Могила Аттилы до сих пор ненайдена (Qu'on ne faura qu'il fera deuenu - О котором никто не будет знать, что с ним стало).
Савроматы (греч, Sauromatai), кочевые племена, близкие скифам и сакам, жившие в 7-4 вв. до н. э. в поволжско-приуральских степях. Савроматы – искаженное славянское «сарматы».

________________________________________
III. 59. (3.59) 259

Иван IV Васильевич  Грозый

1555 Lyon Bonhomme

Barbare empire par le tiers vfurp;,
La plus grad part de fon fang metra ; mort :
Par mort fenile, par luy, le quart frap;,
Pour peur que fang par le fang en foit mort.

Barbare Empire par le tiers vsurpe,
La plus part de son sang mettre a mort,
Par mort senile, par luy, le quart frappe,
Par peur que sang par la sang en soit mort.

Borodiji iz pervj pasred tretj vzataji,
Bolej velikaj chast vo svoj krov polojena na smert :
Poj smert stariji paj jul chetverj, ubieni
Poj bojazni che  krov zaj krov ne bejat smert.

Варварская империя посредством третьего захвачена,
Большая часть в своей крови положена на смерть :
По смерти старого по закону [наследство] четвёртому, [но] убит
Он из-за боязни, что кровь за кровь не избежать смерти.

Комментарий:

Со смещением на 1 представлена династия российских царий Иванов. Возможно Нострадамус ошибся или умышленно исказил последовательность.
Иван IV Васильевич Грозный (1530-1584), великий князь с 1533 г., первый русский царь с 1547 г. В 1565 г. была введена опричнина. Начались казни сторонников Владимира Андреевича Старицкого, задушен митрополит Филипп. В 1570 обрушил жестокий удар на Псков и Новгород, отменил Юрьев день. Получил в народе прозвище «Грозный» как царь – тиран и деспот. В вспышке необузданного гнева в 1582 г. убил своего сына Ивана Ивановича (по неподтверждённым данным) (Par mort fenile, par luy, le quart frap; - По смерти старого по закону [наследство] четвёртому, [но] убит).
________________________________________
III. 60. (3.60) 260

Дарий I

1555 Lyon Bonhomme

Par toute Afie grande profcription,
Mefme en Myfie, Lyfie, & Pamphylie :
Sang verfera par abfolution,
D'vn ieune noir rempli de felonnie.

Par toute Asie grande proscription,
Mesme en Mysie, Lysie, & Pamphylie :
Sang versera par absolution,
D'vn ieune noir remply de felonnie.

Poj vsij Azii velikaj proscrjabanie,
Samj vo Midii, Lidii & Parfjanii :
Krov vershena bez uslovj,
Odn junj chernj vershit ot jizomenii.

По всей Азии большие списки людей вне закона,
Тоже самое в Мизии, Лидии и Парфии :
Кровь льётся без всяких условий,
Один юный, чёрный вершит за измену.

 Комментарий:

«Дарий I, Дараявушь (D'vn ieune noir rempli de felonnie - Один юный, чёрный вершит во желании), Дараявуш, царь Персии (522-486 гг. до н.э.) из династии Ахеменидов. Стал править после убийства им Гамауты. В 522 г. подавил восстания в Ввалонии, Мерсии, Мидии, Маргиаме, Эламе, Египте, Парфии, Саттагидии и скифскиф племён в Средней Азии.» [БСЭ].
Где D'vn > Darajavush –Дараявушь (слав.)(пропуск r), иначе Дариевый, Дарий (из династии Дариев)


III Центурия: 61-70
________________________________________
III. 61. (3.61) 261

Орден бенедиктинцев

1555 Lyon Bonhomme

La grande bende & fecte crucigere
Se dreffera en Mesopotamie :
Du proche fleuue compagnie legiere,
Que telle loy tiendra pour ennemie.

La grande bande & secte crucigere
Se dressera en Mesopotamie,
Du proche fleuue compagnie legere,
Que telle loy tiendra pour ennemie.

Velikaj benedicti & socrtj  crestoviji
Vodruggena vo Mesopotamii :
Do bligni plavvi coppannii legcij,
Chtob tacijj jul dergana dla vragii.

Великие бенедиктинцы и орден крестовый
Водрузят [знамя] в Месопотамии :
У ближней реки лагерь лекий,
Чтобы такой знак удерживал врага.

Комментарий:

Спорные слова:
bende > banda – банда (в переводах)/ benedicti – бенедиктинцы (автор).

Крестовый поход в Месопотамию ордена бенедиктинцев.
Бенедиктинцы (лат. Ordo sancti benedicti/ orda svatij bladijanj – орда (орден) святого благодеяния (прасл.) – авт.), старейший западноевропейский католический монашеский орден, основанный около 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Монтекассино (Италия).
Что ни «банда» то команда, что ни орден, то «орда».
________________________________________
III. 62. (3.62) 262

Персы на Пиренеях

1555 Lyon Bonhomme

Proche del duero par mer Tyrrene clofe
Viendra percer les grands monts Pyren;es.
La main plus courte & fa perc;e gloze,
A Carcaffonne conduira fes men;es.

Proche del duero par mer Cire ne close,
Viendra percer les grands monts Pyrenees.
La main plus courte & sa percee glose
A Carcassonne conduira ses menees.

Blozko delti Duero chrez mor Tirreni corabli
Javlenitisa persij velikaj gorij Pireniij.
Rukj bolej coroti & probivajasa breshi
Na Carcassoni con dvigena svj proisci.

Близко дельты Дуэро через море Тирренское корабль
Явится от персов великим горам Пиренейским.
Рукой более короткой и пробивая брешь
На Каркассонн двинут свои происки [персы].

Комментарий:

Были ли персы на Пиренеях ?
Возможно, в период греко-персидских войн (500-449 гг. до н.э.).
Возможно, персы аллегория турков.
________________________________________
III. 63. (3.63) 263

Порицание языческого Рима

1555 Lyon Bonhomme

Romain pouuoir fera du tout abas,
Son grand voyfin imiter fes veftiges :
Occultes haines ciuiles, & debats
Retarderont aux bouffons leurs folligges.

Romain pouuoir sera du tout a bas
Son grand voisin imiter ses vestiges :
Occultes haines ciuiles & debats
Retarderont aux bouffons leurs follies.

Romanj moschnost besha vo vsij  na niz,
Svoj velikaj blizkj podrajati svj slepkij :
Potajnij hulat gitilij & sporajij
Ottjadenat naj bezzumj svojij durrakkij.

Романская мощь падёт совсем низко,
Своих великих близких изображают в слепках :
Тайные службы хулят жители и споры [лишь]
Оттягивают безумство своих дураков.

Комментарий:

Хула языческому Риму.
________________________________________
III. 64. (3.64) 264

1555 Lyon Bonhomme
 


Греко-персидские войны

1555 Lyon Bonhomme

Le chef de Perfe remplira grands OLXA;E,
Claffe trireme contre gent Mahumetique
De Parthe & Mede, & pilliers les Cyclades :
Repos long temps au grand port Ionique.

Le chef de Perse remplira grands Olchades
Classe trireme contre gent Mahometique,
De Parthe & Mede, & pilliers les Cyclades,
Repos long temps au grand port Ionique.

Glava Persij svershejina velikaj ALAXA ;;janie,
Korabli triveselnj protivi ludij Magometskij
Ot Sparti & Midi & grabiti Cicladij :
Peredix dolgij vremij na velikaj port Ionijskij.

 [Когда] глава Персии совершит великую Аллаху молитву,
Корабли трёхвесельные (триремы) против магометан
От Спарты и Мидии разграбят Циклады:
[И] отдых долгий в большом ионическом порту.

Комментарий:

Греко-персидские войны (500-449 гг. до н.э.).

Спорные слова:
OLXA;E – Ольшада/Олсада (в переводах)/ ALAXA ;;janie – Аллаха деяние (автор).
Parthe- Парта (в переводах)/ Sparti – Спарта (автор).
Mede – Мены (в переводах)/ Midi –Мидия (автор).
________________________________________
III. 65. (3.65) 265

Отравление Папы

1555 Lyon Bonhomme

Quand le fepulcre du grad Romain trouu;,
Le iour apres fera efleu pontife,
Du fenat gueres il ne fera prouu;,
Empoifonn; fon fang au sacr; fcyphe.

Quand le sepulcre du grand Romain trouue
Le iour apres sera esleu pontife :
Du senat gueres il ne sera prouue,
Emprisonne son sang au sacre scyphe.

Kagd nagrobnaj ot velikaj Romanj najdeni,
Dnj paslej besha oslavi pochtenj,
Ot senat voennij jij ne besha odobreni,
Zapojadnи jona krov na socritij sclepii.

Когда гробницу великого римлянина найдут,
Днём после будет избран Папа,
От сената военного он не будет одобрен,
Будет отравлен, его кровь на священном склепе.
________________________________________
III. 66. (3.66) 266

Смерть полководца из Орлеана

1555 Lyon Bonhomme

Le grand baillif d'Orleans mis ; mort,
Sera par vn de fang vindicatif :
De mort merite ne mourra, ne par fort :
Des pieds & mains mal le faifoit captif.

Le grand Baillif d'Orleans mis a mort,
Sera par vn de sang vindicatif :
De mort merite ne mourra ne par fort,
Des pieds & mains mal le faisoit captif.

Velikaj vojjij Orleanj postavi na smert,
Besha po krov otvechajuschij :
Vo smert dostojinj ne umrena, ne paj voroti,
Zaj pjatj & rukj vred vjasanaj cepjij.

Великий полководец Орлеана предан смерти,
Будучи по крови мстительный :
Смертью достойной не умрёт, ни по судьбе
За ноги и руки злой связан цепями.

Комментарий:

Орлеан – во время религиозных войн оплот гугенотов.
________________________________________
III. 67. (3.67) 267

Лютеранство

1555 Lyon Bonhomme

Vne nouuele fecte de Philofophes
Mefprifant mort, or, honneurs & richeffes,
Des monts Germains ne feront limitrophes :
A les enfuiure auront apui & preffes.

Vne nouuelle fecte de Philosophes,
Mesprisant mort, or, honneurs & richesses,
Des monts Germains ne seront limitrophes,
A les ensuyure auront appuy & presses.

Odn novaji socritj lubj sebij,
Ne prisnanj smert, gar, pochtennijij & coshellij,
Ot gorij Germanj ne bejashat predelinaj :
A jij nasledinj poluchat pomochi & preimuchij.

Одна новая секта Философов,
Не признающих смерть, золото, почести и богатство,
От гор германских ей не будет предела,
А ей последователи получат помощь и преимущество.

Комментарий:
 
«Des monts Germains ne feront limitrophes - От гор германских ей не будет предела » - вероятно это лютеранство, одно из основных направлений протестантинства, возни кшее в ходе Реформации 16 в. в Германии на основе учения Мартина Лютера и его последователей.
________________________________________
III. 68. (3.68) 268

Ад Данте Алигьери

1555 Lyon Bonhomme

Peuple fans chef d'Efpagne & d'Italie
Morts, proflig;s dedans la Cherrenoffe :
Leur duyct trahi par legiere folie
Le fang nager par tout ; la trauerfe.

Peuple sans chef d'Espagne & d'Italie,
Morts profligez dedans la Cherrenosse :
Leur duict trahy par legere folie,
Le sang nager par tout a la trauerse.

Ludinij lishenj glavi Espani & Itali
Umretij, provalitij vo vnutri Chernnotti :
Jij dvigenj predani pasred legciji besiji,
Krov plavajeti paj vsij na perepravi.

Люди, лишённые глав Испании и Италии
Умрут, ввергнутые внутрь Черноты (ада) :
Их движениям будет предано лёгкое безумие,
Кровь будет плавать повсюду на перевраве [реки Стикс].

Комментарий:

Типично апокалипсическое описание ада, подобное «Божественной комедии» Данте и характерное для религиозного фанатизма католика (Франция и Италия – католические державы).
________________________________________
III. 69. (3.69) 269

Речение подобное отцу Экклезиасту

1555 Lyon Bonhomme

Grand exercite conduict par iouuenceau,
Se viendra rendre aux mains des ennemis :
Mais le vieillard nay au demy pourceau,
Fera Chalon & Mafcon eftre amis.

Grand exercice conduit par iouuenceau,
Se viendra rendre aux mains des ennemis :
Mais le vieillard nay au demy pourceau,
Fera Chalon & Mascon estre amis.

Velikaj upragnenj con dvigat pasred jinoshi,
Javlenitisa plen delati voj rukj vragij :
Naj vettxaj rodi na dumi pojcem,
Dejana Shalun & Malchik esti lubij.

Большие упражнения подвигнут юношу
Сдастся в плен в руки врага,
Но мудрым рождённый думать «Почему ?»
Сделает Шалуна и Мальчика быть любящим.

Комментарий:

Сентенция подобная отцу Экклезиасту.

Спорные слова:
demy pourceau – полу-поросёнок/ dumi pojcem – дума «Почему ?» (автор).
Chalon – Шалон/Салон (в переводах)/ Shalun – шалун (автор).
Mafcon – Маскон (в переводах)/ Malchik – мальчик (автор).

Используя иносказание и искажение слов Нострадамус приводит простую истину, что надо всегда думать и задавать вопросы, а усиленные упражнения и приобретённые знания не всегда приносят пользу.

________________________________________
III. 70. (3.70) 270

Наводнение на Британских островах

1555 Lyon Bonhomme

La grand Bretagne comprinfe d'Angleterre
Viendra par eaux fi hault ; inunder
La ligue neufue d'Aufonne fera guerre,
Que conre eux mefmes il fe viendrot bader.

La grand Bretagne comprinse d'Angle- (terre.
Viendra par eaux si fort a inonder :
La ligue neufue d'Ausonne fera guerre,
Que contre eux il se viendra bander.

Velikaj Bretanni con prinjati Angli zemli,
Javlenna pasred vodj tak visokj navodniti.
Uzel novii Afinni besha vojni,
Che protivi jix samj jij javlennitsa vjaz delati.

Великобретания, включая Англию,
Будет из-за большого наводнения затоплена.
Союз новый Афин будет воевать,
Что против самого себя завяжет.

Комментарий:

Спорные слова:
Aufonne- Авзона (в переводах)/ Afinni – Афины (автор).
Действительно, в Древней Греции существовал Афинский союз городов-полисов во главе с Афинами, в противовес Пелопоннесскому союзу (Спарта).

III Центурия: 71-80
________________________________________
III. 71. (3.71) 271

Долгая осада острова

1555 Lyon Bonhomme

Ceux dans les ifles de long temps afsieg;s,
Prendront vigueur force contre ennemis :
Ceux par dehors morts de faim proflig;s,
En plus grand faim que iamais feront mis.

Ceux dans les Isles de long temps assiegez,
Prendront vigueur force contre ennemis,
Ceux par dehors morts de faim profliegez
En plus grand faim que jamais seront mis.

Tej vnutri ostrovij vo dolgj vremj ossadij
Bran delanj jivlenj silji protiv vragij :
Tej vo vonj smert ot glad proglotij,
Na bolej velikaj glad, chem kaj nibud postavi.

Те, на острове в долгой осаде
Наберутся живой силы против врага :
Тех, кто снаружи смерть от голода проглотит
Из-за более великого голода, чем какой-либо был.
________________________________________
III. 72. (3.72) 272

Притча о двух стариках

1555 Lyon Bonhomme

Le bon vieillard tout vif enfeueli,
Pres du grand fleuue parfauce foufpecon :
Le nouueau vieux de richeffe ennobli
Prins a chemin tout l'or de la rancon.

Le bon vieillard tout enseuely,
Pres du grand fleuue par faute soupcon,
Le nouueau vieux de richesse ennobly :
Prins a chemin tout l'or de la rancon.

Dbrj vetshalj vsij jivj zasipani,
Bliz velikaj plavi pasred lognji predpoznj
Novoj vetxaj ot coshelka voznoshenj :
Primet na semenj vsij gar ot grablnaj.

Добрый старец со всем пожитком погребён
Близ большой реки из ложных подозрений.
Новый старик, от богатства возвышенный,
Поднимет на дороге всё золото от ограбленного.
________________________________________
III. 73. (3.73) 273

Бастард

1555 Lyon Bonhomme

Quand dans le regne paruiendra la boiteux,
Compediteur aura proche baftard :
Luy & le regne viendront fi fort rogneux,
Qu'ains qu'il gueriffe fon fait fera bien tard.

Quand dans le regne paruiendra la boiteux,
Compediteur aura proche bastard,
Luy & le regne viendront si fort rogneux
Qu'ains qu'il guerisse son fait sera bien tard.

Kagd vnutri carstvi prijavlenitsa colchenogj,
Con pjat delatel javlena blizki postoronj :
Jul & pravlenj javlenj dejanit tak silnj razorenj,
Che takj, chem jij ogivjitsi svoj dejanj besha ochen temj.

Когда на царство придёт колченогий,
Соперник явится незаконнорожденный :
Закон и правление станет таким разорительным,
Что прежде, чем он выздоровеет, его дела слишком запоздают.
________________________________________
III. 74. (3.74) 274

Макиавелли Никколо

1555 Lyon Bonhomme

Naples, Florence, Fauence, & Imole,
Seront en termes de telles fascherie,
Que pour complaire aux malheureux de Nolle
Plainсt d'auoir fait ; аon chef moquerie.

Naples, Florence, Fauence, & Imole,
Seront en termes de telles fascherie,
Que pour complaire aux malheureux de Noll
Plaint d'auoir fait a son chef moquerie.

Neaplij, Florenci, Faenci & Imole
Bejashat vo otnoshenij do tacijji ogorchenii,
Che dla con obolcheni naj malschastj Nikolli,
Galujutsi imeti delat svoj glavi Makiavelii.

Неаполь, Флоренция, Фаенци и Имола
Будут в во отношениях то такой степени огорчения,
Что для обольщения несчастного Никколо,
Жалуются [друг на друга], [чтобы] иметь дело с главой Макиавелли.

Комментарий:

Спорные слова:
Nollе – г. Ноль (в переводах)/Nikolli – Никколо (автор).
moquerie > moquer – посмеяться (в переводах)/ Makiavelii - Макиавелли

Фактически, это памфлет на Макиавелли.
«Макиавелли Никколо (1469-1527), итальянский политический мыслитель, писатель, историк, военный теоретик. Из обедневшей знатной семьи. С 1498 г. был секретарём совета десяти Флорентийской республики, выполнял важные дипломатиченские поручения.»[БСЭ}.
Макиавелли сыскал гнев Нострадамуса за комедию «Мандрагор», в которой резко бичевал тогдашние нравы Флоренции. Особым нападка подвергнута церковь с её лицемерием и растлением нравов.
Граф де Ноль, так иносказательно характеризует мудрого политика и дипломата Нострадамус.
________________________________________
III. 75. (3.75) 275

Чума в Вероне

1555 Lyon Bonhomme

PАV. Veronne, Vincence, Saragousse,
De glaiues loings, terroirs de sang humides :
Peste si grande viendra a la grande gousse
Proches secours & bien loings les remedes.

Pau, Veronne, Vincence, Saragousse,
De glaiues loings, terroirs de sang humides :
Peste si grande viendra a la grande gousse
Proches secours & bien loings les remedes.

Pater ave ! Veroni, Vichenci, Saragosi
Ot kladinj dlinj zemli delenj ot krov siroj :
Bolesnj tak velikaj javlenna velikaj gosti,
Blizkij spasenj & ochen dalekaji lechenij.

Отец, славься ! Вероны, Виченцы, Сарагосы
От мечей длинных земля от крови сырая :
Болезнь такая великая придёт великой гостьей,
Близкое спасение и очень далёкое лечение.
Комментарий:

Спорные слова:
PАV. – река По (в переводах)/сокр. начальных слов молитвы «Pater ave !» (автор).
Vincence – г. Винсенс/ Венсенн/ Винченца, (в переводах)/ Vichenci – г. Виченца (автор).

Нострадамус использует сокращения: PАV. Как правило, на это указывает точка в конце сокращения.
________________________________________
III. 76. (3.76) 276

Десятина

1555 Lyon Bonhomme

En Germanie naiftront diuerfes fectes,
S'approchant fort de l'heureux paganifme,
Le cuur captif, & petites receptes,
Feront retour ; payer le vray difme.

En Germanie naistront diuerses fectes,
S'approchant fort de l'heureux paganisme,
Le c;ur captif, & petites receptes
Feront retour a payer le vray dixme.

Vo Germanii rogdejanit dvuvershij socritij,
Pribligenat silj do schastlivj pagannostnj,
Serdj capanij & malenij prijemnij
Dejanat obranaj platiti vernaj desjatinj.

В Германии родятся различные секты,
Приближённые сильно счастливому язычеству,
Сердца, пленённые и мало понимаемые
Заставят обратно платить истинную десятину.

Комментарий:

Нострадамус лукавит, говоря о возврате уплаты десятины в период Реформации, во время которого возникло лютеранство. Именно идеи Лютера Мартина дали толчёк к крестьянским восстаниям, против существующего налога церкви в виде десятины. Но это не дало результата - десятина осталась.
________________________________________
III. 77. (3.77) 277

Полтавская битва

1555 Lyon Bonhomme

Le tiers climat foubz Aries comprins
L'an mil fept cens vingt & fept en Octobre,
Le roy de Perfe par ceux d'Egypte prins :
Coflict, mort, prte : ; la croix grad opprobre.

Le tiers climat sous Aries comprins,
L'an mil sept cens vingt & sept en Octobre,
Le Roy de Perse par ceus d'Egypte prins,
Conflit, mort, perte, a la croix grand opprobre.

Tretj sredai globus Ovij con primjet.
Godina tma semj sotnj dvadcat & semj Octjabri,
Crol Petri pervj ludj Ogusti branij :
Con vlechenj, smert, poteri : crestj velikaj opozorenj.

В третью область (сектор) глобуса Овен войдёт.
В 17 веке, 27 октября
Король Пётр первый людей [наследника] Густава возьмёт в плен.
Сражение, смерть, потери: кресту великий позор.

Комментарий:

Достаточно сложный для понимания катрен III. 77. Но дата, 17 век переносит нас во вполе определённый период времени. Это период возвышения и падения Швеции.
«Летом 1708 войска Карла XII вторглись в Россию. Его попыт Ки прорваться к Москве на смоленском и брянском направлениях были отражены русскими войсками. Временно отказавшись от наступления вглубь России, Карл XII в октябре 1708 г. из района Костеничи и Стародуба повернул на Украину, засчитывая на помощь гетмана И . Мазепы. Потерпев сокрушительное поражение в полтавском сражении, Карл XII бежал в Турцию, где безуспешно пытался организовать нападение на Россию турецкой армии с юга и шведской армии с севера. (Conflit, mort, perte, a la croix grand opprobre - Сражение, смерть, потери: кресту великий позор – авт.) » [БСЭ].

Спорные слова:
Perfe – Персия (в переводах)/ искаж. Petri pervj  – Пётр I (автор).
Egypte – Египет (в переводах)/ искаж.Ogusti – Огюст или Густав или Август (автор).
Густав Адольф – король Швеции (1622-1660), вёл агрессивную политику, воевал с Польшей, Данией, Россией.
Нострадамус намеренно искажает имена. Король Персии вряд ли существовал, скорее должно быть слова «глава» или «шах». К тому же в 17 в. Персия уже не играла существенную роль в международных отношениях. Из мусульманских стран на передний план выдвинулась Турция. Египет тоже в 17 веке уже не вел агрессивную политику.
1709 г. 27 июня (по Нострадамусу 27 октября) шведские войска были разгромлены в полтавской битве, а остатки взяты в плен (Le roy de Perfe par ceux d'Egypte prins - Король Пётр первый людей [наследника] Густава возьмёт в плен).
Католическая держава (Швеция) потерпит поражение от православной державы (Россия) и будет искать помощи у мусульманской державы (Турция) (; la croix grad opprobre - кресту великий позор).
________________________________________
III. 78. (3.78) 278

Пленение викингов-христиан

1555 Lyon Bonhomme

Le chef d'Efcoffe, auec fix d'Alemagne
Par gens de mer Orientaux captifs,
Trafuerferont le Calpre & Hefpagne
Prefent en Perfe au nouueau Roy craintif.

Le chef d'Escosse, auec six d'Alemagne,
Par gens de mer Orientaux captifs,
Trauerseront le Calpre & Espagne,
Present en Perse au nouueau Roy craintif.

Glav Vicingi seja shest Alemanni
Pasred ludij mor Dalennnj capanij,
Perejezjanat Calabri & Espanni
Predani vo Persi na novvoi cral crovavij.

Вождь викингов с семью алеманнами
Людьми моря Восточного взяты в плен,
Минуя Калабрию и Испанию.
Преданы в Персию новому шаху кровавому.

Комментарий:

Спорные слова:
craintif – боязливый, робкий (в переводах)/ crovavij – кровавый (автор).
Французское слово craintif действительно означает «боязливый», «робкий», но есть и второй смысл, слегка изменённого craintif > cran – «надрез», «зарубка», что по-славянски означает «кровавый». И это больше соответствует смыслу строки о предании, взятых в плен моряков-христиан в руки кровавого правителя Востока, поскольку большинство катренов Нострадамуса носят назидательный, религиозный характер, защищающих католическую веру.
________________________________________
III. 79. (3.79) 279

Дельфийский оракул

1555 Lyon Bonhomme

L'ordre fatal fempiternel par chaifne
Viendra tourner par ordre confequent :
Du port Phocen fera rompue la chaifne :
La cit; prinfe, l'ennemy quand & quant.

L'ordre fatal sempiternel par chaine,
Viendra tourner par ordre consequent :
Du port Phocen sera rompue la chaine,
La cite prinse l'ennemy quant & quant.

Porjadoc veschij samoputejnij pasred cepejni
Javlenna vernuti pasred porjadoc con sleduchij :
Port Fokijdj besha prervani cepejni,
Selij branij, vragini mnogi & mnogi.

Порядок вещий, вечный из цепочек
Придёт в обратный порядок последовательный :
В порту Фокиды будет прервана цепочка,
Город взят, врагов несметное число.

Комментарий:

«Фокида – область средней Греции. В древности на территории  Фокиды известно не менее 22 городов, среди которых наиболее знамениты Дельфы и Элатея.» [БСЭ].
Дельфы – крупный языческий религиозый цент с оракулом бога Аполлона. В 80 гг. до н.э Дельфы были разграблены фракийскими и др. племенами. Официально закрыт около 360 г. н.э. римским императором Феодосием.
Фокида – фракийцы – Феодосий – цепочка трех сходных по звучанию имен и топопонимов, которая используется Нострадамусом, чтобы подчеркнуть связь времен и фатальную обратимость процесса крушения язычества.
________________________________________
III. 80. (3.80) 280

Король английский Генрих IV

1555 Lyon Bonhomme

Du regne Anglois l'indigne dechaff;,
Le confeillier, par ire mis ; feu :
Ses adherants iront fi bas tracer,
Que le baftard fera demi receu.

Du regne Anglois l'indigne dechasser,
Le conseiller, par ire mis a feu :
Ses adherants iront si bas trasser,
Que le bastard sera demy receu.

Iz carstvi Anglij negodnj izgnannj,
Con sovetnij paj jrj post na plm :
Jej edinamislj jvlenat tak niz slediti,
Che postoronj besha polu prijati.

Из королевства Англии недостойный изгнан,
Советник из гнева предан костру.
Его сторонники будут так низко интриговать,
Что незаконнорожденный будет наполовину принят.
Комментарий:

Описаны события из английской истории:
Генрих IV – король с 1399 г., основатель династии Ланкастеров, сын герцога Ланкастера - дяди Ричарда II (побочная ветвь рода). В 1397 г. поддержал государственный переворот Ричарда II но вскоре был изгнан (Du regne Anglois l'indigne dechaff; - Из королевства Англии недостойный изгнан – авт.). В 1399 г. высадился в Англии и возглавил мятеж против Ричарда II. После отречения последнего был провзглашён королём.
Т. Мор – лорд канцлер, выступивший против Реформации был казнён (Le confeillier, par ire mis ; feu - Советник из гнева предан костру – авт.).

III Центурия: 81-90
________________________________________
III. 81. (3.81) 281

Хвастун во главе армии

1555 Lyon Bonhomme

Le grand criart fans honte audacieux,
Sera efleu gouuerneur de l'armee :
La hardieffe de fon contentieux,
Le pont rompu, cit; de peur pafmee.

Le grand criard sans honte audacieux,
Sera esle gouuerneur de l'armee,
La hardiesse de son contentieux
Le pont rompu, Cite de peur pasmee.

Velikaj criclivj lishenaj krasci, otvagnj,
Besha oslavi pravitelnij ot armii :
Hrabrost ot svoj con tjanuschij
Podnjatj rusheni, selj ot bojaznj padenii.

Большой крикун, лишённый стыда и отваги,
Будет избран правителем армии :
Храбростью его противника
Мост разрушен, город от страха изнемогает.
________________________________________
III. 82. (3.82) 282

Нападение арабов на Южную Францию

1555 Lyon Bonhomme

Freins, Antibol, villes autour de Nice,
Seront vaftees fort, par mer & par terre :
Les fauterelles terre & mer vent propice,
Prins, morts, troff;s, pill;s fas loz de heurre.

Freins, Antibol, villes autour de Nice,
Seront vastees fort, par mer & par terre,
Les sauterelles terre & mer vent propice,
Prins, morts, trossez, pillez sans loy de guerre.

Frejn, Antib, derevnij vocrujij Nici,
Bejashat vzjatiij siloj chrez mori & chrez zemli :
Vinodelnij zemli & mor vetr blgprjatnj,
Branij, smert, djobicha grablnij, lishenaj jul ot izbijenji.

Фрейн, Антиб, деревни вокруг Ниццы,
Будут взяты силой с моря и с суши :
Винодельные земли и море с ветром благоприятным
Захвачены, мертвы, добыча грабленная, беззаконие от избиений.

Комментарий:

Спорные слова:
Les fauterelles terre - Земля напоена влагой/ Колосятся поля (в переводах)/ Vinodelnij zemli - Винодельный земли (автор).
Нападение арабов на Южную Францию.
________________________________________
III. 83. (3.83) 283

Столетняя война

1555 Lyon Bonhomme

Les longs cheueux de la Gaule Celtique,
Accompagnez d'estranges nations,
Mettront captif la gent Aquitanique,
Pour succomber a leurs intentions.

Les longs cheueux de la Gaule Celtique,
Accompagnez d'estranges nations,
Mettront captif la gent Aquitanique,
Pour succomber a leurs intentions.

Dlinnij cosmatij iz Gali Celtiki,
Soprovogdenij inostranij narodj,
Otpustjat cepejinj ludj Akvitaniki,
Chtob usttuppiti jijij zadumkij.

Длинноволосые галлы кельтские,
В согласии с другими народами,
Отпустят пленных людей Аквитании,
Чтобы уступить их намерениям.

Комментарий:

Спорные слова:
Mettront captif la gent Aquitanique - Возьмут в плен жителей Аквитании (в переводах)/ Отпустят пленных людей Аквитании (автор).
Смысл 3-й строки скорее состоит в отпуске пленных, чем в из захвате.
Аквитания – предмет Столетней войны 1337-1453 между Англией и Францией.
Нострадамус подчёркивает благородство галлов.
________________________________________
III. 84. (3.84) 284

Разорение города

1555 Lyon Bonhomme

La grand cit; fera bien defol;e,
Des habitans vn feul ny demeurra :
Mur, fexe, temple, & vierge viol;e,
Par fer, feu, pefte, canon, peuple mourra.

La grand cite sera bien desolee,
Des habitans vn seul ny demourra,
Mur, sexe, temple, & vierge violee,
Par fer, feu, peste, canon, peuple mourra.

Velikaj selij besha ochen razorii,
Iz obitanj ni edinj ne zadi umrena :
Muravj, polj, teremij & devijci  nasilii,
Pasred gelezi, plmi, boleznj, ognenj ludini umorena.

Большой город будет сильно разорён,
Из обитателей ни один не выживет :
Стена, насилие, храм и девица поруганная,
От железа, пламени, чумы, пушек люди умрут.

Комментарий:

Ни одного намёка на конкретный город во время многих войн, происходящих в средние века в Европе. Всё, что описано согласно воображению или видению автора, могло произойти в любом средневековом городе.
Одно из многих стихотворений Нострадамуса, которое не имеет конкретики.
________________________________________
III. 85. (3.85) 285

Робин Гуд

1555 Lyon Bonhomme

La сit; prinаe par tromperie & fraude,
Par le moyen d'vn beau ieune attrap; :
Laffaut donn;, Roubine pres de l’ AVDE,
Luy & touts morts pour auoir bien trop;.

La Cite prinse par tromperie & fraude,
Par le moyen d'vn beau ieune attrappe,
L'assaut donne, Raubine pres de Laude,
Luy & tous morts pour auoir bien trompe.

Selij branaj pasred obmanaj & vranji,
Pri pomochi odn belaj juni ograbi :
Lazzanj delani Lovikj bliz AVE DEUS
Jij & vsij smert radj obladati dobrenj djobich.

Город будет взят обманом и хитростью,
При помощи одного красивого юноши ограблен :
Лаз сделан Ловким близ храма «Слава Господу»,
Он и всём смерть ради обладания доброй добычи.

Комментарий:

Обыгрываются слова «обман», «хитрость», «Ловкий», «лаз», «ограбление», «добыча», которые часто не приносят богатства лукавству.
Средневековые церкви (в данном случае именованная в сокращении AVE DEUS (лат.) – «Славься Господь» по-славянски) внутри крепостей, как правило, имели подземные ходы. Именно их и использовали осаждающие, грабители и авантюристы.
Одним из полулегендарных героев XII-XIII был благородный разбойник, защитник обездоленных Робин Гуд, имя которого  по-французки Roubine – Ловкий (прасл.).
________________________________________
III. 86. (3.86) 286

Солон

1555 Lyon Bonhomme

Le chef d'Aufonne aux Espagnes ira
Par mer fera arreft dedans Marfeille :
Auant fa mort vn long temps languira :
Apres fa mort lon verra grand merueille.

Vn chef d'Ausonne aux Espagnesira,
Par mer fera arrest dedans Marseille,
Auant sa mort vn long temps languira,
Apres sa mort l'on verra grand merueille.

Glavi Afinni vo Espannij ittina
Pasred mor besha stannovi vonutrj Marselli :
Peredj sva smert dlinj vremij slabijna,
Paslej sva smert uvidenna velikaj dejanj.

Глава Афин в Испанию отправится
Морем и остановится в Марселе.
Перед своей смертью долго будет чахнуть,
После его смерти увидят великое чудо.

Комментарий:

Возможно, речь идёт о Солоне (между 640 и 635 – около 559), который занимался морской торговлей и любил путешествовать.
________________________________________
III. 87. (3.87) 287

Испанская армада

1555 Lyon Bonhomme

Claffe Gauloyfe n'approches de Corfeigne
Moins de fardaigne, tu t'en repentiras
Treftous mourres fruftr;s de laide Grogne :
Sang nagera : captif ne me croyras.

Classe Gauloise n'approches de Corseigne
Moins de Sardaigne, tu t'en repentiras
Treftous mourrez frustrez de l’aide grogne.
Sang nagera captif ne me croiras.

Corabli Galovji ne pribligenij do Corsikani,
Medinj iz Sedonni, ti etim perepinjajash,
Scorij vsij umrenij, obmannij ot dicaj Gorgoni :
Krov plavana, cepejnij, ne mni verovash.

Флот галльский, не приближайся к Корсике,
Медина из Седонии, ты вэтом раскаешься,
Скоро все умрёте, обманутые безобразной Горгоной :
В крови будешь плавать, пленённый, [если] мне неповеришь.

Комментарий:

Спорные слова:
Moins de fardaigne – И ещё менее к Сардинии (в переводах)/ Medinj iz Sedonni - Медина из Седонии – Медина-Седоний (автор).
Герцог А.П. Медина-Седоний -  глава «Непобедимой армады» - крупного испанского флота, созданного в 1586-1588 гг., который потерпел поражение от Англии во время англо-испанской войны 1587-1604 гг.
laide Grogne > l’aide grogne Grogne – ворчливой помощью (в переводах)/ laide Grogne -  dicaj Gorgoni - безобразной Горгоной (автор).

«Горгоны – в древнегреческой мифологии крылатые женщины-чудовища, взгляду которых  была присуща магическая сила превращать в камень всё живое.» [БСЭ].
________________________________________
III. 88. (3.88) 288

Гибель «Непобедимой армады»

1555 Lyon Bonhomme

De Barcelone par mer si grande armee
Toute Marseille de frayeur tremblera,
Isles saisies, de mer ayde fermee,
Ton traditeur en terre nagera.

De Barcelone par mer si grande armee
Toute Marseille de frayeur tremblera,
Isles saisies, de mer ayde fermee,
Ton traditeur en terre nagera.

Iz Barselonni pasred mor tak velikaj armii,
Vsij Manshijji ot straxij droggjena :
Ostrovij xvatat ot mor, pomoch kritnii,
Tvoj predatel vo ujjasi plavlena.

Из Барселоны морем [отправится] такая большая армия (Армада),
Весь Ла-Манш от страха задрожат :
Острова затоплены морем, помощи нет,
Твой предатель в ужасе поплывёт [обратно].

Комментарий:

««Непобедимая армада» под командованием герцога Медины-Сидонии вышла из Лиссабона (Барселона по Нострадамусу авт.) 20 мая 1588 г., но из-за шторма задержалась в Ла-Корунье. …В Ла-Манше английский флот под командованием Ч. Хоурда и Ф. Дрейка неоднократно атаковал «Н.а» и нанёс ей значительные потери (20 кораблей). Испанский флот, не достигнув своей цели, вынужден двинуться обратно, в Испанию. На пути около Оркнейских островов и берегов Ирландии свыше 40 кораблей погибли от шторма, и в сентябре 1588 в Сантандер вернулись лишь 65 кораблей с 9-10 тыс.человек» [БСЭ].
________________________________________
III. 89. (3.89) 289

Эгей и Тесей

1555 Lyon Bonhomme

En ce temps la fera fruftr; Cypres
De fon fecours, de ceux de mer Eg;e :
Vieux trucid;s : mais par mafles & liphres
Seduict leur roy, royne plus outrag;e.

En ce temps la sera frustre Cypres,
De son secours de ceux de mer Egee,
Vieux trucidez, mais par masles & liphres,
Seduict leur Roy, Royne plus outragee. D

Vo eti vremij tam besha obmanutij Ciprij,
Ot svoj spasenj, ot etij mor Egij,
Vetxij odurachenij, ne pasred maslij & olivkij
Soblaznij jij crol, rejanj bolej otrinii.

В это время там будет обманут Кипром,
От своего спасения, от этого моря Эгий,
Старик одураченный, не маслом оливковым
Соблазнён царь, но парусами более отринут.

Комментарий:

Спорные слова:
royne – королева (в переводах)/ royne > reinj – реяный (парус)(прасл.).
Замечательное древнегречекое сказание об Эгее и Тесее.
«Эгей в древнегреческой мифологии афинский царь. Когда его сын Тесей отправится на о. Крит, чтобы убить Минотавры и освободить Афины от позорной дани, которую он платил царю Миносу, Эгей условился с ним, что при благополучном исходе битвы с Минотавром, чёрные паруса на корабле Тесея будут заменены белыми. Однако Тесей после победы забыл сменить паруса; Эгей при виде корабля с чёрными парусами бросилса в море, которое с тех пор стало называться Эгейским. (так древние греки объясняли название моря)» [БСЭ].
Здесь Крит заменён на Кипр.
Легенда весьма поучительна. Часто в жизни, мы «белое» воспринимаем за «чёрное» и «чёрное» – за «белое», что является причиной многих личностных бедствий, но стоит только подождать или перетерпеть и неприятность часто оборачивается удачей.
«Мы выбираем, нас выбирают,
Как это часто не совпадает,
Часто простое кажется вздорным,
Чёрное белым, беле - чёрным»

М. Танич.
________________________________________
III. 90. (3.90) 290

Финикийцы

1555 Lyon Bonhomme

Le grand Satyre & Tygre de Hyrcanie,
Don prefente ; ceux de l'Ocean :
Vn chef de claffe iftra de Carmanie
Qui prendra terre au Tyrren Phocean.

Le grand satyre & Tygre d'Hycarnie,
Don presente a ceux de l'Ocean :
Vn chef de classe ystra de Carmanie,
Qui prendra terre au Tyrran Phocean.

Velikaj Sar Tiri & Tigri do Gircanii,
Dar prinesenj gitij iz Ocoemj :
Odn glav do corabli javlena iz Crasnj mori,
Kaj priemlena zemli vo tirreni Finicinj.

Великий царь Тира и [земли] от Тигра до Евфрата
Дар принесён мореплавателями :
Глава флота явится из Красного моря,
Который высадится в тирской Финикии.

Комментарий:

Спорные слова:
Satyre – Сатир (в переводах)/искаж. Sar Tiri – царь Тира (автор).
Carmanie – Кармания (в переводах)/ Crasnj mori – Красное море (автор).
Phocean – Фосеане/Фоссеане (в переводах)/Finicinj – Финикия (автор).

«Финикия, древняя страна на восточном побережьи Средиземного моря. Населяли финикийцы. По преданию они пришли сюда с берегов Эретрейского моря (по-видимому, Индийского океана» [БСЭ].
Финикийцы известные мореплаватели, основали колонии в Северной Африке (Карфаген) и на других побережьях Средиземного моря. Финикийцы имели давние сухопотные и морские связи с Месопотамией через Красное море.

III Центурия: 91-100
________________________________________
III. 91. (3.91) 291

Петр I и царевич Алексей

1555 Lyon Bonhomme

L'arbre qu'auoit par si log temps mort fech;,
Dans vne nuit viendra a reuerdir :
Cron. roy malade, prince pied eftach;,
Craint d'ennemis fera voile bondir.

L'arbre qu'estoit par si long temps seche,
Dans vne nuict viendra a reuerdir :
Cron, Roy malade, prince pied estache,
Craint d'ennemis fera voile bondir.

Derevji kaj javit pasred dolgj vremj smertj suxj,
Nutrj odn noch javlenna zazeleniti :
Cronos crol bolelj, princi pjat istonchi,
Crichachj do vragij besha vetrij priguchj.

Дерево, которое было долгое время мёртвым и сухим,
В одну ночь зазеленеет :
Кронос – король больной [у] принца пятки тянет,
Кричащий у врагов заставит парус трепетать.

Комментарий:

Спорные слова:
Cron. – сокр. Кронос (автор).
«Кронос, в древнегреческой мифологии титан, сын Урана и Геи (Земли). Уран, боясь погибнуть от одного из своих детей, возвращал их снова в недра земли. Поэтому Гея, изнемогавшая от бремени, уговорила Кроноса, родившегося последним оскопить Урана. Кронос стал верховным богом. Опасаясь в свою очередь за власть, Кронос проглатывал детей, рождённых ему титанидой Реей (парус по-славянски –авт.), пока ей не удалось спрятать от Кроноса и вырастить втайне Зевса.» [БСЭ].
Сын Петра I – царевич Алексей был казнён 26 июня 1718 г. за активное противодействие реформам. Пётр I присутствовал при пытке царевича Алексея на дыбе.
________________________________________
III. 92. (3.92) 292

Ошибка Наполеона I

1555 Lyon Bonhomme

Le monde proche du dernier periode,
Saturne encor tard fera de retour :
Tranflat empire deuers nation Brodde :
L';il arrach; ; Narbon par Autour.

Le monde proche du dernier periode,
Saturne encor tard sera de retour :
Translat empire nation Brodde :
L';il arrache a Narbon par autor.

Mirnj bligeni do poslednij crugj xod,
Saturni eschoj temj besha do vorotij :
Privedenat samj pervj crivij narod Broddj,
Ochij virrivani Napoleoni pasred Austerlits.

Мир близится к последнему периоду,
Сатурн ещё вернётся обратно :
Приведёт империю по наклонной к народу Бродячему,
Глаза затмило Наполеону из-за Аустерлица.

Комментарий:

Спорные слова:
Brodde – брод(в переводах)/ Broddj – Бродячий (автор).
Narbon – Нарбонн (в переводах)/искаж. Napoleoni – Наполеон (автор).
аutor – ястреб (в переводах)/ искаж. Austerlits – Аустерлиц (автор).

Империя Наполеона близится к закату согласно знаку Сатурна. Победа в сражении при Аустерлице затмила Наполеону глаза (L';il arrach; ; Narbon - Глаза затмило Наполеону). Одноглазый Кутузов, который был при Аустерлице, стал могильщиком империи Наполеона.
Нострадамус использует искажения имени и топонима для иносказательного образа гибели империи. Французское слово Autor имеет двойное занечение («около» и «ястреб»), но в прямом переводе получается бессмыслица (У Нарбонна будет вырван глаз Ястребом). Слово Autor написано с заглавной буквы, значит это не просто название хищной птицы, а какое-то имя или топоним, а именно Аустерлице по логике контекста.
________________________________________
III. 93. (3.93) 293

Авиньонские гробницы пап

1555 Lyon Bonhomme

Dans Auignon tout le chef de l'empire,
Fera arreft pour Paris defol; :
Tricaft tiendra l'Annibalique ire :
Lyon par change fera mal consol;.

Dans Auignon tout le chef de l'empire,
Fera apprest pour Paris desole :
Tricast tiendra l'Annibalique ire,
Luon par change sera mal console.

Nutrj Avinnon vsij glav ot samj pervj
Besha ostanovj naj Parig scorbnj.
Trjest vidergena Gannibaliki jari,
Lion pasred zameni besha mal con utеshenj.

В Авиньоне все главы Империи
Будут делать остановку [по дороге] на Париж, скорбные.
Триест выдержит Ганнибала ярость.
Лион заменой будет мало утешен.

Комментарий:

Спорные слова:
Tricaft – Трикаст (в переводах)/ искаж. Trjest – Триест (автор).

Все перечисленные французские города Авиньон, Триести Лион объединяет отношение к высшим иерархам католической церкви.
В Авиньоне в соборе Нотр-Дам де Дом (12 в.) находятся гробницы пап. Поэтому все главы французкой  империи по дороге в Париж останавливались в Авиньоне.
Триест во время Пунических войн был атакован войсками Ганнибала, но, кроме того, Триестом (в древности римская колония Tergeste) в середине 10 в. владели епископы.
Лионом с середине 12 в. владели епископы. В 1245 и 1274 в Лионе проводились вселенские соборы. В конце 12 в. зародилась ересь вальденсов (Lyon par change fera mal consol; - Лион заменой будет мало утешен).
________________________________________
III. 94. (3.94) 294

Ностродамус

1555 Lyon Bonhomme

De cinq cent ans plus compte lon tiendra
Celuy qu'eftoit l'ornement de fon temps :
Puis ; vn coup grande clart; donrra,
Que par ce fiecle les rendra trefcontens.

De cinq cens ans plus compte l'on tiendra,
Celuy qu'estoit l'ornement de son temps :
Puis a vn coup grande clarte donrra,
Que par ce siecle les rendra trescontens.

Do pjatka sotnj godnj bolej con pitati tjanetsa
Tojij kaj estij ucrashennij do svoj vremij :
Poslj odn dejanj velikaj sijanj dannaja,
Che pasred et vecij jij privedena lishca con dovolj.

До пятисот лет потом счёт протянется [делам],
Того, кто был украшением своего времени :
После одно деяние великое небесами будет дано,
Что этот век их приведёт в восхищение.

Комментарий:

Вероятно, Нострадамус (1503-1566 гг.) имеет в виду сборник своих катренов, которые станут понятными для широкого читателя в 21 веке (1500 +500 = 2000 лет).
________________________________________
III. 95. (3.95) 295

Борисфениты

1555 Lyon Bonhomme

La loy Moricque on verra defaillir :
Apres vne autre beaucoup plus feductiue,
Borifthenes premier viendra faillir :
Pardons & langue vne plus attractiue.

La loy Moricque on verra deffaillir,
Apres vne autre beaucoup plus seductiue,
Boristhenes premier viendra faillir,
Pardons & Langues vne plus attractiue.

La loy Moricque on verra deffaillir,
Apres vne autre beaucoup plus seductiue,
Boristhenes premier viendra faillir,
Pardons & Langues vne plus attractiue.

Julj Marksij na verra  vimirrati,
Paslej odn drugaj mnogaj bolej sodvignij,
Borisfenij pervij javlenna narrushiti
Parjadj & jazikii odn bolej pritjagenj.

Законы Маркса на веру придут в упадок,
После другие намного более содвижные
Борисфениты первыми придут нарушить
Порядки и язык более ужасными.

Комментарий:

Спорные слова:
Moricque – Мор (в переводах)/ Morskij /More/Marks– морской/Мор/Маркс (автор), где Мор - английский гуманист Томас Мор; attractif-привлекательный, а atroce - ужасный - игра слов.
Здесь имеется в виду распад СССР и отделение Украины.
________________________________________
III. 96. (3.96) 296

Мученик Фоссануова

1555 Lyon Bonhomme

Chef de FOVSSAN aura gorge couper,
Par le ducteur du limier & leurier :
La faict patr; par ceux du mont TARPEE,
Saturne en Leo XIII. de Feurier.

Chef de Fossan aura gorge couppee,
Par le ducteur du limier & leurier :
La fait pare par ceux du mont Tarpee,
Saturne en leo treziesme Feurier.

Glavi Fossanj javlena gorli sechti
Pasred dvgitel do riscatel & legavij :
Dejanj pastuxi pasred gilij iz gorj Tarpij,
Saturni vo Levi, XIII ot fevral.

Главе Фоссануова прикажут горло сечь
Посредством ловчего ищеек и борзых :
Вершат же пастухи с помощью жителей Тарпейской скалы.
Сатурн во Льве, 13 февраля.

Комментарий:

Спорные слова:
FOVSSAN – Фоссан (в переводах)/ Фоссануова (автор).
Монастырь Фоссануова – Южная Италия, место, где жил и скончался Фома Аквинский, средневековый филосов и теолог. Вероятно, монастырь назван по имени мученика Фоссануовы (FOVSSAN), жестоко казнённого римлянами.
fox – лиса (англ.).
Образно, собаки затравили лису.
Тарпейская скала (mont TARPEE) – в Древнем Риме отвесный утёс с западной стороны Капитолийского холма, с которого сбрасывали осуждённых на смерь государственных преступников.
________________________________________
III. 97. (3.97) 297

Вавилония

1555 Lyon Bonhomme

Nouuelle loy terre neufue occuper
Vers la Syrie, Iudee, & Paleftine :
Le grand empire barbare corruer,
Auant que Pheb;s fon fiecle determeine.

Nouuelle loy terre neuue occuper,
Vers la Syrie, Iudee, & Palestine,
Le grand Empire Barbare corruer,
Auant que Pheses son siecle determeine.

Novill jul zemli novij zajjimeti
Verxj Sirii, Iudei & Palestini :
Velikaj samj pervj baradatij con gniti,
Peredj chem Febij svoj vecij opredeleni.

Новый закон земли новые займёт
В [пределах] Сирии, Иудеи и Палестины :
Великая империя варваров сгниёт
Прежде чем Феб свой век определит.

Комментарий:

Le grand empire barbare corruer - Великая империя варваров сгниёт – вероятно, имеется в виду Вавилония, которая была захвачена в 539 г. до н. э. персидским царём Киром II.
Феб – один из эпитетов Аполлона, древнеримского и древнегреческого божества. Культ Аполлона проник из Малой Азии в Грецию, а затем в Рим и связан с расцветом цивилизаций Древней Греции и Древнего Рима.
________________________________________
III. 98. (3.98) 298

1555 Lyon Bonhomme
 


Война между наследниками на престол

1555 Lyon Bonhomme

Deux royals freres fi fort guerroyeront
Qu'entre eux fera la guerre fi mortelle,
Qu'vn chacun places fortes occuperont :
De regne & vie fera leur grand querele.

Deux Royals freres si fort guerroyeront,
Qu'entr'eux sera la guerre si mortelle,
Qu'vn chacun places fortes occuperont,
De regne & vie sera leur grand querelle.

Dvoj crolajij bratij tak silj vojjijnanj
Che megdji jix besha vojni tak smertelni,
Che odn cagdj mjastit crepj zajjmenit :
Vo carstvij & jitj besha jij velikaj svarajи.

Два царственных брата так сильно воинственны,
Что меж их будет такая война смертельная,
Что каждый из них место в крепости займет :
В царстве и жизни будет у них большая свара.

Комментарий:

Среди множества царственных особ Европы было столько вражды и борьбы за престолонаследие, что толкование данного предсказания не имеет смысла.
________________________________________
III. 99. (3.99) 299

Завоевание Галлии Цезарем

1555 Lyon Bonhomme

Aux chaps herbeux d'Alei & du Varneigne,
Du mont Lebron proche de la Durance,
Camp des deux pars conflict fera fy aigre :
Mefopotamie deffallira en la France.

Aux champs herbeux d'alein & du Varneigne,
Dumont Lebron proche de la Durance
Camp des deux parts conflit sera si aigre,
Mesopotamie deffaillira en la France.

Naj polancj zelenij do Alezei & ot Verzingetorj,
Ot gorj Lebron blizi ot Duranci,
Copanj ot dvaj dolij con vlechenj besha tak ostrj,
Meg usobije osllablena vo Franci.

На полях зеленых Алензии Верзингеторием
У горы Леброн, недалеко от Дюранс,
Лагеря с двух сторон, сражение будет острое,
Междоусобие ослабит Галлию.

Комментарий:

Спорные слова:
Alei > Alein – Алена/Алейна (в переводах)/искаж. Alezei – Алезия (автор).
Mefopotamie – Месопотамия (в переводах)/ Meg usobije – междоусобие (автор).

Дюранс (Durance),  река на Ю.-В. Франции, приток Роны.
«Алезия (Alesia), древний галльский город-крепость (в районе современного Дижона, Франция), который в 52 г. до н. э. был осаждён Ю. Цезарем при подавлении общего восстания галлов. Галлы во главе с Верцингеторигом (Varneigne – Verzingetorj – авт.) упорно оборонялись, но вследствии превосходства римлян в силах, осадной техник е и военном искусстве, а также недостатка продовольствия вынуждены были капитулировать. Этим закончилось завоевание Галлии.» [БСЭ].
Цезарь умело использовал несогласованность и отчасти предательство среди галльских племён (Mefopotamie deffallira en la France - Междоусобие ослабит Галлию –восклицает Нострадамус).
________________________________________
III. 100. (3.100) 300

Месть галлов

1555 Lyon Bonhomme

Entre Gaulois le dernier honor;.
D'homme ennemi sera victorieux :
Force & terroir en moment explor;,
D'vn coup de trait quand mourra l'enuieux.

Entre Gaulois le dernier honore,
D'homme ennemy sera victorieux,
Force & terroir en moment explore,
D'vn coup de trait quand mourra l'enuieux. D ij

Mejdu Galovj poslednij gordji.
Ot umnj vragij besha vijigranj :
Silaji & ujjasij vo mgnovenj vibrosheni,
Vo edn bux ! ot strelj, tagd umrena zavistnj.

Между галлов последняя честь
От военного врага потерпеть поражение.
Силой и ужасом в одно мгновение выброшены
В один удар от стрелы, тогда умрут завистники.

Комментарий:

(D'homme ennemi sera victorieux - От военного врага потерпят поражения), имеется в виду Ю. Цезарь – завоеватель Галлии.
Другая версия:
Катастрофа самолёта.
Gaulois > gella - Гелла (слав.), то есть месть галлов/Геллы - игра слов.
Прототипом Геллы может быть древнегреческая богиня Гелла, в результате гибели которой образовался Геллеспонтов пролив. Но связи этой легенды с булгаковской Геллой нет.
Образ Геллы может быть заимствован из грузинской мифологии в качестве женского божества – дэва Бегеллы.
Образ Геллы также может быть заимствован от божественной Галатеи (из греческой мифологии), которая упоминается в трагедии «Фауст», а также от Гала (шум.), Галлу (аккад.), которые в шумеро-аккадской мифологии являются злобными демонами подземного мира.