Прошу высказаться 4

Андрей Медведев-Берлогин
В ОДИН КЛИК

Ребята-младшеклассники спрашивают у меня:
- Есть такая профессия «текарь»?
- Не знаю, ребята… не думаю… Я знаю похожие по звучанию: токарь, аптекарь, библиотекарь… А про текаря никогда не слышал… Надо бы в справочной литературе поинтересоваться…
Чем-то мне это показалось занятным. Вспомнил ещё из пчеловодства: сперматека пчелиной матки. Подумалось: узкий специалист по этой части пчелиного организма в принципе мог бы называться «сперматекарь». А тут ещё «картотека», «дискотека».
Итак, если набирается какой-то массив явно иностранных двукоренных слов, где вторым словом – «тека», то это слово должно как-то переводиться на русский, истолковываться.
Набираю запрос: текарь. Ответ, в общем-то, предсказуем: поисковик упорно исправляет текаря на токаря, на мой вопрос отвечать упорно не хочет. Ну, ясный пень: он же лучше знает, о чём я спрашиваю. Он фанатично убеждён, что я просто ошибаюсь, ставя перед ним свой вопрос. Он как бы говорит мне: «Хватит валять дурака! Я получше Вас знаю, о чём Вы хотите спросить. Ну вот и нечего! Главный здесь я. “Цыц,” – я сказал! Не берёте токаря вместо Вашего дурацкого текаря – пошли вон!».
Ладно, меняю тактику, пишу просто «тека»; что скажете, мистер поисковик? Он что-то лопочет про технику.
Словом, по его мнению, никакой «теки» не существует, а меня можно перевести и на запасные пути… Мой состав отогнан в тупик… как адмирал Колчак со своим загадочным золотым запасом в лапах мятежного чехословацкого корпуса, генерала Жанена и полковника Фукуды в 1920-м году…
Что Вы на это скажете?