Как поссорилась Галина Ивановна с Анидой Никифоров

Анатолий Бешенцев
                Как поссорилась Галина Ивановна с Анидой Никифоровной    ©               
                (шутка)

     Женщина бальзаковского возраста, «просто приятная дама», завела знакомство по интернету с ровесницей, «во всех отношениях приятной дамой»; завязалась оживлённая переписка, в которой вскоре после её начала женщины стали закадычными подругами, обращаясь друг к другу только по имени. Первая звалась широко распространённым именем Галина, вторую родители нарекли при рождении Анидой, именем происхождения неустановленного, но звучавшего на древнегреческий манер. Послание по электронной почте,  с восхищением очередным стихотворным опусом Галины Ивановны (та публиковалась на литературном портале) Анида Никифоровна, как и положено, начала с приветствия:

- Здравствуй, Гадина!

     Досадная опечатка в имени, поскольку буквы «Л» и «Д» на клавиатуре находятся рядышком, положившая начало ссоре, перед которой герои гоголевской повести предстают малыми детьми детсадовского возраста...

     Галина Ивановна, не став после такого вступления читать остальной текст, сначала опешила, а потом перешла в негодование, посчитав, что Анида Никифоровна умышленно использовала соседство букв, чтобы её, поэтессу с большой буквы (так она скромно о себе думала) унизить до непотребности...

     Недолго думая, «во всех отношениях приятная дама» нашла ответную реплику «просто приятной даме», используя недалёкое друг от друга расположение букв «А» и «Г»:

- Здравствуй, Гнида!

Дальше шёл текст с присовокуплением в адрес литературного творчества обидчицы (та тоже подвизалась на литературном портале, балуясь прозой) множества эпитетов самого «изысканного в определениях» русского языка, которые автор здесь не приводит, дабы не травмировать нежные читательские души…

     Галина Ивановна подала в суд за поносные выражения в свой адрес со стороны бывшей подруги, но тот отказал в иске в виду невозможности использовать в судопроизводстве текст ответчицы…

     Анида Никифоровна, в свою очередь, не осталась в долгу, и, закусив удила, тоже «накатила бочку» на бывшую приятельницу в тот же суд, но и ей было отказано в возбуждении дела по вышеприведённой причине…

     Пройдя все судебные инстанции, обусловленные законом, обе подали  жалобы в европейский суд по правам человека, откуда ответ пока не пришёл: видимо, у «самого справедливого и гуманного суда в мире» возникли непреодолимые трудности в связи с переводом «изысканных русских слов», что содержались в тексте «во всех отношениях приятной дамы»…

     Остаётся только послать привет на тот свет Николаю Васильевичу по причине написания им когда-то повести, значительно уступающей по драматизму этому повествованию…

5 декабря 2016 года