Повесть о Нассиме, Странствующем Принце. 4

Олег Александрович
   Перевод сказочной дилогии американского писателя Фрэнка Стоктона (Frank R. Stockton) “The Floating Prince” и “How the Aristocrats sailed Away”;1881.
   Иллюстрация из издания 1930 года.
   © Перевод. Олег Александрович, 2016
   ***
   Фрэнк Стоктон
   Повесть о Нассиме, Странствующем Принце

Начало - http://www.proza.ru/2016/10/20/523

   Утром адмирал принялся всех уговаривать покинуть поскорей, если то можно, пределы пустыни. «Меня — с моими ходулями — пески эти измаяли просто уже до невыносимости, — сказал он. — И вот еще что: хотелось бы мне, чтобы на моем флоте поболее все-таки людей служило, чем у генерала нашего в армии, а здесь, в этой безводной пустыне разве сумеем мы где-то сыскать для меня хороших моряков!»

   Спорить с ним никто не стал; выйдя в путь, компания свернула к востоку, и уже ближе к полудню показалась впереди зелень трав, кустарников и деревьев.

   Скоро Нассим и его подданные вышли к широкой реке и, прошагав пару миль берегом вниз по ее течению, увидели лежащее в русле на якоре какое-то судно немалого размера — с высокими мачтами и большими парусами, спущенными на палубу.

   — Ура!! — воскликнул адмирал, заметив столь желанную для него находку, и прытко — на высоких своих ходулях — поскакал к кораблю. Добежав до воды, дальше пошагал он вброд — и скоро уже стоял подле судна, осматривая через борт его палубу.

   На палубу адмирал подниматься не стал; он переговорил с кем-то, вероятно, из команды судна и побрел к берегу — где все сгорали от нетерпения поскорее услышать, что же ему там удалось, в конце концов, выведать.

   — Никого там на судне нет, — сокрушенно молвил он в ответ на расспросы Нассима и вельмож, — кроме старушки-поварихи и девушки — которую наняли мыть бутылки и прочую посуду. Была на нем команда, и немалая, моряков-мужчин, но старушка рассказала, что вчера все они вдруг спешно собрались и ушли куда-то с громадными тюками на плечах. Старушка теперь подозревает, что были они все, скорее всего, ворами или грабителями — пиратами, и вчера, по какой-то неведомой ей причине, поспешили они этот корабль бросить, прихватив с собой всю свою добычу. Сама же она и девушка — на судне совсем недавно, потому-то о команде ничего, почитай, и не знают. Что ж, находка наша — не совсем это то, конечно, что хотелось мне получить для моего флота, но судно вполне исправно и пригодно для плаванья, а до вечера, я надеюсь, повезет нам подыскать и людей, пригодных для службы на нем.

   Все до единого согласились с ним, что правительству Нассимии надлежит немедленно принять в свое владение это покинутое судно; и великан поспешил снять его с якоря и подтянуть к берегу. И все королевство, исключая великана, взошло на его палубу: первыми поднялись по трапу Нассим с Лориллой, а за ними главные вельможи, аристократия и армия; после чего корабль передан был королем под командование адмирала — который, стоя перед Его Величеством на палубе на своих ходулях, возвышался головой над нижними реями.

   Когда все наконец готово было к отплытию, великан вброд — пока вода не дошла ему до пояса — протолкал корабль к середине реки и затем очень осторожно сам взобрался на его палубу. Судно при этом опасно качнулось, но скоро все удостоверились, что вполне способно оно нести на борту своем и генерала — если тот постарается избегать чересчур уж резких движений.

   — Поскольку, Ваше Величество, численный состав моего флота недостаточно пока велик, — заявил адмирал Нассиму, — да и морского дела те две дамы не знают вовсе, придется взять мне в подспорье аристократию. А у генерала хотел бы я испросить себе на время его армию.

   — Не против, — откликнулся великан. — Армия моя целиком в твоем распоряжении!

   Старшие ребята — с негром-солдатом, которого дали им в помощь, — взялись за работу и вскоре подняли паруса. «Армию» затем послали к рулю, паруса поставили по ветру, — и королевство Нассимия выступило в свое первое плаванье.

   В трюмах судна оставалось немало провизии, и потому ели все теперь до отвала. К досаде адмирала, ни единой души на обоих берегах реки никто в тот день так и не заметил.

   На ночь корабль поставили на якорь, а утром, проплыв еще немного руслом реки, странники вышли в какое-то широкое море или озеро. Дальше шли по ветру, и таким путешествием — совсем теперь не тягостным — довольны были все. Адмирал сидел на корме, опустив вниз за борт свои ходули, которые подпрыгивали на волнах, и чувствовал себя счастливейшим человеком на свете.

   — Теперь же, Ваше Величество, — заявил канцлер казначейства, когда принц собрал на палубе всех своих вельмож на совет, — чтобы королевство наше смогло стать, наконец, настоящим государством, необходимо срочно где-нибудь раздобыть нам хоть сколько-то и простого люда.

   — Ты прав. Более того: чтобы обосноваться нам уже как настоящее королевство, придется позаботиться и о нескольких хотя бы улицах с домами, а также и о дворце, — добавил Нассим.

   Корабль плыл всю ночь, а утром следующего дня путешественники увидели впереди по курсу землю. И когда судно приблизилось к берегу, заметили они шедший невдалеке протяженный караван.

   — Ура! — вскричал канцлер казначейства. — Да вот же они как раз для нас — и простолюдины!

   Все переполошились, каждому хотелось высадиться поскорей на берег, однако Нассим повелел всем оставаться на судне и ни в коем случае самовольно с него не сходить. Захват многолюдного каравана — это, пояснил он всем, совсем не ловля негра на страусе; делать такое дело надлежит со всей возможной осторожностью и благоразумием. Он велел причаливать к берегу, и сказал, что к каравану отправится он сам — в сопровождении лишь великана и Лориллы.

   Великан, который нашел на судне лишнюю мачту, укоротил ее и острогал, — и вооружился внушительной и очень удобной дубинкой. С нею в одной руке, и с Нассимом в другой, пошагал он вброд к берегу; на голове принца была королевская корона, а в его поясе сидела главная советница Лорилла.

   Затем великан пошагал наперехват приближающемуся каравану и остановился на его пути.

   Нассим, когда генерал опустил его на землю, прошествовал навстречу вожатому каравана, выхватив из ножен свой меч, взметнул его острием к небу и повелел остановиться. Тотчас вся процессия стала на месте; вожатый, спрыгнув с коня, подошел к Нассиму, отвесил ему низкий поклон и смиренно предложил уплатить ему дань, если того он потребует.

   — О, нет, о дани говорить мы сейчас с вами не будем, — сказал ему Нассим. — Пока что мне просто хотелось бы услышать, кто вы такие, и куда держите вы путь свой.

   — Я с готовностью дам вам все объяснения, — отвечал вожатый, бросая раз за разом взгляды вверх на великана, который, опершись на свою дубинку, стоял позади Нассима. — Мы все — люди высокого положения: мудрецы-мыслители и богатые купцы; и не так давно надумали мы отправиться, собравшись все вместе, в путешествие в чужие страны — дабы тем занять себя и расширить наши познания. С нами в караване и семьи наши, и рабы; а также стада и прочее все наше имущество. Мы вовсе не замышляли причинять кому-то вред или даже неудобства какие-то, и если вам не по нраву, чтобы караван наш шел через ваши владения…

   — Я нисколько не против этого, — прервал его речь Нассим, — и даже рад тому, что выбрали вы именно этот путь. Тем более здесь вовсе не мои владения; я — король Нассимии.

   — А где же находится это ваше королевство?

   — Пока что нигде, но мы собираемся вскоре подобрать где-нибудь подходящее для его пределов место. Королевство мое — совсем новое; мы набираем в него подданных, и в настоящее время у нас нужда в прост…

   — Скажи ему — «в народонаселении», — спешно прошептала Нассиму Лорилла из его пояса. — Другое может его обидеть.

   — В народонаселении, — поправился Нассим. — Я — принц королевской крови и воспитания. У меня уже есть государственный министр, — он указал на Лориллу, — министр финансов, адмирал с военным флотом, генерал армии, — большим пальцем он указал на великана сзади, — и полный набор аристократов; все они на борту вон того моего судна. Сейчас же я занят поисками народонаселения для моего королевства, и оттого несказанно рад этой нашей с вами встрече. Итак, отныне ты и все твои спутники — мои подданные!

   — Что-что вы сказали?! — вскричал в недоумении вожатый. — Я… не понял вас, Ваше Величество…

   Нассим коротко рассказал ему о своих намерениях и заверил его, что он и его соотечественники нигде более в свете не смогут жить так счастливо, как в его будущей Нассимии — где каждому без исключения подданному дарованы будут все возможности занимать себя чем угодно и расширять свои познания как угодно.

   Вожатый испросил разрешения посоветоваться со своими спутниками. В караване разгорелся вначале жаркий спор, однако один лишь вид великана-военачальника, который время от времени забавы ради постукивал концом своей дубинки по земле — отчего каждый мог ощущать ногами ее сотрясение, — ускорил принятие общего решения.

   — Будь мы простыми бедняками, и не везли бы вместе с собой все наше имущество, — подвел итог один из мыслителей, — можно было бы просто разбежаться нам всем отсюда в разные стороны, и многие из нас уцелели бы все-таки: великан этот не успел бы, думаю, перебить нас всех до единого. Но мы-то ведь все люди состоятельные, и бросать свои все богатства на разграбление вряд ли кто из нас согласится. Потому, пожалуй, выгодней всем нам будет покориться без пререканий.

   Итак, все согласились признать Нассима своим королем и стать его подданными; и вожатый отправился к принцу — довести до сведения Его Величества общее решение каравана.

   Между тем канцлер-казначей, которому страсть как не терпелось высадиться на берег, успел уже сбросить с себя свою заношенную одежду сборщика моллюсков и облачиться в найденный на корабле великолепнейший костюм — собственность пиратского капитана. Стоя у борта, он подавал отчаянные знаки великану, — чтобы тот пришел к кораблю и перенес поскорее его на землю. Генерала в конце концов за ним отправили, — и он быстро вернулся, принеся с собой еще и свою «армию»: ее казначей позаимствовал у него на время для собственных нужд.

   — Так значит, отныне вот они все и будут нашими простолюдинами? Тогда самое время взяться мне за мою работу и собрать с них налоги, — сказал он, подойдя к Нассиму.

   — Я думаю, не стоит пока с этим спешить, — ответил Нассим.

   — Но без того они никогда не признают, не осознают вашей над ними власти, Ваше Величество! — настаивал казначей, и Нассим уступил ему, попросив только не делать первое налогообложение чересчур высоким.

   Казначей взял в руки свою старую корзину для моллюсков, которую сверху покрыл он дорогой скатертью, и с негром-солдатом за спиной прошелся вдоль всего каравана. Налога — золотом и серебром — набрал он полную доверху корзину, и решил дополнить его еще и двумя лошадьми: для себя и для Нассима. «Ну вот, — заявил он, — начало государственной казне положено — и королевство наше впредь можно называть самым настоящим уже государством!»

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ