Английский юмор - 3

Незабудка07
Из книги "Стариковские шутки"  (автор Geoff Tibballs) - перевод с английского

          Об ушедших друзьях

  Маленькую старенькую даму навестил на дому церковный служитель, который осведомился о её самочувствии. "Я жутко волнуюсь", - ответила старушка. "Но почему? - спросил визитёр, - ведь Вы в добром здравии, не так ли?" "Да!" " Тогда почему Вы так волнуетесь?" "Все мои близкие друзья, которых я когда-либо имела, уже умерли и ушли на небеса", - объяснила старая леди. " И я боюсь, что они будут переживать, где же я пропала".

          Причина порадоваться

  Группа пенсионеров сидела кружком в одном из домов престарелых и сравнивала свои недуги. " Мои руки так трясутся, что я едва могу поднять эту чашку, - сказал один из них. "Мои глаза с катарактой так плохи, что я даже не могу сам налить себе кофе", - сказал другой. " А я не могу повернуть свою голову из-за артрита шеи", - добавил третий. " А у меня кружится голова после приёма таблеток от давления", - пожаловался четвёртый. "Я полагаю, что это цена, которую мы платим за старость", - заметил пятый. "Да, но всё это не так плохо, - обобщил шестой. " Мы должны быть благодарными за то, что мы все до сих пор водим машину!"

          Страх сцены

  Билетёр театра встревожился, увидев пожилого джентльмена, ползающего на четвереньках внизу под сиденьями зрительного ряда в разгар серьёзного драматического спектакля. " Что Вы делаете, сэр?!! - зашептал он. "Вы мешаете другим людям!" "Я потерял свою жвачку, - ответил старичок, продолжая поиски под сиденьями. "Сэр, - опять зашептал билетёр, - если проблема только в этом, позвольте предложить Вам пластинку жвачки, и тогда Вы сможете сесть и смотреть пьесу дальше! Пластинка жвачки не стоит всей этой кутерьмы!" "Но Вы не понимаете", - воскликнул джентльмен. "Моя вставная челюсть на той жвачке!"

         Похоронная процессия

  Мужчина среднего возраста шёл по улице, когда вдруг увидел необычную похоронную процессию, направлявшуюся к кладбищу. Длинный чёрный гроб был во главе процессии, за ним следовал другой длинный чёрный гроб. Позади второго гроба шествовал мужчина, который вёл собаку на поводке. А уже за ними гуськом шли около двух сотен мужчин. Не в силах справиться с любопытством, прохожий почтительно приблизился к мужчине, ведущему собаку, и сказал:" Я очень сочувствую Вашей потере и я очень понимаю, что это не то время, чтобы беспокоить Вас, но я никогда не видел таких похорон! Чьи это похороны?" "Моей жены." "Я так сочувствую Вам! Что случилось с ней?" "Моя собака напала на неё и убила." "О, нет! А второй гроб чей?" "Моей тёщи. Она пыталась помочь жене, когда пёс напал и на неё." Прохожий на мгновение задумался, потом неуверенно спросил мужчину:"Вы не могли бы одолжить мне Вашу собаку?" "Становитесь в очередь."

         Требуемое доказательство

  Пожилой мужчина обратился за пособием по социальному обеспечению. Женщина за столом попросила его показать водительские права, чтобы увидеть возраст посетителя. К сожалению, мужчина забыл права дома. "Ничего страшного, - сказала служащая, - расстегните, пожалуйста, рубашку." Он подумал, что просьба какая-то странная, тем не менее расстегнул рубашку, открыв пучки серебристых волос на груди. "Эти седые волосы на Вашей груди - достаточное доказательство для меня," - заявила клерк.
  Позже дома мужчина передал эту историю своей жене. Она терпеливо выслушала, после чего заметила едко:"Жаль, что ты не спустил брюки - ты мог бы получить также и пособие по инвалидности."

Продолжение  http://www.proza.ru/2017/01/17/220