Послала жена Хирурга в армию

Вирджиния Домарк
   5.11.2016

                -Там белые! Назад! Назад!
                -Ты ошиблась,солдатка,не Назад я!(КВН о "Свадьбе
                в Малиновке").

   Автор перешел на личности,хорошо осознавая,что дело движется к финалу."And did this well-meaning man really understand just how traumatic military service in Afghanistan can be at any age? But trauma is something that Prof Bulstrode knows a great deal about, after years of work in the John Radcliffe Hospital’s emergency department."
   -Кратко говоря,однажды в возрасте 56 лет профессор Булстрод сидел за завтраком с женой,и она выдала ,промакивая салфеткой губы :"Какой же ты зануда!"

 "We were sitting having a glass of wine one evening and she told me that I was becoming boring," he recalled. "So she dared me to join the TA. And nobody dares me to do anything."
  -После того-судя по всему- она еще и за ужином добавила перцу:"Ты становишься скучен,как наша лондонская осень,а в Афгане-слыхала я-теперь самый разгар битвы за демокраси!Давай,присоединяйся!Бога ради,умоляю!"
  -Словом,либо развод,либо пуля шальная .Что-то перевысило,и это был романтический порыв спасать борцов за демокраси от злых талибов!

 Автор утрирует и злобствует,но у него на то есть причина,и кроется она в банальной истине:чаще чем в Афгане? по-видимому? многоуважаемый профессор жил в "Домусе" на Вимпел-стриит "намбер уан" в Лондоне.Где его постоянно лицезрела Авторесса.
  -Зашабашил в Афгане,тем более в провинции Гельменд надо было научить неразумных афганцев перестать выращивать мак,и напрячься на производстве хлопка,который злые талибы минировали, не жалея живота своего.
  The army is desperately short of doctors and medics.And it did not take them very long to recognise they had on the phone a man worth far more than his weight in gold — they had someone with the knowledge to save soldiers’ lives and treat the most severe of injuries.
   -Армия жаждет врачей и сестер. А тут не надо было и уговаривать,причем им достался не просто врач,а спец. высшей марки.

  But the experience of working under pressure as the casualties began coming into the new ;10m field hospital at Camp Bastion, a giant fortress created in Central Helmand, served to renew his enthusiasm for clinical medicine.
  -Свой энтузиазм он проявил вполне в госпитале за 10 миллионов возведённый в провинции Гельменд.
  The horrific sights he saw at Bastion continued to haunt his sleep, months after his return home to Stanton St John, near Oxford.
 -Все ужасы войны,увиденные им,не давали долго спать ему и дома,куда он вернулся.Но жена,как видно все время искала место на карте,куда б его снова спровадить.

                1.
   -Так зачем нам сегодня слушать о докторе Хирурге?-спросил Мышонок.
   -Потому что в РСМ  в течении 2 лет молодым профессионалам читался курс:"Как лечить травму"
   -И что?!
   -А то,что в конце было заявлено:"Мы научим вас за какие-то 60 фунтов,как нужно минимизировать компенсацию для работодателя в случае травмы на производстве!"
  -А Авторесса была для них чем-то вроде экспоната?Чучела вороны?

  One ethical dilemma that he has continued to wrestle with is the extent to which priority should be given to British troops.
  -Одна этическая проблема мучала профессора: кому надо было в том Афгане первому оказывать помощь при травме,если он приехал лечить именно британцев,а везут местных?
  -He said: "As doctors we are supposed to treat people equally,friend and foe."
  -Он говорит:"Как доктора мы обязаны одинаково относиться к пациентам,не важно друзья они или противники."
  -"But inevitably there is only a limited amount of resource available and, when treating injuries, time is of the essence."
  -Но в сущности времени так мало,в случае с травмой -это секунды могут быть.
news@oxfordmail.co.uk
  -Да,-сказала Авторесса,-я помню ,как мне сказал незнакомый друг в интернете :"Каждая секунда теперь против тебя!"
  -А где же были те самые профессора- и тем более герой профессор Хирург-,когда в "Домусе" с тобой случилась беда?
  -Они все время находились рядом,-сказала Авторесса зло.-Они следили издалека,они держали пальцы на пульсе ситуации.
  -Они пасли нас,как дрозофилл !-отчаянно пропищал Мышонок.

  -В сущности,я искал не профессора Зануду,а его партнершу,-сказал автор."It turns out his Afghanistan adventure is all down to his wife,the prominent medical educator Dr Victoria Hunt."
  -А она зачем нам?-спросил Мышонок,подавившись сыром.
  -Теперь не помню,но позже наверное пойму,-сказал автор.

                2.
 -В 2016 году,-прочел автор,- профессор Хирург "was honoured for his work with Doctors of the World.The charity provides medical care to people affected by war, natural disasters,disease,hunger,poverty or exclusion around the world.
  Professor Bulstrode has worked with the organisation in a number of countries, including Afghanistan,Haiti,Nepal,Palestine,Sierra Leone and Ukraine.
  -Даже на Донбасс по воле жены сьездил!И все жив,зануда!

  He said:"Getting involved in humanitarian aid work is the dream for many of us doctors and nurses.It has been an honour to be invited to join the teams set up by Doctors of the World and to contribute what I can.
   Certainly helping those less well off than ourselves,especially when war or disaster has struck,feels like one of the most useful thing that we can do.
  -Вот как! Помочь людям в ужасных условиях-это самое замечательное! Только у себя под носом в РСМ они не заметили ужаса?!
  -Ну почему же!Они нам помогли!Отравили и выкинули,как носки на помойку.И после все время наблюдали,делали пометки.Помнишь,как сказала другая Вирджиния:"Эти люди по-прежнему против тебя?"
  "I do hope this award will stand as a recognition of the work of those teams, not of an individual.Sometimes the work can be dangerous.I don’t have any solutions to that.Luckily there is usually very little time to think of the risks,and it seems to me that if a job has to be done and all possible precautions have been taken,then the sooner you get on with it and finish the job,the better."
  -Если надо сделать работу быстро,не смотря на риск,- ты идешь ,и делаешь,и чем быстрее,тем лучше!
  -Какой же он этот профессор мужественный и какой он профессор,-умилился Мышонок.
 -Да уж,-произнесла Авторесса, мрачно ухмыляясь на лысое изображение.-Одно слово-профессор...
  Почему она профессора люто не любила,Мышонок так и не понял никогда.

                3.
 Dr Helen Bright 6 February 2011
 Dear General Medical Council,

  How many complaints has General Medical Council received regarding Professor Bulstrode's non-declaration of conflict of interests regarding his sister Dr Jane Barton who had Fitness to Practice Proceedings against her at GMC while he was a member of council?

 Yours faithfully,

 Dr Helen Bright.

 -И это тоже,-сказала Авторесса,-помогает нам понять про профессора Хирурга.

                4.
 20 November,2014 | by Doctors of the World UK

 "...the health charity will run a 100-bed Ebola treatment centre in partnership with Sierra Leone’s ministry of health that’s being custom-built in a town called Moyamba.
  The centre is due to open on December 15 and will be staffed by NHS doctors and nurses as well as clinicians from Norway.The project is being led by Chris Bulstrode,Emeritus Professor at Oxford University and Professor John Wright,a clinical epidemiologist and director of the Bradford Institute for Health Research."
   -Вот кто стоял во главе этого "проекта"-сам знаменитый хирург Булстрод!
   -Хирург там нужен был,как никто:резать трупы,расчленять,изучать,записывать...
   -Записывали там другие.
   -В целом,ясно,-мрачно произнес Мышонок.-Записывал профессор Джон Врайт.

 The NHS volunteers will work with one of four NGOs - Save the Children,Goal (Ireland),Emergency (Italy) and Doctors of the World (Spain).Among them is Professor John Wright, director of the Bradford Institute for Health Research,a clinical epidemiologist who worked in southern Africa in the early 1990s,when HIV was endemic and untreatable,and has continued to visit.Although he will take part in the care of Ebola patients,because of his expertise he has also been asked to lead a new treatment centre set up in Moyamba,Sierra Leone,by Doctors of the World,which will be staffed by 25 Norwegian doctors and nurses.
  -Говорили мне,что в начале 70-х СПИД скосил 1000 человек в Нью-Йорке,тогда срочно его перекинули в Африку,типа-это что-то от обезьян,а после привезли  назад "случайно",но уже официально распространили в США.Далее-везде!
 -There was,he said,"a little bit of trepidation" when he got the call to say he had been selected,"but the training helps.You get into the discipline of infection control - and this is the biggest public health threat in modern history."
  -Немного встрепенуло,как только узнал,что его выбрали,но после тренинга полегчало."Это что-то невероятное-контроль такой инфекции  мирового масштаба в новейшей истории!"-,сказал профессор-координатор.
  -Сами раздули,сами навесили ярлыки,но слава богу-остановили тоже сами,-съязвила Авторесса.
  -Похоже,что обосновались они там в том Сьерра-Леоне надолго...

 "International Programme Manager Gareth Walker is coordinating the project from the UK.
  "It’s amazing to think what was just one month ago a muddy field in the wilderness will soon be a fully-functioning,state of the art Ebola treatment centre," he says."The UK should be proud of its efforts so far,especially the brave and dedicated staff who are going out there with the singular aim to help the Sierra Leonean people defeat the Ebola crisis."
  -Получается,что мы не были так уж не правы,подозревая более коварный план,чем нам хотели преподнести?-сказал автор.

  Все в доме молчали.