Сад-убийца. Глава 1. Путешествие до Колхи

Наталья Мор
Страстное бразильское солнце уже с самого утра находилось в зените. Стаи разношерстных птиц, привыкших к аномальной жаре, без конца кружили высоко в небе, постоянно окликая друг друга. Природа забыла те времена, когда на материке царила прохлада, и теперь безжалостно отвергала всё старое: пришло время обжигающе горячего ветра и даже суховеев. Редкий неровный асфальт потрескался, массивные кустарники высохли и почернели, а кроны и стволы деревьев обуглились.

Небольшая группа ученых, состоявшая из четырёх человек, томилась уже более пяти часов на потрепанной временем остановке, ожидая появления местного транспорта. Узнав, что их экспедицию одобрили, они прилетели сюда из Филадельфии первым же рейсом и истратили впустую одну четвёртую всего времени — в запасе оставалось всего полтора дня, а им даже не удалось добраться до места назначения.

Первые трудности не заставили себя долго ждать. Тяжелые сумки, полностью забитые оборудованием и припасами тяготили их, заставляя иногда то обречённо вздыхать, то разминать затёкшие конечности и перебрасываться едкими фразочками. 

— Не удивительно, что особняк старухи сгорел, — заявил обливающийся потом мужчина, в который раз оглядывая неприветливую местность. — Если я простою тут ещё немного, то сам стану здешней достопримечательностью. Единственной в своём роде.

Два спутника, привыкшие к его бурчанию, лишь молчаливо закатили глаза, а мускулистая женщина в кепке, доселе терпеливо наблюдавшая за птицами, резко повернулась к отвечающему за провиант:

— Спокойно, Карлайл, нам всем нелегко, так что включи себе Шопена и причешись, а то твои пакли похожи на каштановые заросли.

Фыркнув, мужчина решил не спорить с Джулиан и просто безмолвно вытащил из сумки расческу. Не хватало ещё поругаться с командиршей в самом начале их экспедиции. Властная женщина у штурвала — не к добру.

 — Райли? — серьёзно произнесла она, обращаясь к худощавому юноше в очках, который уткнулся в толстую книжку с извивающимся растением на обложке.
 
— Да? — коротко бросил юноша.

— У тебя ловит интернет?

— Увы, нет, — спокойно произнес он, вплотную поднеся томик к лицу. Неприятный скрежет, доносившийся из наушников его неспокойного товарища, раздражал всё больше и больше.

— Что ж... а у тебя, Дороти? — командир обратила внимание на самую юную участницу экспедиции — броско одетую девчушку, беспрестанно роющуюся в телефоне.

— Нет, Джулс, тут вообще ничего не ловит. Похоже, здесь даже о вышках не слышали, да и магазинов нет. Тут вообще ничего и никого нет.

«Всё намного хуже, чем я думала, — тяжелая мысль свысока обрушилась на женщину и повисла на её шее, болтаясь из стороны в сторону. — Мы уже пять часов стоим под палящим солнцем в ожидании не то что такси, а простого автобуса, и если так пойдёт дальше, то либо мы умрем ещё до захода солнца, либо Карлайл взбунтуется и наделает глупостей. Он наша самая большая проблема, и это плохо. Не успели приехать, а уже препятствия. Дело дрянь».

Джулиан грузно опустилась на деревянную лавочку и закрыла глаза, её  любимая голубая кепка уже не только не спасала от огненных солнечных лучей, но и делала даже хуже: нежная кожа головы нещадно горела и чесалась, и это подливало масло в огонь.

— Если через час никто не объявится, то мы пойдём в деревню искать того, кто сможет отвезти нас к особняку. Но только через час, — женщина обхватила голову двумя руками и стала терпеливо втягивать носом горячий воздух.

Карлайл возмущённо уставился на командиршу, собираясь высказать всё накопившееся за этот бесконечный день:

— Ну уж не-ет! Сначала нам вешают лапшу на уши о «чарующих бразильских красотах», «удивительном путешествии в Рай на Земле» и «восьмом чуде света» — усадьбе умершей давным-давно старой карги, а затем сажают на самолёт, выкидывают в эту дыру на целых два дня! Спорю, нас уже похоронили и даже не планируют возвращаться, так что я не собираюсь оправдывать их ожидания и жариться тут ещё целый час. Лучше мы сейчас сходим и посмотрим, что и как, правда, Райли? — не дожидаясь ответа товарища, он бесцеремонно схватил его за рукав футболки и потащил в сторону мрачного поселения.

— Что? Куда?! — возмутился юноша, одновременно пытаясь поправить перекосившиеся очки и упрятать книгу в сумку.

— Ждите здесь, мы скоро вернёмся, — бросил на прощание Карлайл, раздраженно смотря на осклабившуюся Джулиан, — чего-чего, а неповиновение она любила меньше всего, и сейчас, воспользовавшись её минутной слабостью, он взял на себя борозды правления. Потом его за это по головке не погладят.


Старые деревянные дома, затерявшиеся среди мощных, тянущихся к свету деревьев и непохожих друг на друга кустарников, одиноко стояли в ожидании судного дня. Маленькая деревушка, которую местные называли Колхи, переживала не самые лучшие времена, более того, она находилась на грани разрухи и запустения. Казалось, будто бы жизнь покинула это место много лет назад, и лишь заросшая примятым мхом тропинка, указывала на то, что поблизости всё же кто-то был.

— Тут кто-нибудь есть? — прокричал Карлайл, пытаясь выпутаться из ловко обвившихся вокруг него лиан.

Но ответом ему была тишина, которая изредка нарушалась пением птиц, стрекотом цикад и кряхтением Райли, который упорно пробирался сквозь густые заросли шипастого кустарника.

«Если бы не сад, ни за что бы не уехал из Пенсильвании», — подумал мужчина.

Обойдя несколько домов по кругу, они услышали где-то поблизости приветливое ржание. Подойдя же чуть ближе, напарники приметили невысокого старичка, запрягавшего косую телегу.

— Мистер? — осторожно произнёс мужчина, придерживая зевающего товарища. Последние дни перед вылетом Райли не находил себе места, днями и ночами изучая любимый справочник о растениях. Теперь же его беспрестанно клонило в сон, а воспаленные глаза предательски закрывались. 

— А? Вот это да, — прохрипел одноглазый старик и поправил покосившуюся соломенную шляпу, — уж и не думал я, что доживу до момента, когда здесь будет рыскать молодёжь.

— Извините, — наконец включился в разговор Райли, — вы не могли бы подвезти нас до особняка миссис Сандерс?

— Сандерс? — вновь удивился он, выпучив свой мутный серый глаз, — да вам жить надоело, детишки! Вы ведь знаете, что оттуда ещё никто не возвращался?

— Мы в курсе, — ответил Карлайл, — мы приехали сюда только ради него. И намерены туда попасть, — твёрдо прибавил он.

— Ну что ж, — подумав несколько секунд, прокряхтел дед, — залезайте.

Решив не тянуть и не злить лишний раз Джулиан, Карлайл мгновенно взобрался на самый верх телеги, а его товарищ, приметив пушистое и мягкое сено, из последних сил залез в телегу и блаженно улегся на него. Ненавязчивый запах высушенной травы убаюкивал, не давая и шанса на сопротивление.

Старик, усмехнувшись, неторопливо взгромоздился на собственное сидение. Телега медленно тронулась и направилась в сторону дороги.

— Осторожней там, — мрачно пробурчал он, косясь на возящегося сзади Карлайла. — Вы одни? — уже примирительней добавил он после неловкой паузы.

— Нет, — расслабленно сказал мужчина, разглядывая местного жителя, — с нами ещё две девушки, они ждут на остановке.

— Ясно, — просипел дед. Узнав о том, что у его попутчиков есть подруги, он вдруг выпрямился и стал внимательно всматриваться в просветы между стволами деревьев.

Дряхлая повозка медленно пробиралась сквозь чащу, скрипя, как старые половицы. Несколько ям, притаившихся в высокой траве, заставили телегу несколько раз подпрыгнуть, и если бы не мягкое сено, смягчившее удар, то от попутчиков бы ничего не осталось.

— Я Карлайл, а это Райли.

— Барри, — коротко представился старик, не переставая подгонять старенькую лошадку.

— И давно вы тут живете? — поинтересовался Карлайл, поглядывая на сопящего товарища.

— Да всю жизнь, — замахнувшись хлыстом, он с силой ударил животное. — Только в последнее время деревня совсем опустела. Всё из-за чумы: кто-то уехал и больше не возвращался, а кто-то просто умер, — кашлянув, он продолжил: — сам я переболел ею, да и остался тут в одиночестве. Как бросить родные места? Где родился, там уж и помру. Тем более, у меня есть кобыла, а уж она-то меня не оставит. Так и живём вдвоём.

«Нет и бед, когда зверушка есть», — мысленно хмыкнул Карлайл.

— А что, кстати, за болезнь?

— Говорили, что она пришла из глубин наших лесов. И, думаю, были правы. Что тут только не водится.

— Что вы... — телега последний раз провалилась в глубокую выбоину, а затем выехала из лесистых дебрей на более-менее ровный асфальт, — хотели сказать? — закончил фразу мужчина, глядя на удивленных их резким появлением девушек. — Смотрите-ка, что мы для вас нашли! — напыжившись, гордо произнёс он. Все вопросы и мысли об эпидемии неизвестной болезни мгновенно испарились, предоставив место для осознания собственного превосходства. 

— Залазьте, девчули, прокачу! — повеселел Барри и несколько раз цокнул языком.

«Может, всё ещё можно исправить?» —Джулиан медленно поднялась со скамьи, подошла вплотную к телеге и без труда забралась в неё, протянув руку Дороти. Повозка тронулась с места и, поскрипывая, поехала к едва видневшемуся холму.

— Где вы берете продукты? — поинтересовалась Джулиан.

— В огороде, где ж ещё, — хмыкнул старик. — Погода, благо, позволяет, сиди целый день да возись с этими растениями. Делать тут больше нечего.

— А что со связью? — Дороти, перестав на секунду искать что-то в телефоне, посмотрела на повозчика. 

— Настоящим героям связь не нужна, — присвистнул он. — А вообще, тут ваших аппаратов нет.

Пока повозка медленно, но верно приближалась к цели, солнце уже почти успело сесть за горизонт. Сочная зелень, пестрившая целый день, потемнела, а немногочисленные животные скрылись из виду в лесу. Небеса окрасились в бордовые и пурпурные цвета, и на землю опустилась влажная дымка.

Когда же светило почти совсем скрылось из виду, повозка наконец-то добралась до особняка старушки Сандерс.

Гигантское неприветливое сооружение постепенно разваливалось на части: башни дома обвалились, красуясь на угольно-чёрной почве, стекла потрескались, а сама территория представляла собой безжизненные земли, покрытые толстым слоем пепла: перед группой биологов предстали Помпеи во всей красе, и даже посапывающий Райли внезапно проснулся. На закате дом выглядел ещё страшнее, чем на немногочисленных фотографиях.

— Ни секунды в темноте, иначе зло поймает вас в свои сети. Как сядет солнце — держитесь, — предостерегающе произнёс Барри на прощание, а затем скрылся за поворотом.

— Как на картинке! — восторженно воскликнул Райли, глядя на массивный особняк. За несколько дивных часов, проведённых в объятиях стога сена, он успел не только выспаться, но и набраться сил.

— Завтра полюбуешься, — буркнул Карлайл, снимая с ноющего плеча тяжелую сумку с провиантом.

— Он прав, — поддержала мужчину Джулиан и стала осматривать поляну на пригодность для разбивки лагеря. — Сейчас надо позаботиться о ночлеге.

— Ну да, ну да.

Организовав рядом с домом небольшой лагерь, они сели ужинать, попутно любуясь последними лучами бразильского светила.

— Ненавижу рыбные консервы, — расстроилась Дороти. — Да и рыбу вообще.

— А по-моему, очень даже вкусно, — открыв ещё одну баночку, заявил Карлайл. За длинный день, который был проведён без еды и воды, он настолько оголодал, что беззаботно поедал консервы, не заботясь о будущем.

— Что поделать... — отряхнувшись, Джулиан поднялась со своего места и направилась в сторону палатки. — Доброй ночи.



Дикий храп, доносящейся с противоположного берега, никак не давал сомкнуть очи уставшим путницам.  Они ворочались с боку на бок, надеясь, что вот-вот наступит тишина. Но спустя два или три часа, когда луна светила уже вовсю, Джулиан выбралась из палатки, решив посоветовать Карлайлу закрыть навсегда рот. Каково было её удивление, когда она застала его мирно спящим в свой постели.

«Неужели они не слышат?» — раздражение неприятно разлилось по всему телу женщины.

Приблизившись к озеру, она прищурилась и увидела еле заметную рябь, идущую по водной глади.

«Что это?..» — страх неизведанного неожиданно сковал её, заставив отшатнутся. Глубоко вздохнув, она взяла себя в руки и вернулась обратно в палатку. Сейчас было не время для паники, и уж тем более нельзя было пугать остальных. Всякое в жизни бывает — вдруг просто показалось.

— Всё в порядке, это просто Карлайл переел консервов, — прошептала Джулиан напарнице и снова легла в постель. — Спи спокойно.


— Пропали детишки, — посетовал Барри, наблюдая с высокого холма за окутанным мраком лагерем и прислушиваясь к грозному храпу слепого чудища, что спало на дне озера.