Разбор Сороки Натали Хара

Аристарх Клык
Сорока. Ужасы http://www.proza.ru/2016/10/21/104
Натали Хара
 .........тебе, Баклажанова.

***
Уважаемый автор Прозы ру Натали Хара после долгого творческого простоя, наконец-то, разродилась новым поэтическим произведением, как и всегда поражающим воображение читателя не только мощной эмоциональной составляющей, но и такой же мощной образностью и креативной метафоричностью. Новаторская пунктуация делает работу Н.Хара незабываемой, оставляя неизгладимое впечатление в сердцах и душах ее литературно недоразвитых почитателей.
Итак, начало:
   
Из года в год,
из ночи в день
сорока потчевала граждан
изыском сплетен на плетень,
язык развесив ооооо-чень важно.

"Изыск сплетен на плетень" - находка современной поэтической мысли. И подобных находок читателя ждет еще немало.

Казалось бы, более целесообразно поставить запятую после слова "сплетен", и тогда язык окажется развешенным на плетне, а не "изыск сплетен" повиснет на нем. Но автор упорно ищет и находит свой путь в поэзии, путь первопроходца-революционера.
 
К тому же, словосочетание "изыск сплетен" сразу вводит читателя в мир автора, явно намекающего, что он не новичок в незатейливом деле сплетен, как бы выделяя свою героиню, умеющую изысканно сплетничатьСороку из рядовых банальных сплетниц.   

Идем дальше. Следующий отрывок наполнен глубочайшими эмоциями, страстным неравнодушием автора к происходящему:

Длиннююююю-щий,
чё-ёёёё-рный по земле
тянула труженица гордо,
по ли-иии-пкой,
льююююю-щейся слюне
на гнойный запах её мо-ооооо-рды
клещи бежали, 
вши
и бло-ооо-хи
под наркотическим приходом
насытить плоть свою 
и охать,
нажравшись дряни из уроды.

Ну, что сказать? Сильно! Образно! Эмоционально! Единственное, не совсем понятно, о чем собственно речь? "Длиннющий, черный по земле тянула труженица гордо" Что именно гордо тянула по земле труженица Сорока? Язык свой? Так он вроде уже развешен на плетне и великолепно себя чувствует на солнышке.
Но не будем излишне придираться к искренне взволнованному, чем-то возмущенному автору. Конечно, имеется в виду мерзкий язык ее героини, который та тащила тащила по земле, да и забросила на плетень для просушки от "ли-иии-пкой, льююююю-щейся слюны".
А дальше автор погружает читателя в мир настоящих ужасов, от которых нервная дрожь пробегает по нежному читательскому телу:
"Морда" ее Сороки обладает каким-то особым, "гнойным" запахом, действующим на клещей, вшей и блох, как тяжелый наркотик, на который они и сбегаются "под наркотическим приходом насытить плоть свою".
Кошмар и ужас...
"Нажравшись дряни" и "насытив плоть" эти паразиты вдруг начинают "охать". Почему не "ахать" или "ухать"? Очевидно, автор более компетентен в воздействии наркотических средств на паразитов. Не будем спорить с ним...
Идем далее:

"не видно глаз.
не видно перьев, 
на оголенном  теле  звери
грызут безжалостно и стойко
сороку, с нравом очень бойким"

Мощно! Волнительно! Зримо! Вот что значит по-новому расставить знаки препинания.
Почему стоит точка после слова "глаз"? Не запятая, ведь идет перечисление, а именно точка? А потому, читатель, что патамушта.
Зачем слово "сороку" отделять запятой от последующего?  Неведомо. Никому.
А вот на мой обывательский взгляд после "на оголенном теле" точка вполне была бы уместна. И все было бы на месте:

Не видно глаз,
Не видно перьев
На оголенном теле. Звери
Грызут безжалостно и стойко
Сороку с нравом очень бойким

Но автор смело идет вперед своим эксклюзивным путем. Непроторенным, непротоптанным, непролазным. 
И затем:

"остановить такую мерзость
не просто,
но возможно право."

Опять. Двадцать пять. Твою мать. Перед "право", нужна запятая? Это же не "Одноклассники", в конце концов. Но мы, господа, не в школе, где за несоблюдение правил пунктуации могут снизить оценку. Перед нами творец! Литератор-новатор!, которому нет дела до всяческой ерундистики в виде русского языка.

Читаем дальше. Сохраняем спокойствие. Наслаждаемся.   

"перечить ей - 
а значит дерзость
в бесстрашном сердце
ей управа"

Перечить кому? Сороке? Она еще и выступает? Разве ее не зажрали безжалостные паразиты-наркоманы? Все перья бедняжке повыщипали, глаз не видно...

А "бесстрашное сердце" чье? Блох, клещей и вшей, которые по-садистски расправились с бедняжкой? Или автор намекает на свое "бесстрашное сердце", в котором найдется управа на "изыски" сорочьих сплетен?
О пунктуации - ни слова. Просто дружно встаем и снимаем шляпы.

Но и это еще не все:
 
"В её сообществе зудящем,
морально падших изуверов
ты должен стать гнилья просящим
иль жертвой пасть в  грехе без веры"

Ну, ваще! Вот и выяснили, чье сердце бесстрашное. Автора, разумеется. А блох и клещей автор гневно осуждает. Можно даже сказать, клеймит. Их "сообщество зудящее" он называет "морально падшими изуверами".
Непонятные, странные отношения у автора с этими насекомыми. С одной стороны, он как бы радуется, что те изгрызли ненавистную ему сплетницу Сороку, а с другой - он называет их морально падшими изуверами. И осуждает эту зудящую орду, напавшую на беспечную сплетницу Сороку.

А последние строки катрена настолько заоблачно высоки, что не знаю, как к ним и подступиться. Тут и о жертве, и о вере, и о грехах наших тяжких...
Так и хочется встать и спеть: Мы жертвою пали в борьбе роковой.
Браво, автор! Крутяк!
Идем дальше.

"там беЗпринципность и бездушье
витает смоком гари трупов"

Чья беЗЗЗпринципность витает? И "бездушье" чье? Сороки или ее истязателей клещей и блох? Еще одна неразрешимая загадка, на которые так щедр пробудившийся от спячки автор.
Один "смок" чего стоит. А уж "смок гари трупов" - это такое...
Нет слов. Молодец автор. Без комментов.

"цветок там гибнет от удушья
и разлагается без звука"

Понятное дело, цветки имеют обыкновение разлагаться со звуком. Кто бы спорил.

И, наконец, конец:

"Там пляски, визг от свежей сплетни
над жертвой новенькой глумясь
в сорочьем праве долголетнем
там каждый рад жрать не стыдясь."

Даже спрашивать не берусь, кто на ком стоял. Блестяще! Шедеврально! Супер-пупер!
А это: "каждый рад жрать не стыдясь" - вообще за гранью литературно возможного.

Я с вас тащусь, аффтар.