Аштарак, Аштарак
“ Аштарак, Аштарак, ты моё Отечество,
Никогда не смогу я забыть тебя..."
(перефраз песни Окуджавы об Арбате)
В 2009-ом году сестра прислала мне в Нью-Йорк только что вышедшую книгу друга моего раннего детства и дальнего родственника Симона Тер-Симоняна. Книга скромно называется “Словарь народных топонимов Аштарака”.
По привычке, я прочитал её в первый раз так, как обычно читаю художественную литературу - залпом ! Видимо, я тогда был чем-то сильно занят и чтению не уделил должного внимания. И только через два года, уже в 2011-ом, я снова открыл её. И сразу погрузился в мир дорогого моему сердцу старого Аштарака.
Каждый день, закончив все дела, я открывал книгу и, до поздней ночи, вчитываясь в каждое предложение и название, старался вспомнить и представить то, о чём читаю.
Моя жизнь сложилась так, что с четырёхлетнего возраста (с начала Отечественной Войны) я жил в Ереване у бабушки и в Аштарак, хоть и часто, но приезжал как гость. Мои братья и сёстры росли в Аштараке и обо всём аштаракском и обо всех аштаракцах, знали, конечно же, лучше меня. И всё, о чём повествует книга Симона, им хорошо знакомо. И всё же многое и в моей памяти отложилось так, что я понимал и вспоминал всё увиденное и услышанное в юные годы. Книга выходит далеко за рамки простого словарного изложения названий мест, имён, фамильных родов и прозвищ. В аннотации к книге Симон пишет, что “книга предназначена для специалистов, студентов и широкого круга читателей”. Скажу больше : это учебник, но учебник особый. Эта книга, хоть и называется словарём, учит любить свою Малую Родину, свою улочку и улицу, своих родственников и односельчан, свои церкви и храмы, надгробия предков, особый склад языка.
И ещё эта книга учит бережно относиться к истории родного края и не забывать тех, кто сделал Аштарак Аштараком - о великих аштаракцах, о знаменитых фамилиях и известных людях, имена, а иногда и прозвища которых давно вошли и закреплены в названиях ущелий, улиц, садов и речек. Симон с болью в сердце повествует о местах и названиях, которые были утрачены из-за бездумного управления жизнью и устройством древнего Аштарака, следуя сиюминутным интересам. Итак, второй раз я читал эту 400- страничную книгу почти два месяца. Я вникал во все знакомые и, увы, подзабытые, названия и имена и наслаждался тем, что некоторые строки излагались на настоящем, неповторимом аштаракском диалекте.
Восхищаясь и поражаясь тому огромному материалу, который был собран для составления этого словаря, я горжусь тем, что первый такой словарь в Армении, по моим сведениям, родился в Аштараке.
В своих воспоминаниях, которые я писал в надежде, что мои потомки и близкие, и далёкие, прочтут и будут знать “кто был кто” и откуда пошёл наш род, я упоминал и об Аштараке, где я родился, немного о нашем старом доме, о соседях, об очень интересных и колоритных личностях. Но всё это в “мемуарах” было изложено “вскользь”, так как там я собирался описать чуть ли не все основные события моей жизни, сколько нибудь интересные потомкам , и подробно останавливаться на чём-то одном, не планировал. Но, читая книгу Симона, я был так взволнован и переполнен воспоминаниями, что казалось, я снова живу там, в родном Аштараке и меня окружает всё то, о чём или о ком читаю.
Многое в этой книге было для меня откровением. Например то, что речка, протекающая чуть ли не у порога нашего старого дома, главная “поительница” садов и огородов Аштарака, в народе называется речкой Ломов (Ломи ару). А ЛОмы, они же БОши, оказывается, это ветвь какого-то цыганского племени, которое в далёком прошлом “прикочевало” из Индии и, каким-то образом, может быть, в силу дружеского к ним отношения, “зацепилось” и осело в Аштараке и соседних сёлах. И, со временем, ломы-боши прижились рядом с “аборигенами”- аштаракцами. Видимо ломы какое-то время жили по берегам этой аштаракской речки – отсюда и её название.
И ещё одна неизвестная мне страница истории старого Аштарака. В нашем роду Арамян была когда-то одна девушка, коренная аштаракская , армянка с русским именем Люба. В селе её называли ЛубО. Необыкновенная красавица. Аштаракские парни, сходившие по ней с ума, слагали про неё песни. В одной из них были такие строки: “Лубо вышла, принесла прохладу” (Лубон екав, овн энкав...) . Для жаркого Аштарака прохлада – положительный, приятный эпитет. Называли её “Одесская конфетка Лубо”. Видимо, одесские конфеты и тогда считались самыми-самыми…
Лубо вышла замуж за аштаракского парня из рода Товмасян. Но их счастливая жизнь продолжалась недолго. Во время одной свадьбы, когда, по обычаю, стреляли в воздух, пуля одного из пьяных гостей свадебного торжества случайно попала в ГевО и он погиб. Лубо больше не выходила замуж. Занималась воспитанием своих четырёх сыновей и вела немалое хозяйство. Все четверо получили высшее образование, что для того времени было большим достижением, особенно для сельчан. В революционные годы один из них был видным деятелем большевиков и принимал участие в Бакинской Коммуне, был близок с Анастасом Микояном. Другой же, наоборот, состоял в партии “Дашнакцутюн”. В годы репрессий оба сгинули в гулаговских лагерях.
А сама Лубо в молодые годы была ещё и законодательницей мод в Аштараке. Она первой стала носить туфли на высоких каблуках. Так что, потом, когда аштаракцы играли в настольное лото и кто-то вытаскивал бочёнок с цифрой 77, то называли эту цифру “Туфельки Лубо”. Действительно, цифры чем-то напоминали высокие каблуки. Симон пишет, что Лубо была его прабабушкой по матери. Так что мы с ним, хоть и дальние, но всё же родственники.
В 2012-ом, когда я побывал на Родине, то, конечно же, в Аштараке посетил Симона. Он тогда работал над вторым изданием своего “Словаря”. Мы долго беседовали, вспоминали детские годы. Кстати, он вспомнил, что в двух или трёхлетнем возрасте я жаловался моей маме ( на русском): “Ма-а-м! Моник мне коле мастак не даёт!”. Коле мастак – так в Аштараке называли жвачку, которую боши изготавливали из каких-то дикорастущих трав, выделяющих похожее на молоко сок. Ходя по сёлам и дворам в городах, эти бошА, в числе другой мелочёвки ( синька, фитили к керосинкам и пр.), продавали эту жвачку. В Ереване же коле мастак знали как “сари цамон” – горная жвачка.
Во время той встречи я упомянул народные названия двух аштаракских мест, которые, как я считал, имели право быть внесёнными в “Словарь”. Моник был удивлён тому, что я, проживший почти всю жизнь в Ереване, запомнил эти названия. Обещал обязательно включить их во второе издание книги.
Моя сестра в том же году сообщила мне, что “Словарь народных топонимов Аштарака”, как экспонат, поместили в только что созданный Музей Литературы Аштарака. И эта книга заняла место рядом с творениями аштаракских писателей: классика Перча Прошяна, Смбата Шахазиза, Ерванда Шахазиза, Геворка Эмина, Вардгеса Петросяна, Вальтера Арамяна.
В этом моём рассказе я хочу вспомнить имена нескольких аштаракцев, живших в двадцатом, уже прошлом, веке и связанных с этими именами историями. Ну, про одно из этих имён, про Лубо, я выше уже написал.
В "Словаре” упоминается некая “Дверь Зепети Саркиса”(Зепети Саркси дурэ).
Зепети Саркис – это муж моей старшей тёти Айкануш. Настоящая фамилия дяди Саркиса – Бадалян. Симон в “Словаре” рассказывает, что когда он собирал материал для книги, то, чтобы узнать о происхождении прозвища “Зепет”, встретился со старшим сыном Саркиса Володей – моим кузеном. Володя, в силу своей романтичной натуры, сказал, что “Зепет” произошло от искажённого имени его прабабушки Земфиры. Думаю, что мой братец наделил этим именем свою прабабушку под впечатлением прочитанных им пушкинских “Цыган”, a прозвище Зепет имеет всё-таки другое происхождение.
Когда в начале тридцатых годов началась коллективизация, то у всех аштаракских семей отобрали виноградные сады и образовали единый колхозный виноградник. Часть этих обобществлённых садов, примыкающих к селу, разделили на небольшие отрезки и раздали колхозникам в качестве приусадебных участков. Самым крайним оказался участок, который достался дяде Саркису, недавно женившемуся на моей тётушке. На этом участке, прямо около дороги, ведущей в сторону Ленинакана (Гюмри), они построили свой дом. И этот дом в течение более полувека оставался самым крайним домом Аштарака. И путники, возвращающиеся в Аштарак пешком или на телегах, говорили, что дойдя, или, доехав до порога ( двери ) дома Зепети Саркиса, они достигали Аштарака. Когда Армения провозгласила независимость, колхозные виноградники были розданы новым владельцам и те начали строить там свои дома. Аштарак разросся и дом Зепети Саркиса перестал быть крайним. Но, пишет Симон в своей книге, народное название уже настолько укоренилось, что до сих пор аштаракские путники, только дойдя до этого дома, до “Двери Зепети Саркиса”, считают, что они добрались до Аштарака.
__________________________
Среди обширных виноградных садов Аштарака есть место, которое издавна в народе называется “Цилини дзорак”. Дзорак – это небольшое ущельице, балка. А название этого места можно перевести на русский как “Цилинова балка”. В этой балке находились родовые виноградники, которыми в прежние времена, то-есть до обобществления, владели мои предки.
Mесто это необыкновенно красивое. Под невысоким скалистым обрывом расположена зелёная тенистая поляна, по бокам которой растут огромные ореховые, тутовые и абрикосовые деревья. А за поляной простирается сам виноградник. Красота такая, что заслуживает кисти искусного живописца для написания запоминающейся пасторали. Несколько раз я побывал там, когда мой дядя в какой-то родовой праздник собирал в Цилини дзорак на пикник всю нашу родню.
Симон, приведя в “Словаре” народное название этого места, не объясняет, однако, откуда произошло прозвище “Цилин”. Mоего отца в Аштараке знали как Цилини Вано,дядю – Цилини Вазген. Наверное, чтобы отличать от других Вано и Вазгенов. При жизни отца я, к сожалению, не поинтересовался у него о происхождении этого родового прозвища. Сейчас же, когда уже давно ушли из жизни все родственники его поколения, то и спросить не у кого. Так что могу считать, что я тоже из Цилинов. А кто сейчас владеет “Цилини дзораком” – не ведаю!
____________________________
Немного о прозвищах. По - армянски “прозвище” - маканун. Прозвища распространены, главным образом, в сёлах и деревнях Армении. Конечно, там у всех есть вполне официальные фамилии, у всех имеются паспорта, метрики, а многие и раньше пофамильно записывались в церковных книгах.
Но именно в сёлах, когда говорят о ком-то, то к имени прибавляют прозвище. И тогда у собеседника не остаётся сомнений, о ком идёт речь. И Аштарак в этом не исключение.
Я всегда восхищался оригинальностью и звучанием прозвищ моих односельчан. Многие из них “осели” в моей памяти с детских лет, но редко какому прозвищу я в силах дать какое-то объяснение.
Вот некоторые из них, которые я так, на вскидку, могу вспомнить. Ладжои Мацак, Гапои Арам ( это двоюродный брат моего отца, сын Гапо, Гаприэла ), Тинои Микич, Конни Меспоп ( прозвище “Конни” пристроилось к его имени, вероятно оттого, что всегда передвигался верхом на коне, что-ли?), Сохи Сурик, Чопур Горги ( чопур – рябой, когда-то перенёсший оспу). У этого Горги была редкая по тем временам специальность. Он был шофёром единственного колхозного грузовика. Его полуторка была далеко не первой молодости, поэтому Горги от частого копания в моторе и ходовой части вечно ходил покрытый копотью и разными машинными смазками. И ещё, наверное, многие имена-прозвища, которые я слышал в детстве, а вспомнить их все, так вот, сразу, не могу.
________________________
А про Агани Каро, Цули и Алмасов я, пожалуй, расскажу. Отдам приоритет даме – начну с Алмасов. АлмасОв – это прозвище, а может быть и официальная фамилия нашей соседки. Старушка эта жила напротив нашего старого дома в верхнем Аштараке. Казалось, о её настоящем имени все давно подзабыли и не только между собой, но и прямо обращаясь к ней, так и называли – АлмасОв. Старушка бойкая и сверхобщительная. Часто собирала соседок и читала им газеты. И когда слушательниц не было то, скучая, сидела на корточках около своей калитки в ожидании прохожих, с кем могла бы поговорить.
“Поговорила” она однажды и со мной. Как-то приехал я к родным в Аштарак. Тогда я только-только женился и привёз в Аштарак жену и тёщу ( они русские ). Пока наши готовили угощенье, я предложил тёще прогуляться к церкви Святой Марине, что в десяти минутах ходьбы от нас. Только мы вышли из ворот нашего дома, как сидевшая напротив Алмасов вскочила и подбежала к нам. Обняла мою тёщу, начала её целовать и, обращаясь ко мне, приговаривать: “Вай, Костя джан, какой же ты молодец! Как хорошо ты смотришь свою жену, как она похорошела и поправилась!” Её порыв был настолько бурным, что я с трудом “отцепил” из её объятий мою тёщу. Пошли дальше. Я, изрядно ошарашенный таким изъявлением чувств соседкой, иду и ворчу: “Так и знал, что эта бабка что-нибудь такое ляпнет!” Тёща стала допытываться, что же такого “ эта бабка” сказала, что я так разволновался. Я, всё ещё не успокоившийся от услышанного, наконец, перевёл. Реакция моей дорогой тёщи тоже была удивительной. Она с довольной улыбкой отреагировала так: “А что, какая милая и приятная старушка!” И то верно! Какая же женщина откажется от комплиментов, да ещё таких неожиданных!
__________________________
A вот аштаракская байка про Агани Каро. Ну, не совсем о нём, но, послушайте. Если кто видел немой комедийный фильм Армянской киностудии “Шор и Шоршор”, то, вероятно, помнит, что он начинался титрами “Под жарким солнцем Аштарака...” Так вот, рассказывают, что как-то “под жарким солнцем” по Аштараку ходил какой-то русский мужчина. Было это то ли в предвоенные, то ли в первые послевоенные годы. Видимо, мужчина был в Армении по каким-то делам и решил посмотреть какую-нибудь ближнюю к Еревану “глубинку”. Походив по жаре, он почувствовал жажду и, не найдя источников воды, постучался в ворота одного дома.
На стук вышла женщина с кучей ребятишек “мал-мала-мал”. Из-за трудностей с незнанием языка, мужчина жестом показал, что хочет пить. Поняв это, женщина, по-армянски велела старшей по виду дочке принести воды. Та побежала в дом и вернулась с полным глиняным ковшиком. Отпив несколько глотков, мужчина погладил девочке головку и, указывая на неё, сказал: “Умница!” Поскольку женщина в русском языке тоже была “ни бум-бум”, то на её лице появилось выражение удивления, смешанного с долей возмущения. Дело в том, что по-армянски “умница” звучит как “от кого?”
Когда же мужчина допил всю принесённую воду, он снова погладил девчушкину головку и дважды произнёс: “Умница, умница!” Тут уже женщина не выдежала и, возмущённо, выдала: “Умница, умница! Агани Кароица, умница!” (От кого, от кого! От Агани Каро, вот от кого!) Так, по её мнению, она достойно ответила на бестактный вопрос: от кого эта девочка?
__________________________
И, наконец, расскажу про Цули. Его я помню хорошо. Он был очень важным должностным лицом – джрпетом, то-есть “водоначальником” Aштарака. Поскольку в Аштараке, как и во всех сёлах Армении велось поливное земледелие, то расход поливной воды, поступающей в село, должен был строго учитываться. Джрпет Цули, а его настоящее имя Арамаис, как и положено, был очень строг к тем, кто без его разрешения открывал заслонки и запруды и пускал воду из основного ручья в свои сады-огороды. Цули же следил, чтобы чётко соблюдалась очерёдность полива и чтобы полив общеколхозных садов и виноградников при этом не страдал.
В то время, о котором я рассказываю, Цули было около пятидесяти лет. Жил он недалеко от нас один с матерью. Женат не был. Это был крупный мужчина, невероятный толстяк ну, прямо, настоящий шар. На объезд водных владений ездил верхом на ишаке. Все удивлялись, как бедный осёл выдерживает такого седока. Чем-то напоминал Санчо Пансу, только ещё более тучного. Санчо был оруженосцем Дон Кихота, а у Цули был свой комплект “оружия” – лопата с длинным черенком, которой он орудовал, перекрывая или открывая водные потоки. А вместо щита знаменитого рыцаря печального образа – большая плоская деревянная печать с выдолбленными на ней какими-то знаками. Этой печатью Цули припечатывал мокрые земляные запруды, закрывающие доступ воды в частные владения. И никто не смел взломать эту печать и попользоваться поливной водой без ведома грозного водоначальника.
Случалось, он обнаруживал такое “преступление” и, если заставал правонарушителя, то сам устраивал ему разнос. Или доставал из-за пазухи некую тетрадь и химическим карандашом заносил этот факт в свой кондуит. Каковыми были последствия – не знаю.
Рассказывают, что как-то он “застукал” на месте самовольного взлома печати одну женщину. Поскольку она не в первый раз нарушала порядок, то он решил занести её имя в ту самую тетрадь. Женщина эта жила одна, никогда не была замужем потому, что была, мягко говоря, очень некрасивой. Она стала просить джрпета: “Братец Арамаис, прости меня, больше так делать не буду. Ну, пожалуйста, не наказывай меня!” Цули посмотрел на неё, вздохнул и сказал: “Ну, что тебя наказывать? Тебя Бог уже наказал!” Да, чувством такта Цули был явно обделён. Тем же Богом.
Зато мы, восьми-девятилетние мальчишки, умели довести этого великого и ужасного Цули до белого каления. Завидев его, въезжающего на своём ишаке на нашу улицу, мы кричали ему вслед: “Цули – и! Цул – и!” Мы откуда-то знали, что это прозвище было у него с детства. Почему его так величали, не знаем. Но кличка эта была ему очень обидна. Услышав наши “Цули”, он сползал с ишака и, потрясая своей лопатой, пытался догнать нас. Но, куда там! Мы разбегались и ловко прятались за углами домов и в подворотнях. А он сыпал на наши бедовые головы отборную ругань. Мы же получали от этого, как говорят сегодня, настоящий кайф.
____________________________
В те годы Аштарак назывался селом, хоть и был районным центром. В конце пятидесятых получил статус города. С тех пор и стал бурно развиваться, разрастаясь во все стороны. На левой стороне от ущелья, ранее пустынной, появились новые кварталы капитальных частных, как правило, двухэтажных домов, многоэтажных зданий, универмаг, школа и даже научный институт Армянской академии. Через ущелье реки Касах, протекающей через весь Аштарак, сооружены новые величественные мосты. А старинный трёхарочный мост с находящейся рядом с ним, тоже старинной , водяной мельницей, превращён в мемориальный комплекс.
Вместо обветшалых домов старого, исторического, или, как называют его сами жители, “верхнего” Aштарака, построены четырёх – пятиэтажные здания. Правда, хотелось бы, чтобы пару кварталов старого Аштарака сохранили, отреставрировали. И чтобы они напоминали грядущим поколениям аштаракцев, как выглядела их Малая Родина в прежние времена. А на том месте, где находился наш старый дом, в котором я родился, построена большая современная школа.
Вправо от дороги, проходящей через Аштарак и ведущей в другие районы Армении, открыт новый проспект, носящий имя выдающегося аштаракца Норайра Сисакяна. Действительный член Академии наук Советского Союза, Главный учёный-секретарь академии, Сисакян являлся основоположником новой науки – космической биологии. Он был непосредственным участником запусков первых советских спутников и космических кораблей.
Аштарак, уже в новую, постсоветскую, эпоху получил новый статус – стал центром вновь образованной области с труднопроизносимым названием Арагацотн. Я перевожу это название на русский язык как “Приарагацье”, по аналогу с Приэльбрусьем или Приморьем. В состав этой области, кроме Аштаракского, вошли бывшие Апаранский и Талинский районы. Все они прилегают к горе Арагац.
__________________________
Если копнуть вглубь истории на пару сотен лет, то окажемся во времена, когда Армения уже несколько веков была под игом персидского шаха. В Аштараке в конце восемнадцатого века жил священник Тер- Арутюн, отец будущего главы армянской церкви – Католикоса всех армян Нерсеса Аштаракеци. Тер-Арутюн, переносящий с народом все тяготы персидского владычества, был ярым поборником свободы и присоединения Армении к христианской России. И верил в то, что Россия, рано или поздно освободит армян.
В 1801-ом году, перед смертью, он завещал своему сыну Нерсесу, чтобы, когда его мечта осуществится, прийти на его могилу с русским солдатом.
В 1827-ом году Нерсес, уже Католикос Всех Армян, пригласил русского генерала польского происхождения Афанасия Ивановича Красовского, участника русско-персидской войны, когда русская армия генерала Паскевича освободила Армению, посетить вместе с ним Аштарак. Придя с генералом на аштаракское кладбище, Нерсес обратился к туфовому надгробию своего отца с проникновенной речью: “Отец, услышь меня! Я пришёл к тебе с нашим другом, русским солдатом. Я выполнил твою заповедь!”
Мужественный русский генерал, слушая эту речь Католикоса, преклонил колени у надгробия и заплакал.
Этот факт описал писатель-историк Ерванд Шахазиз. И этой заметкой я закончу рассказ об Аштараке, моём Аштараке, о его людях, о его выдающихся деятелях.
Может быть, последнее, о чём я написал, всколыхнёт некоторых из молодого поколения армян, поражённых вирусом русофобии и вернёт им историческую память.