Монархический рассказ

Кахабер Родинадзе Адвокат Батуми
Монархический рассказ



В грузинском языке слово «танади» (от грузинского слова «тани», то есть  «тело») обозначает человека статного, высокого, широкоплечего, то есть, человека, имеющего большое тело.

Но что значить в грузинском языке слово «князь», «тавади» (от грузинского слова «тави», то есть  «голова»)?

Однажды, давным-давно, жила была одинокая мама с маленьким ребёнком. Почему c маленьким ребёнком? Дело в том, что отец ребёнка был пилотом летающего ковра, погиб в авиакатастрофе. В общем, мать была очень верующая женщина.

Как-то раз ребёнок заболел. У ребёнка была высокая температура. Ребёнок бредил. Бедная мать не знала, как  помочь ребёнку. Молилась и молилась, молилась изо всех  сил:

- «О, Боже, не за себя прошу, за ребёнка прошу, сделай так, чтобы ребёнок выжил, ‘бавшвис тави гамизарде’».

На русском языке грузинская фраза «бавшвис тави гамизарде» (в переводе: «сделай так, чтобы голова моего ребёнка выросла») звучит не очень благозвучно, но на грузинском языке словосочетание «бавшвис тави гамизарде», это устоявшееся выражение, и по смыслу обозначает «сделай так, чтобы мой ребёнок вырос (выжил)», хотя дословно, слово в слове, оно означает «сделай так, чтобы голова моего ребёнка выросла».

Извините, читатель, за столь пространное отступление от темы рассказа. Но это крайне необходимо для понимания того, что же произошло после того, как мать попросила господа Бога «бавшвис тави гамизарде». Бог, как известно, говорить на всех языках, в том числе и на грузинском языке, и даже, более того, во время второго пришествия господ Бог будет говорить исключительно только на грузинском языке, сие авторитетное заключение сделано на основание стихотворения одного средневекового крайне учёного монаха, разумеется, грузина, которое, имеется в виду стихотворение,  в обязательном порядке заставляют штудировать всех грузинских школьников, и школьниц тоже, и, разумеется, это стихотворение знала наизусть и глубоко верующая мать больного ребёнка, и была глубоко уверенна, что Бог услышит именно её просьбу «бавшвис тави гамизарде», ведь просьба была на грузинском языке, родном языке господа Бога.

Но произошла какая-та досадная заминка. Молитва не помогла. Ребёнок не выздоравливал. Ребёнок еще больше бредил. А бедная мать молилась и молилась из последних сил:

- «О, Боже, не за себя прошу, за ребёнка прошу, сделай так, чтобы ребёнок выжил, ‘бавшвис тави гамизарде’, и я ‘бавшвис тавис хела’ свечу зажгу во славу твоего могущества».

Стоит ли упоминать, что на русском языке грузинская фраза «бавшвис тавис хела» (в переводе: «размером с ребёнка») звучит не очень благозвучно, но на грузинском языке словосочетание «бавшвис тавис хела», это устоявшееся выражение, и по смыслу обозначает «размером с ребёнка», хотя дословно, слово в слове, оно означает «размером с головы ребёнка».

Свидетельствую, действительно, грузинский язык крайне сложен для понимания.

На этот раз Бог услышал молитвы бедной женщины.

Произошло чудо.

Но голова ребёнка росла, а тело нет. Голова ребёнка  росла, а тело нет. Голова ребёнка росла, а тело нет.

Пока бедная женщина успела зажечь обещанную свечу, было уже поздно.

Голова ребёнка выросла, а тело нет.

Так появился первый грузинский «князь», то есть  «тавади» (от грузинского слова «тави», то есть  «голова»), скажем так, «головастик», то есть, имеющий большую голову. 



Кахабер Родинадзе
адвокат
Батуми, Аджария, Грузия
8.10.2016