Армянский язык

Анира Аль-Накиб
Начну с того, что я родом из самого армянского города России, поэтому слова «барев дзес» знаю с малых лет. На самом деле, это забавно, но несмотря на то, что армяне были рядом со мной всю мою жизнь, «барев дзес», «вонц эс» и «ес кез сирум эм» - это единственные фразы, которые я знала до 18 лет.

Но в этом прекрасном юном возрасте у меня появилась однокурсница-армянка, которую я попросила научить меня языку. И она писала мне в тетрадке слова и фразы на армянском языке (и армянскими буквами, и латиницей), а после произносила это все, пока я не запомню, как же эти слова и фразы верно говорить. А в 20 лет научилась читать, причем сразу письменный текст, печатный до сих пор иногда сложно освоить. Понимание речи на слух пришло через несколько лет постоянного контакта с носителем: я слышала разговоры в семье, просила перевод тех или иных слов или фраз, запоминала. Не заучивала НИКОГДА!!! Это тот язык, которым я не стремилась овладеть, поэтому и грамматику осваивала на слух. Поскольку этот язык относится к индоевропейской семье и имеет некие схожести с русским и английским, это было несложно.

Не могу сказать, что владею армянским, в принципе. Знаю некоторые фразы, могу строить базовый диалог, задавать простые вопросы, могу даже выдать пару заумных предложений, понимаю примерно 80% речи. Причем последнее я подметила совершенно случайно, когда стала говорить подруге нечто вроде: «Ну ты же говорила, что случилось», когда она говорила это кому-то по телефону на армянском. А на днях дошло до смешного: ехали вместе, подруга рассказывала смешную историю своей сестре, а я хохотала вместе с ними, потому что поняла АБСОЛЮТНО всё, что они говорили. И весело было, потому что история смешная, и радостно, что всё понимаю.

К сложностям этого языка можно отнести алфавит и большую образность. Например, когда мы сидим за столом по радостному поводу, мы не скажем, что мы «сидим за столом», «празднуем» или что-то в этом роде, а скажем «кеф аненк» (дословно «делаем пир»). Что еще? Непривычное произношение для русскоязычных: 2 буквы «т», «ц», «ч», «р», «к». И нет, армянский не похож на грузинский, хотя алфавиты для обоих языков придумал Месроп Маштоц. Кстати, всем советую посмотреть или почитать про феномен армянского алфавита и таблицы Менделеева. Это очень интересный момент, о котором я вам не расскажу.

За годы общения с представителями армянского народа я заметила, что они очень гордятся своим происхождением, своим языком, своей культурой. И это я сейчас не о тех, кто бьет себя в грудь с криком «Я – армянин!» или «Я – армянка!», а о тех, кто чтит свою культуру, хранит ее в своих семьях и не забывает язык предков даже вдали от своей Родины.

Моя группа Вконтакте: "Дневник поэта и полиглота"
Найти статьи можно по хэштегам: #ani_quotes #learn_with_anira
Свои вопросы пишите в комментарии – я с радостью отвечу на них.