Голубой алмаз Будды. Пролог

Сергей Изуграфов
               



                "Истина тверда, как алмаз, и нежна, как цветок".

               

                Махатма Ганди, "Моя жизнь".






Пролог.

               




                "Человек смертен, и это было бы еще полбеды.
                Плохо то, что он иногда внезапно смертен,
                вот в чем фокус!"


                М.А.Булгаков, "Мастер и Маргарита".




На острове Наксос, находящемся в самом центре Кикладского архипелага, разбросавшего клочки своей суши в произвольном порядке, словно впопыхах, по всей глади Эгейского моря в незапамятные времена, наступил поздний вечер. Темнота сгустилась над пляжем, откуда еще час назад так прекрасно просматривались врата храма Аполлона - местная достопримечательность; темнота повисла и над променадом вдоль набережной Айос Георгиос, нарушаемая лишь огнями таверн, где надолго засиделись припозднившиеся гости; плотным темно-сиреневым покрывалом она окутала и старый город Бурго на холме, над которым косым серпом вставала молодая луна, народившаяся всего три дня назад, и потому светившая недостаточно ярко, чтобы разогнать тьму южной ночи. Остров медленно, но верно погружался во мрак.

Черные контуры мерно покачивающихся на волнах рыбацких лодок и яхт в марине уже едва можно было различить на фоне темного неба и воды, словно слившихся воедино. С моря сегодня уже никто не придет: слава Богу, ни один из рыбаков не сбился с пути домой, благополучно возвратившись к своей семье. Утомившись после трудного дня, рыбаки давно спят - им вставать через несколько часов, еще затемно, и снова идти на промысел: таверны требуют свежую рыбу каждый день. А чужаку к острову идти ночью небезопасно: есть и скалы, едва торчащие из воды, непредсказуемые береговые течения и бухты с опасными мелями, - море есть море!

Влюбленные парочки, ходившие по древнему местному обычаю встречать закат у Портары, наблюдая, как в проеме огромной прямоугольной арки багровое закатное солнце опускается в воды потемневшего моря - именно в этот момент влюбленные, по преданию, должны слиться в страстном поцелуе, чтобы любовь их длилась вечно, - тоже уже вернулись и разошлись по домам. Последний паром из Афинского порта Пирей прибыл на остров по расписанию больше двух часов назад, и его пассажиры давно и благополучно разместились по отелям, гостиницам и небольшим, но уютным виллам.

Как всегда, южный вечер пришел на остров вместе с оглушительным треском неугомонных цикад, мерным шумом прибоя и ароматами чудесных блюд греческой кухни, приготовленными местными умельцами-поварами.

На улочке Апиранто, что расположена выше по холму в десяти, от силы, пятнадцати минутах ходьбы от порта Хоры, - главной морской пристани острова, - зажглись фонари, освещая и саму пустынную улицу, и стены домов и вилл в белоснежной побелке с ярко-синими, по местному обычаю, калитками, дверьми и ставнями. Все островитяне - коренные и волей отпускного случая - уже отужинали и сейчас наслаждались отдыхом за рюмочкой местных дижестивов* (Дижестив (от лат. digestivus, фр. digestif — средство, способствующее пищеварению) — общее название напитков, подаваемых в конце еды, - прим. автора) - ракомело - ракии, куда местные любят добавлять тимьяновый мед, окрашивающий напиток в цвета темного янтаря, и китрона - крепкого ликера из одноименного фрукта, похожего на лимон, но нежнее и слаще. Кому что нравится!

На улице тихо играла музыка, скорее европейская, чем местная: Тото Кутуньо негромким мелодичным речитативом рассказывал о непростой судьбе "настоящего итальянца"* ("Italiano vero" - итал. - песня Тото Кутуньо, - прим. автора) на родине "спагетти аль денте* (Итальянский способ варки спагетти - внутри паста должна оставаться твердой, - прим. автора), канареек и девушек по имени Мария. Песня доносилась откуда-то сверху, из небольшой башенки в венецианском стиле на третьем этаже одной из вилл, где светилось большое распахнутое окно, а скорее даже стеклянная балконная дверь, и, время от времени, можно было увидеть силуэт мужчины, ходившего по комнате. Мужчина был выше среднего роста, хорошо сложен и подтянут, когда он поворачивался в профиль, по его отменной выправке можно было догадаться, что часть своей жизни он совершенно однозначно провел на военной службе. 
               
Было слышно, как на столе зазвонил телефон, мужчина протянул руку и снял трубку аппарата.

- Слушаю, Смолев! - верный многолетней привычке, не задумываясь, ответил мужчина по-русски. - Катерина? Отлично! Да, я просил Соню передать тебе, чтобы ты со мной связалась. Да, я помню, что завтра у нас очередной заезд, да, да, я в курсе, что в номерах все готово, Соня уже доложила. Я о другом: в пятницу день рождения у старшего инспектора Антонидиса. Мы с Соней уже голову сломали, думая, что ему подарить. А осталось всего пять дней. Мне нужна твоя помощь, нет, сейчас предлагать не нужно! Подумай до завтра, посоветуйся с Костасом, с родителями, а завтра - обсудим! Нужен хороший, толковый подарок от нас от всех, такой, чтобы запомнился надолго! Спасибо, все, спокойной ночи! Ах, ты дежуришь сегодня? Тогда спокойной смены! Все, отбой!

Мужчина - судя по разговору, владелец виллы - вышел на балкон и какое-то время молча любовался звездным небом, думая о чем-то своем. Тем временем Тото Кутуньо сменил американский романтик Энди Вильямс с песней "Moon river"* ("Лунная река", песня Генри Манчини на слова Джонни Мерсера, написанная в 1961 году. Она была исполнена Одри Хепбёрн в фильме «Завтрак у Тиффани» и удостоена премии «Оскар» за лучшую песню к фильму, премии «Грэмми» за лучшую запись года и премии «Грэмми» за лучшую песню года, - прим. автора). Мужчина какое-то время слушал песню, потом чертыхнулся, вернулся в комнату и в сердцах выключил что-то на столе. Песня смолкла. Стоя у стола владелец виллы нервным движением растер левый висок, который его, очевидно, беспокоил, вздохнул, протянул руку к книжной полке, снял увесистый том, открыл его на странице, что была помечена закладкой, и уселся в большое кожаное кресло спиной к распахнутой балконной двери.

Он не заметил, как спустя десять минут, словно выпав из темноты переулка, на улочке Апиранто неожиданно появилась нескладная мужская фигура, одетая в приличный светлый костюм, которая вела себя крайне странно: вздрагивая и пошатываясь, словно ноги его заплетались и не держали в коленях, мужчина лет шестидесяти медленно двигался вдоль забора, постанывая, словно от боли, и держась обеими руками за его шершавую поверхность, чтобы не упасть. Добредя до калитки, рядом с которой в толстой беленой стене была вмонтирована голубая фаянсовая табличка с синей надписью "Villa Afrodita", словно из последних сил, он утопил указательным пальцем кнопку звонка и прислонился лицом к калитке. Из домофона раздался женский голос дежурной Катерины, бодро приветствовавшей звонившего и по-гречески и по-английски. Администратор ресепшн поинтересовалась, чем она может служить посетителю в столь поздний час.

- Откройте, пожалуйста, дверь, - произнес после паузы мужчина хриплым, надтреснутым голосом по-английски. - Мне нужна помощь!.. Я... я умираю. Но дело не в этом, дело совсем в другом: надежды больше нет! Это грандиозный подлог! Я не мог ничего поделать, понимаете? Я не знал, зачем им понадобилась копия. Я хочу, чтобы вы знали и рассказали другим: надежда исчезла, ее больше нет! Сообщите это! Я должен все рассказать, понимаете? Откройте же дверь! Откройте, это важно, умоляю!..

В кабинете на третьем этаже снова зазвонил телефон. Мужчина какое-то время слушал молча, потом бросил трубку на рычаг телефона и быстро выбежал из комнаты. Через пять минут раздались быстрые шаги, словно несколько человек сбегали вниз по лестнице к калитке. Дверь калитки наконец распахнулась, и странный незнакомец без сил упал на руки людям, стоявшим по другую сторону забора.

- Так, Катерина! - скомандовал мужчина средних лет, держа без видимого усилия тело на руках и разглядывая бледное, как мел лицо нежданного гостя. - Бегом на ресепшн обратно, звони в "Скорую", пусть немедленно выезжают! И неси аптечку!

Покивав головой, дежурная со скоростью молодой серны умчалась вверх по лестнице. Владелец виллы, аккуратно придерживая голову таинственному посетителю, постарался уложить его удобнее на мягкую траву газона. В этот момент ему показалось, что его рука, касавшаяся затылка мужчины, испачкана в чем-то теплом и липком. Рассмотрев руку внимательней в свете фонаря, он увидел темную кровь.

- Ах, чтоб тебя! - выругался он сквозь зубы и крикнул вслед убежавшей дежурной: - Катерина, аптечку, бинты, быстро!

И, обратившись к нежданному посетителю, заметил:

- У вас на голове кровь, разрешите, я осмотрю вашу рану!

- Нет, - слабо возразил раненый, приходя в себя и отводя его руку, - поздно, я потерял слишком много крови... Вы должны запомнить: надежды нет! Меня убили, потому что я все понял... Я догадался! Стразы! Стразы! Вы их найдете!.. Потом... Муассанит! Запомните, муассанит! Это все объясняет: результаты тестов, все!..

- Кто вы, откуда, как вас зовут? - настойчиво обратился к нему владелец виллы, не обращая внимания на его слова, произнесенные заплетающимся языком, словно в горячечном бреду. - Кто вас ударил, как это случилось?

- Меня?.. Неважно! Холландер, профессор Холландер, документы там, в пиджаке, - мужчина попытался повернуться, но застонал. - Музей... естественной истории!.. Черт с ними... Потом!.. Запомните и передайте другим: надежды больше...

В этот момент раненый вдруг судорожно вздрогнул всем телом, затем тело его обмякло, а взгляд широко раскрытых глаз застыл.

Сбежавшая вниз дежурная, держа в руках аптечку и бинты, взвизгнула было от страха, глядя на распростертое на газоне мертвое тело, но тут же зажала себе рот ладонью.

- Иди, Катюша, иди, - глухо проговорил, выпрямившись, владелец виллы. - Возвращайся за стойку. У нас есть гости и им может понадобиться помощь консьержа. Здесь тебе больше делать нечего, дальше я сам.

Он проводил взглядом испуганную дежурную, потом достал из кармана пиджака айфон и, быстро набрав нужный номер, мрачно произнес в трубку по-английски:

- Старший инспектор? Смолев говорит. Боюсь вас расстроить, но нас с вами ждет бессонная ночь. Да. Убийство! Что? Вас это совершенно не расстраивает? Даже напротив? Ну знаете, старший инспектор... Не могу разделить с вами вашего восторга. У меня были на эту ночь совсем другие планы... Вот именно! Вилла "Афродита". Умер у меня на руках. В том-то и все дело! Приезжайте! Да, вот еще что: вызывайте своих экспертов. "Скорую" мы уже вызвали. Жду, спасибо!

Закончив разговор, он еще какое-то время молча стоял над телом профессора Холландера, потом посмотрел куда-то наверх и, сокрушенно покачав головой, произнес загадочную фразу:

- И как это называется? Когда я говорил о подарке, я имел в виду совсем другое!

 
ВСЕ КНИГИ АВТОРА:
https://ridero.ru/author/izugrafov_sergei_aacu/

 
 
Продожение http://www.proza.ru/2016/09/29/1447