Путешествие осла

Борис Колесов
 /комедия/               

ДЕЙСТВУЮЩИЕ  ЛИЦА:

ОСЛИК  -  большой любитель смотреть телевизор
ТЕЛЕВИЗОР  -  любитель поговорить
ВОЛЬДЕМАРОВ  -  пассажир трамвая
МОРОЖЕНЩИЦА  -  толстая женщина в синем
ПРОВОДНИК  -  тощий и прямой, как гвоздь, заика в черном
КАПИТАН  -  усатый моряк и, разумеется, настоящий волк
БОЦМАН  -  старый лис
КОК -  бравый, но добрый енот
ПОКЛАДИСТЫЙ  -  матрос
БОЙКИЙ  -  матрос
НЕСКРОМНЫЙ  -  матрос
МОЛЧАЛИВЫЙ  -  матрос


Примечание: матросы - молодцы; все, как на подбор зайцы удивительно похожие внешне друг на друга. Время от времени действующие лица поют песни, что извинительно,   если  учесть невероятные обстоятельства.


ДЕЙСТВИЕ  1

/Ослик живет в чудесном домике. В нем  -  уютная кухня., где есть шикарный телевизор. Почему  -  в кухне? Потому что других комнат в домике нет.  Ослик в любимой полосатой пижаме сидит сейчас в кухне. Он пьет чай из стакана с подстаканником, болтает ногой и смотрит телевизор /кино на белом полотне/, что размером в четверть стены./

ТЕЛЕВИЗОР. Перед вами расстилается голубое озеро. /На крупном экране сейчас и далее высвечиваются различные виды в соответствии с тем, что он говорит/.
ОСЛИК. Расстилается? Странно. Но пусть себе, хоть озеро и не полотенце.
ТЕЛЕВИЗОР. Почему здесь говорится: расстилается? Потому что о красивом горном озере полагается говорить красиво.
ОСЛИК.  /Отставляет стакан в сторону/.  О, кажется, начинается интересный разговор!
ТЕЛЕВИЗОР. Над водой клубятся облака. А в соседних зеленых ущельях бурлят и пенятся речки.  Спешите путешествовать по красивому Кавказу, дорогие друзья!
ОСЛИК.  /Снова берет стакан/. Друг телевизор! Хорошо тебе говорить: поезжайте вот сюда. Как спешить, когда у меня в доме не подметен пол? И пыль кое-где не протерта? /Грустно вздыхает, отставляет стакан в сторону, берет швабру с тряпкой и трет пол/. У меня в доме одна комната, которая называется кухней. И уж что-что, а в моей кухне будет морской порядок!
ТЕЛЕВИЗОР. Очень хорошо… /Показывает виды морского побережья/.
ОСЛИК. /Усаживается на прежнее место/. Он меня еще хвалить станет! Разве не понимаю, что такое чистота в доме?
ТЕЛЕВИЗОР. … Хорошо когда у вас есть путевка на базу в горах. Поблизости от моря.
ОСЛИК. Туристическая база недалеко от моря? О, там, наверняка, морской порядок! Это мне нравится. Гуляй себе по горам с путевкой в кармане. О тебе инструктор по туризму станет беспокоится. А ты знай себе дыши чистым воздухом, укрепляй здоровье.
ТЕЛЕВИЗОР. Посмотрите на этот водопад…
ОСЛИК. … Скажет инструктор. И посоветует искупаться после долгого похода. Это будет очень приятно  -  поплескаться в горной речке.
ТЕЛЕВИЗОР. …Посмотрите. Однако не спешите встать под ледяные струи водопада. Здешние реки берут начало за облаками. В царстве снегов.
ОСЛИК. Кажется, тут кое-кто промахнулся. Пожалуй, стоит еще разок протереть пол. /Вскакивает, трет пол шваброй/.  Пусть кое-кто заметит мое усердие насчет пыли. И не заметит моей ошибки насчет царства снегов.
ТЕЛЕВИЗОР. Великолепно…
ОСЛИК. Знаю чем тебе угодить. Надо, чтобы я не забывал про пыль, пол протирал, да? Не телевизор, а строгий домашний начальник.
ТЕЛЕВИЗОР. Просто великолепно…
ОСЛИК. Всё бы телевизору подглядывать за мной. Подмечать мои промашки. Как включишь его, так и начинает командовать.
ТЕЛЕВИЗОР. …Да, да! Просто великолепно смотрятся тут просторы.
ОСЛИК. Он уже углядел! Действительно, у меня стало просторней. После того, как отправил на свалку старый кухонный шкаф.
ТЕЛЕВИЗОР. Они замечательны  -  просторные альпийские луга.
ОСЛИК. Ничего не имею против альпийских лугов, друг телевизор. Но что посоветуешь купить вместо большого старого шкафа? Может, настенные шкафчики с полками?
ТЕЛЕВИЗОР. Не пожалеете…
ОСЛИК. Придется завтра ехать в мебельный магазин. Раз дают такой дельный совет.
ТЕЛЕВИЗОР. …Честное слово, не пожалеете, приехав на Кавказ.
ОСЛИК. Ого! Выдал советик мой телевизор!Не слишком ли далеко ехать?
ТЕЛЕВИЗОР. Двое суток поездом…
ОСЛИК. Ну, конечно же, не на велосипеде.
ТЕЛЕВИЗОР. …Вы поедете со всеми удобствами. Потом автобус отвезет на турбазу. Кавказ ждет вас, и обещаем: вы не пожалеете, повидав горы.
ОСЛИК. Слышу, друг телевизор. Мне советуют не засиживаться. Не стоит тратить время на поиски мебели. Лучше повидать красивые горы. Что ж, я не против. Но если сейчас уложить рюкзак и поехать на вокзал, то билета мне, ясное дело, не достанется. Всё распродано, верно?
ТЕЛЕВИЗОР. Начинаем передачу «Смейтесь громче».
ОСЛИК. Кто бы сомневался, а я понимаю: тут надо мной смеются. Мое предположение недостаточно убедительное. Раз так, придется немедленно укладывать рюкзак. Иначе уже через минуту мне захочется смеяться над самим собой.
ТЕЛЕВИЗОР. Смех  -  дело серьезное. Поэтому усаживайтесь поудобней в кресле и покрепче держитесь за подлокотники.
ОСЛИК. Чтобы не упасть?
ТЕЛЕВИЗОР. Чтобы смеяться без последствий.
ОСЛИК. /Размышляет/. Нет, вместо последствий… вместо падений и всякого прочего… лучше поторопиться на вокзал. Где мой рюкзак?
ТЕЛЕВИЗОР. Гвоздь программы…
ОСЛИК. Дальнейший разговор излишен. Мой рюкзак висит на гвоздике. Его снимаю. /Снимает рюкзак/. На это место вешаю что? Пижаму. /Снимает пижаму и поет/.

Кто сказал, что у ослов
Нет любви к походам?
Ездить я всегда готов
К черноморским водам.

Я не против по горам
По высоким лазать.
А ходить по докторам
Будет лучше разве?

Пусть здоровья мне прибавят
Море и Кавказ.
Я смогу Кавказ прославить
Много-много раз.

Мне с горами поболтать
Хочется. А как же?
Может, то, что надо знать,
Горы мне расскажут.

Ну-ка, выдайте секрет:
Как бы всем суметь  -
Жить премного-много лет
И не постареть!

«Все найдут в горах приют,  -
Скажут тут вершины.  –
Пусть спешат скорей на юг
Поезда, машины.
Пусть смекалистый турист
С горною тропою
Дружит крепко. Альпинист!  -
Скажем сы герою».

/Становится темно. Светлеет. Ослик  -  в трамвае, едет на вокзал, а впереди него  стоит  пассажир Вольдемаров./

ОСЛИК. /Вольдемарову/. Трамвай на повороте качнулся. Не толкнул ли я вас?
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Ворчливо/. Кое-кто не умеет ездить в трамвае.
ОСЛИК. /В сторону/. Зато умею просить прощения. /Вольдемарову/. Тысяча извинений!
ВОЛЬДЕМАРОВ. Хорошо. /В сторону ворчливо/. Хорошо, если не тысяча и еще одно…
ОСЛИК. /В сторону/. Кажется, мне повезло в начале путешествия. Почему? Потому что телевизор не успел надо мной посмеяться. Диктор начал разговор о подлокотниках, но кое-кто сообразил, что нужно делать. Я принял меры. Вышел из дома, а трамвай тут как тут. Дверь была открыта, словно поджидая меня. Красота! Надеяться можно, мне и дальше будет везти во всём. Без транспорта даже до вокзала добраться трудно, а уж до Кавказа…
ВОЛЬДЕМАРОВ. На этот раз поворотов не было. Но кое-кто опять меня толкнул.
ОСЛИК. Трамвай тряхнуло… тысяча извинений… и еще одно!
ВОЛЬДЕМАРОВ. /В сторону/. Нет, но почему я должен терпеть, когда тут стоят возле меня и бормочут беспрерывно?!
ОСЛИК. В моей жизни произошло невероятное событие. Вдруг пришла в голову мысль  -  а не поехать ли на Кавказ?. Со мной бывает такое. То ничего-ничего, но внезапно  -  раз! И выскакивает откуда ни возьмись мысль. Знаете, иногда неплохая.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Чтобы ездить на Кавказ, не обязательно трястись в трамвае. И бормотать себе под нос разные глупости.
ОСЛИК. Прошу разрешения заметить: без трамвая не обойтись. Особенно, если торопишься на вокзал. И потом  - что я такого сказал? Всё  -  чистая правда. Я не позволю себе говорить глупости, когда можно сказать что-нибудь дельное. Ведь это было: вдруг появилась у меня мысль. Что здесь плохого? Было бы хуже, если б не появилась.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /В сторону/. Я несчастный? Да, я несчастный! Меня толкает болтун. /Ослику/. Горе трамвайным пассажирам, когда у некоторых тут появляются мысли.
Что делать умному пассажиру? Можно, конечно, заткнуть уши. Но я предпочитаю действовать иначе. Хочу заявить: вы  -  осел. Хотя у вас иногда бывают мысли.
ОСЛИК. Однако… /Покачнувшись, задевает Вольдемарова/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Осел! Снова за свое!?
ОСЛИК. Трамвай …я не нарочно… как раз нечаянно… тысяча извинений… и еще два.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Больше тысячи уже на два! Осёл знай себе толкается. И это в трамвае?! Вот и верь после всего в добропорядочность некоторых. Которые с рюкзаками.
ОСЛИК. Рюкзак у меня один.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Рюкзак один и болтун один. /Громко/. Но три раза я чуть не вылетел в окно! Подождали бы лягаться.
ОСЛИК. Вылететь в окно? Кто здесь лягается?
ВОЛЬДЕМАРОВ. Нет, но у меня же нервы! У меня голова. И руки. Я держусь рукой, чтобы не упасть, а головой думаю.
ОСЛИК. Я не против. Пожалуйста. Можно полюбопытствовать: о чём вы думаете?
ВОЛЬДЕМАРОВ. О том, что вы  -  осёл.
ОСЛИК. Сказано честно. И…совершенно с вами согласен. Потому что правду я уважаю.
ВОЛЬДЕМАРОВ. По правде, нервы у меня дребезжат.
ОСЛИК. Как трамвайные колеса на повороте?
ВОЛЬДЕМАРОВ. Вот именно.
ОСЛИК. Понимаю. Непонятно, почему у вас колеса…
ВОЛЬДЕМАРОВ. … Потому что. У меня руки чешутся.
ОСЛИК. Ясно. Неясно, почему руки…
ВОЛЬДЕМАРОВ. Еще бы рукам не чесаться! Перед ними пассажир с рюкзаком, которого хочется турнуть за дверь.
ОСЛИК. Простите, чем провинился мой рюкзак?
ВОЛЬДЕМАРОВ. С рюкзаком поладить бы можно. Но пассажир, который безостановочно болтает под стук колес… который лягается на поворотах…
ОСЕЛ. И у кого здесь дурная привычка лягаться?! Мне, представьте себе, не совсем понятно. Хотелось бы также знать: с головой что у вас?
ВОЛЬДЕМАРОВ. При чём тут моя голова?
ОСЕЛ. Мне кажется, ей не мешало бы подумать.
ВОЛЬДЕМАРОВ. О чём?
ОСЕЛ. О руках, которым стало щекотно. Нужен им срочно дельный совет.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Какой еще совет?
ОСЕЛ. Ну, как же? Насчет того, как вести себя в трамвае. Им нельзя хватать соседнего пассажира и выставлять его за дверь. А у вас руки чешутся. И нервы дребезжат. Очень странно. Пассажир пассажиру  -  друг, как известно. Позвольте…
ВОЛЬДЕМАРОВ. Не позволю! Тут кое-кто непорядочный, непорядочный, непорядочный, непорядочный…
ОСЛИК. Можете остановиться. Трамвай уже едет по привокзальной площади. Я должен поскорей соскочить с подножки. Чтобы успеть купить билет на поезд. Если желаете убедиться в моей порядочности, поезжайте на Кавказ. Там летом замечательно, очень тепло, и всем хватит места. /Отскакивает от Вольдемарова, исчезает/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Осёл шутит. Дорого ему это обойдется. Шуток Вольдемаров не прощает никому. Пожалуйста  -  надвигаю шляпу на лоб, выпрыгиваю из трамвая. Я ослу не какой-нибудь осёл. Я прирожденный ловкач, ясно? /Убегает/.

/Становится темно. Светлеет. Ослик  -  на вокзале./

ОСЛИК. Мне по-прежнему везет. Билет купил свободно. Вот что значит вовремя выскочить из дома. Ты попадаешь на попутный транспорт. Не беда, когда постукивают железные колеса. Выскакиваешь из трамвая и бежишь приобретать билет. Потом ты можешь бодрым галопом скакать на перрон. Чтобы занять свою полку в поезде. Я бегу, бегу-у!

/Ослик совершает веселый галопирующий круг. Исчезает. Появляется Вольдемаров. Видно, что он повторяет бег ослика. Совершив похожий круг, останавливается, озирается./

ВОЛЬДЕМАРОВ. Поезд отходит через полчаса. Где мой веселый шутник? Ах, уже приплясывает на пути к вагонам!? Не мешает ему узнать, каково оно, когда весельчак имеет в спутниках ловкача.

/Вольдемаров убегает в левую кулису. Появляется из правой кулисы мороженщица с тележкой./

МОРОЖЕНЩИЦА. /Устанавливает тележку/. Без тележки нельзя. На вокзале продавать мороженое без тележки… все равно что … тащить тяжелый чемодан… без тележки. Уф, кажется, она крепко стоит! /Кричит/. Мороженое! Отъезжающие и провожающие, прошу поменьше грустить и быстрее подходить! /Машет призывно рукой в сторону правой кулисы/. Сюда, сюда!

/Из левой кулисы выскакивает Вольдемаров, прячется сбоку тележки. Из правой кулисы появляется, приплясывая, ослик. Он Вольдемарова не замечает./

ОСЛИК. /Мороженщице/. К вам завернуть? Поезд ждать не станет, правильно я сообразил? /Хочет пройти мимо. Вольдемаров толкает на него тележку. Рюкзак ослика отлетает в сторону. Ослик делает шаг по направлению к зрителям, в это время ловкач Вольдемаров убегает в заднюю кулису/.
МОРОЖЕНЩИЦА. Извините, пожалуйста, мою тележку. Она должна стоять крепко…
ОСЛИК. …Но покатилась без разрешения. Что ж, бывает. Тележку извиняю и …
МОРОЖЕНЩИЦА. /Ослику, который порывается бежать/. Поезд может отправиться без вас. Но точно также он может уехать без рюкзака. /Подает ослику рюкзак/.
ОСЛИКУ. Согласен: поезда, они такие. Очень решительные. Спасибо за рюкзак.
МОРОЖЕНЩИЦА. Тележка покатилась ни с того ни с сего. Целый день не позвяляла себе ничего такого. Не понимаю, что случилось.
ОСЛИК. Лучше всего подкладывать под колесо камушек.
МОРОЖЕНЩИЦА. Камушек?
ОСЛИК. Необходимая вещь в хозяйстве.
МОРОЖЕНЩИЦА. /Размышляет/. Чтоб тут никого не толкать…
ОСЛИК. Именно. Как раз и в точности.
МОРОЖЕНЩИЦА.  Тогда… нет причин возражать. Тележка не должна скакать… когда у нее под колесом камушек.
ОСЛИК. Вы не возражаете. Я тоже не возражаю. Значит, у нас полное согласие.
МОРОЖЕНЩИЦА. Тележка у меня вообще-то смирная.
ОСЛИК. Достойная черта характера.
МОРОЖЕНЩИЦА. Но когда тележка со сладким мороженым… всё же получается у меня… …  как-то неловко.
ОСЛИК. Пассажиру несладко получается? Предлагаю не расстраиваться. Мне тоже приходилось кое-кого толкать. Хотя совсем этого не хотел.
МОРОЖЕНЩИЦА. Ой, я ведь тоже не хотела!
ОСЛИК. Раз вы говорите, что тележка смирная, значит…
МОРОЖЕНЩИЦА. Так оно и есть?
ОСЛИК. Конечно. Почему я должен сомневаться? Если б она всё время прыгала с места на место, тогда другое дело. Всем приходилось бы несладко. К тому же вам, продавщице мороженого,  пришлось побегать за ней по вокзалу. Нет, я вам верю.
МОРОЖЕНЩИЦА. Спасибо. А то мне так неловко…
ОСЛИК. Пустяки. У меня дома тоже есть хозяйство. Взять хотя бы телевизор. О, я прекрасно знаю, что у вещей бывают характеры!
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Появляется из правой кулисы, стоит в сторонке. Его никто не замечает/.  Ослам дозволяется верить. Верь, дурашка. А я тебя еще чем-нибудь угощу. /Хихикает/. Сла-а-деньким. Как мороженое.
МОРОЖЕНЩИЦА. /Ослику/. Уважаемый! У меня есть вопрос. Вы не очень ушиблись?
ОСЛИК. Не так чтобы очень… Поначалу был немного не в себе.
МОРОЖЕНЩИЦА. Немного?
ОСЛИК. Самую малость. Вообще-то не боюсь получить шишку.
МОРОЖЕНЩИЦА. Одна шишка  -  допустим, терпимо. А когда их много  -  это уже плохо. Когда съешь много мороженого  -  тоже плохо. А когда одно… Не желаете ли одно в подарок?
ОСЛИК. Если уж угощаться, то предпочел бы…
МОРОЖЕНЩИЦА. Два пломбира?
ОСЛИК. Нет, у меня хороший аппетит на…
МОРОЖЕНЩИЦА. Хочу заметить: три пломбира  -  уже опасно.
ОСЛИК. Зачем мне мороженое? Извините, из сладкого предпочитаю чернослив.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Стоит по-прежнему в стороне, прислушивается/. Это уже интересно. Ишь, ослы любят что. Чернослив!
МОРОЖЕНЩИЦА.  У меня как раз есть коробочка с охлажденными фруктами. Сливы крупные вкусные. Позвольте вручить вам в качестве подарка.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Его не замечают, и это позволяет ему высказываться довольно громко/. Пусть уминает сено. И неплохо, если оно будет прошлогоднее.  Может, отпадет охота толкаться. Если б некоторых ослов угощали одним лишь сеном, у них пропало бы желание ездить не только поездом, но и в трамвае. Сена ему надо. Се-на!
ОСЛИК. /Мороженщице/. Большое спасибо.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /По-прежнему в стороне/. Пожалуйста.
МОРОЖЕНЩИЦА. /Подает коробочку любителю чернослива/. От чистого сердца. В поезде будете посматривать в окошко и сливы кушать. Завидую вам. Стоять целый день на перроне и за весь день никуда не поехать  -  это, поверьте, грустно. /Поет/.

Ах, знают об этом и дети  -
Нет музыки слаще на свете,
Когда вдруг внизу застучало
И поезд пошел от вокзала.

Пошел он в красивые дали,
Где дали рассветные алы
И  -   птиц интересные песни.
Там также закаты чудесны,
Там будет полно впечатлений.
Копи их, забывши о лени!

ОСЛИК. Вас понимаю. Мне лишь намекни насчет путешествия  -  ноги сами скакать готовы. А не желаете ли поехать на Кавказ? Там тепло, и ваше мороженое пойдет нарасхват. Клянусь любимым черносливом! Однако мне пора. До встречи! /Поворачивается, чтобы уйти. Мороженщица провожает его, машет прощально рукой./
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Говорит в стороне/. Мне лишние свидетели на Кавказе не нужны. /Подбегает к тележке, толкает ее и убегает в заднюю кулису/.
МОРОЖЕНЩИЦА. /В сторону тележки/. Караул! Держите ее! Она опять убегает. Подайте мне камень! /Тележка исчезает. За ней убегает мороженщица/.
ОСЛИК. До чего прыткая тележка. Нельзя спускать с нее глаз. Наверное, такая же самостоятельная, как мой телевизор. Не соскучишься с ней. К тому же упаришься бегать следом. Да уж, торговать мороженым  -  это вам не шутки шутить!
ГОЛОС ВОКЗАЛЬНОГО ДИКТОРА. /Похож на голос телевизионного диктора/. С первого пути отправляется поезд на Кавказ. Граждане пассажиры, спешите занять места в своих вагонах. Желательно посматривать вам в окошки, потому что впереди интересное путешествие.
ОСЛИК. Бегу. Бе-гу-у! /Убегает/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Выскакивает из задней кулисы/. Не отстану. Потому что я кто? Ловкач! /Поет/.

Скажу без лишних слов  -
Как пассажир трамвая,  -
Что глупеньких ослов
Прощать я не желаю.

Я объявляю бой
Тем, кто меня заденет.
А воевать со мной
Вам встанет много денег.

Ведь я неуловим
Невидим и не слышен.
За осликом своим
Поеду я на крыше.

/Становится темно. Светлеет. Проход в вагоне поезда. Появляется проводник./

ПРОВОДНИК. Мы, значит, едем. За окошками что? Ночь. В вагоне все уже спят. А у меня в голове, стыдно сказать…/видит откидное сидение, присаживается/… соображение. Чтобы  присесть и подремать. /Задремывает/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Появляется, потирая руки/. Хоть я ловкий, на крыше всё же не очень удобно. Во всяком случае, холодновато.  Сейчас тут погреюсь. А потом…
ПРОВОДНИК. /Борется с дремотой/.  Что? Кто?
ВОЛЬДЕМАРОВ. Вольдемаров! И в этом, уважаемый соня,  особенного ничего нет. Потому что я большой ловкач.
ПРОВОДНИК. /Клюет носом/. Вы разве из вагона… мо-мо…моего?
ВОЛЬДЕМАРОВ. Вагонная крыша ваша разве не ваша?
ПРОВОДНИК. /Борется с дремотой/.  Что-то не видел…вас… ра-ра…раньше.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Согласен. Если умеешь сильно клевать носом... увидеть что-либо затруднительно… Ладно, скажу кое-что. Меня ждет соседний вагон. Иду на свое место. Поскольку уже поздний час, и пора спать.
ПРОВОДНИК. /Вскидывает голову, опять опускает/. Спать, спать… Спокойной вам всем…но-но… ночи!
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Проходит мимо проводника/. И вам всем  -  того же. /Уходя/. А где же то самое, что нужно мне? /Исчезает/.
ПРОВОДНИК. /Сквозь дремоту/. Ну вот, все разошлись. Можно и мне отдохнуть немножко. Следующая станция будет нескоро.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Появившись, проходит мимо проводника/. Где же…
ПРОВОДНИК. /Борясь с дремотой/. Что? Куда? Вы из вагона… ка-ка… какого? Из моего?
ВОЛЬДЕМАРОВ. Всё спокойно. Иду в свой вагон. /Отворачивается/. Где здесь стоп-кран?
ПРОВОДНИК. /Клюет носом/. Прошу всех… бай-бай. Я уже давно…от-от… отдыхаю... да.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Это просто замечательно.
ПРОВОДНИК. /Поднимает голову/. Из вагона.. ка-ка…  /Опускает голову, начинает похрапывать/. Из вагона моего?
ВОЛЬДЕМАРОВ. Замечательно, что могу себе ходить, ходить. Вот лишь никак не найду…
ПРОВОДНИК. /Дергает головой/. Что? Кто? Вы ко-ко… кого ищете?
ВОЛЬДЕМАРОВ. Ага! Нашел кажется!
ПРОВОДНИК. /Клюет носом/. Поздравляю. А те-те… теперь идите баиньки.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Иду и нажимаю на стоп-кран.
ПРОВОДНИК. До свидания. Хм-р! Хм-р!
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Находит стоп-кран/. Нажимаю, значит. Поезд останавливается. Мой осел валится с полки. Ловкость рук и…!
ПРОВОДНИК. Хм-р!
ВОЛЬДЕМАРОВ. Ловкость рук и хм-р!
ПРОВОДНИК. Уф-ф!
ВОЛЬДЕМАРОВ. Какое тут еще уф-ф? Не отговаривайте меня, пожалуйста! Мое слово твердое. Кое-кто должен узнать: ловкачем быть лучше, чем шутником.

/Дергает стоп-кран и убегает. Проводник падает на пол. Ослик, груженый связкой узлов,  выползает на сцену./

ПРОВОДНИК. /Он  -  на четвереньках и недоуменно глядит на пассажира, старающегося выбраться из-под узлов/. Почему вдруг остановился поезд?
ОСЛИК. /Безуспешно пытаясь встать/. Может, остановка?
ПРОВОДНИК. /Строго/. Никакой остановки. /Поднимается и говорит с сомнением в голосе/. Но… мы всё-таки…
ОСЛИК. Тормознули!
ПРОВОДНИК. Тормознули. Однако… Вы чего здесь де-де… делаете на полу?
ОСЛИК. /Барахтается среди узлов/. Пытаюсь выбраться. А что? Разве нельзя?
ПРОВОДНИК. Пожалуйста… если вам хо-хо… хочется.
ОСЛИК. Тормознули, и я упал с полки. В нашем вагоне  слишком много узлов и чемоданов. Вам не кажется?
ПРОВОДНИК. И пассажиров хватает, и поклажи. Но кто нажал наш стоп-кран?  Этого еще не хватало!
ОСЛИК. Кто нажал, не знаю. Наверное, всё-таки не я. Потому что прежде, чем очутиться на полу, крепко спал.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Появляется незаметно  для прочих и быстро исчезает, крича за кулисой/. Это он! Поезд остановил он!
ПРОВОДНИК. /Ослику/. Тут кое-кто указывает на вас.
ОСЛИК. Указывает, а я не виноват. Что будем делать?
ПРОВОДНИК. Кое-кто думает… Но я тоже умею думать…
ОСЛИК. И  вы думаете?...
ПРОВОДНИК. … Что как раз вы не виноваты.
ОСЛИК. Совершенно с вами согласен. Мороженщица на вокзале сказала…
ПРОВОДНИК. …Что она сказала про мой вагон?
ОСЛИК. Она говорила не про вагон, а про шишки. Когда их много, это плохо. Это всё равно что съесть много мороженого и…
ПРОВОДНИК. И… знаю, что бывает. Съешь много мороженого  -  станет болеть горло. Вы не-не… не очень сильно ушиблись тут? Не заболело ли у вас что-нибудь?
ОСЛИК. Ничего страшного. Ну, заработал еще одну шишку. Зато узнал…
ПРОВОДНИК. …Что никому нельзя просто так нажимать на стоп-кран.
ОСЛИК. Скорее всего это была случайность.
ПРОВОДНИК. Некоторые до-до … должны были спать. Вместо этого разгуливали по вагонам. Вероятно, кто-нибудь случайно зацепил стоп-кран.

/Вольдемаров появляется в стороне. Его никто не замечает./

ВОЛЬДЕМАРОВ. /Сам себе говорит/. Ну, и ладно. Пусть будет случайность. Но я постараюсь, чтобы случайности повторялись чаще. За мной дело не станет. Поскольку я  ловкий. /Исчезает/.
ПРОВОДНИК. /Ослику/. Как ваше самочувствие, милейший?
ОСЛИК. Всё хорошо. Несмотря ни на что, Кавказ теперь ближе, чем раньше.
ПРОВОДНИК.  Чтобы самочувствие стало превосходным, позвольте спеть ва-ва… вам песенку. /Поет/.

Кто гуляет по вагонам?
Спать полезно вам.
Всё равно вас сон догонит.
Знаю это сам.

Не советовал бы трогать
Поездной стоп-кран.
Ведь железная дорога
Мчит и мчит к горам.

Хоть летит к горам Кавказа
Каждая душа,
Спать ложитесь лучше сразу.
Ночь ведь хороша.

Может, здесь каких прохожих
Не увидел я,
Но спокойней быть поможет
Песенка моя.

ВОЛЬДЕМАРОВ. /Появляется. Его не замечают/. Чтобы лучше стало ослу, проводник песни распевает. А я… всё равно чувствую себя лучше всех. Здорово я подкузьмил тебя, милейший осел! /Исчезает/.
ОСЛИК. Колеса опять стучат. Ура, я снова еду! Утром буду на Кавказе!

/Становится темно. Светлеет. Дерево.  Позади -  нарисованное горное озеро. Появляется Вольдемаров, прячется за дерево./

ОСЛИК. /Появляется. Снимает рюкзак. Опускает его и, задрав голову, смотрит на гору/.  Гора. Не видать вершины. Там, гляжу, туман.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Незаметно для ослика высовывается из-за дерева, кричит/. А слабо  забраться на гору?  /Прячется/.
ОСЛИК. /Крутит головой/. Никого не вижу. Но голос слышу. Кто сомневается в моих силах? /Смотрит в зрительный зал/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Высовывается из-за дерева/. А кто самый ловкий? Ведь это я! /Снова прячется/.
ОСЛИК. /Смотрит в зрительный зал/. Наверное, кто-то из туристов опередил меня. Уже забрался на гору.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Высовывается из-за дерева/. Лезь, осел! Я жду тебя. Давно поджидаю, ха-ха-ха! /Прячется/.
ОСЛИК. Кто бы это ни был, но… смеяться надо мной?  Нет, не надо. Я заберусь на гору. /Поднимает рюкзак, надевает его/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Кричит. На этот раз он невидим/. Не утеряй ослиную честь!
ОСЛИК. Свою честь не уроню. /Ослик обходит дерево слева/.
ВОЛЬДЕМАРОВ.  /Он появляется справа с большим камнем/. Так, так. Еще чуточку. Всё, пора. /Бросает камень позади ослика. Тот идет назад, Вольдемаров снова прячется за дерево/.
ОСЛИК. Кажется, начался камнепад. /Отходит от дерева. Смотрит по сторонам и вверх, потом, пожимая плечами,  -   в сторону зрителей/. С чего бы это?
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Высовывется из-за дерева. Сам себе говорит/. А с того, что нечего тут… Кто самый ловкий? Ведь это я, правда? /Прячется/.
ОСЛИК. Правда, стоит подумать над тем, что на юге смеркается неожиданно и очень быстро. Поэтому на гору лучше не ходить. Лучше  -  достать из рюкзака надувной матрас, палатку и … /Снимает рюкзак/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Высовывается из-за дерева/. …И раз осел не такой уж глупый, мне стоит тоже отдохнуть. Где-нибудь в пещере. Отдохну и придумую новую штуку. Сногсшибательную.

/Становится темно. Светлеет. Палатка рядом с деревом. Появляется Вольдемаров./

ВОЛЬДЕМАРОВ. Ходил по горам. Пещеру нашел. Устав,  так крепко отдохнул, что не смог придумать ничего сногсшибательного  -  отдыхал.
ОСЛИК. /В палатке/. Фью-ить. Фью-ить.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Звучно отдыхает. Прямо поет, заливается.
ОСЛИК. Фью-ить. Фить-фить.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Красиво поет. Наверное, снится ему что-нибудь красивое. А у меня в пещере тараканы были. И  -  сырость. Ничего красивого. /Хлопает себя по лбу/. А почему бы не устроить ослу хорошенькую сырость?
ОСЛИК. Фить-фить.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Фить не фить, а ведь /говорит ведь как видь/… ведь ботинок у меня есть! Раз неподалеку вода, снимаю ботинок,  зачерпываю и…
ОСЛИК. Фить.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Вот именно. Ведь полью певца через дырочку в палатке. Пусть он там покрутится как следует. /Убегает за дерево, появляется со снятым ботинком в руке. Поливает спящего ослика/.
ОСЛИК. Фью-ить.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Не крутится. Не слушается. Поет себе. /Опять льет в палатку, напевает/.

Дождик, дождик  -  веселей!
Лей сильнее  -  не жалей!

ОСЛИК. Фить-фить.
ВОЛЬДЕМАРОВ. До чего красивые у некоторых сны! Некоторые никак не желают просыпаться. /Достает из кармана веревку/. Придется привязать веревку. Куда? К ушку надувного матраса. Придется тащить матрас к речке. Там воды побольше. И пусть плывет шутник… пусть плывет. Куда? Да хотя бы и в море!



ДЕЙСТВИЕ  2


/Ослик на матрасе в море  -  у левой кулисы синеватой сцены. На заднике  -  нарисованное синее море и горы вдалеке. У правой кулисы  -  конструкция, напоминающая пароход: палуба с дымовой трубой. На носу парохода  -  капитан /волк/ с биноклем./

КАПИТАН. /Подносит к глазам бинокль/. Я старый морской волк. Не проведешь меня. Если вижу в море осла, там  -  осел. Но вот вопрос: что он ищет в соленой морской воде? Может, боцман подскажет? Он у меня хитрая лиса. /Опускает бинокль. Кричит/. Боцмана ко мне!
БОЦМАН. /Лис появляется. Говорит молодцевато/. Тут он, я! Готов выполнить приказание.
КАПИТАН. Осел в море.
БОЦМАН. Точно так.  Неожиданная встреча.
КАПИТАН. Для чего заплыл в море?
БОЦМАН. Делать ему тут нечего. А если он здесь…
КАПИТАН. …Он здесь.
БОЦМАН. Тогда ясное дело  -  дальний заплыв у спортсмена. Очень неплохой.
КАПИТАН. А если заплыв…
БОЦМАН. … Плохой?
КАПИТАН. Незапланирован у осла.
БОЦМАН. У, как всё там у него сложно!
КАПИТАН. Предлагаю высказаться короче.
БОЦМАН. Спасать или не спасать? Думаю, надо поступить таким образом, чтобы тот не возражал. Вытащим из воды, а он  -  нам: вы помешали установить мировой рекорд! Непорядок получится.
КАПИТАН. /Размышляет/. Конечно, спортсмены обижаются, когда мешают им устанавливать мировой рекорд.
БОЦМАН. Тогда это опасно.
КАПИТАН. Что  -  опасно?
БОЦМАН. Связываться с ослом.  Мы его спасем, к примеру. А он рассердится  -  и шибанет ногой камбуз. Разнесет обед в щепочки.
КАПИТАН. Камбуз  -  в щепочки. Что касается обеда  -  в капельки и кусочки.
БОЦМАН. Точно так. И ни на капельку меньше.
КАПИТАН. Ишь, какой предусмотрительный! Сразу видно, что боцман у меня  -  лис.
БОЦМАН. Спорить нет смысла. Я действительно с рождения лис. Но кто сказал, что пора спасать осла?
КАПИТАН. Мне кажется, что …
БОЦМАН. Разрешите доложить. Мне как раз не кажется, что капитан у нас волк. Как раз морскому волку лучше знать, что сейчас пора. И что будет пора завтра. /В сторону/. Тут, понимаете ли, не поспоришь.
КАПИТАН. Вот что, умный лис. Пусть осел сам скажет, надо его спасать или не стоит.
БОЦМАН. Мне спрашивать? Или капитан спросит?
КАПИТАН. Вот оно как! Лис есть лис. Придется мне… /Берет переговорную трубу. Кричит/. Гражданин, осел! У нас есть вопрос. Скажите, пожалуйста: кто здесь нуждается в спасении? Прошу без промедления ответить.
ОСЛИК. /Кричит/. С удовольствием спасусь! Если команда корабля не возражает.
КАПИТАН. /Боцману/. Я не возражаю.
БОЦМАН. /Капитану/. И я не против. Конечно!
КАПИТАН. /Боцману/. Тогда спасаем.
БОЦМАН. /Кричит/. Полундра! Осел за бортом!

/На палубу выскакивают матросы-зайцы: Покладистый, Бойкий, Нескромный и Молчаливый./

БОЙКИЙ. Чур, я первый! Обвязывайте меня веревкой. Прыгну за борт, ухвачу осла. Я бойкий. Со мной не пропадешь. Верно, зайцы?
БОЦМАН. /Ворчливо/. Когда есть команда «Полундра!», зайцев нет, а есть матросы… Ладно, дать веревку отважному члену команды.
ПОКЛАДИСТЫЙ. Даю веревку. Поскольку я матрос и прозываюсь Покладистый. Который спорить не станет. /Дает веревку Бойкому/.
НЕСКРОМНЫЙ. Значит, с этим зайцем не пропадешь? Бойкому достанется вся слава? Но я тоже хочу получить медаль.
БОЦМАН. Матрос Нескромный! Прекратить разговоры!
КАПИТАН. О чём еще тут речь?
НЕСКРОМНЫЙ. Выходит, не видать мне медали за спасение утопающих? Не согласен. Пустите меня вперед! /Прыгает за борт/.
БОЙКИЙ. Прыжок неплохой. Однако…/Чешет затылок/.
ПОКЛАДИСТЫЙ.  …Однако есть вопросы. Что скажешь, Молчаливый?
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ммм? Ммм!
ПОКЛАДИСТЫЙ. Понятно…  Придется нам спасать двоих . Нескромный поспешил, он веревкой не обвязался.
БОЙКИЙ. Уже кричит  -  спасите. /Крики Нескромного/.
КАПИТАН. Кто ему позволил прыгать без веревки?
БОЦМАН. /Пожимает плечами/. Сам себе позволил. Я не разрешал.
КОК. /Появляется на палубе с половником/. Две кастрюли, три половника! Что за шум, когда я тут всякого наварил?  Лучше получите компота.
БОЦМАН. Полундра! Бойкий, бросай спасательный круг Нескромному! /Бойкий бросает круг/.
КАПИТАН. Молчаливый! Можешь добросить веревку до осла?
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ммм? Ммм!
ПОКЛАДИСТЫЙ.  Он считает, что всё может.

/Молчаливый кидает веревку. Ослик хватается за нее, привязывает конец к ушку матраса. Нескромный выбирается на палубу. Молчаливый и Покладистый подтаскивают матрас, и ослик тоже забирается на палубу./

БОЙКИЙ. Дело сделано. А теперь позвольте исполнить песню спасателя. /Поет/.

Если вам тонуть не нужно,
Мы, спасатели, всегда
Поспешим на помощь дружно
Как ни глубока вода.

Если вы спастись хотите,
То молчанье не храните.
Дайте знать  -  чтоб зайцы смело
Тут же принялись за дело.

Мелких, средних, очень крупных
Мы спасем. Поверьте в нас.
Если вас спасти нетрудно,
Из воды спасем мы вас.

Если вас спасти нельзя,
То поверьте нам, друзья:
Мы спасем вас всё равно,
Потому что все давно
Служим мы матросами  -
Раскосые, раскосые.

Мы спасем вас очень ловко.
Есть у нас на то  -  сноровка!

БОЦМАН. Кок! Тащи сюда кастрюлю с компотом. И  -  три своих половника.
КАПИТАН. Компот  -  отпаивать утопающих. А три половника зачем?
БОЦМАН. Один для работы, два запасных.
КАПИТАН. Хватит и одного. Надо беречь корабельное имущество.
БОЦМАН. Кок! Чтоб у меня ни-ни! Беречь пуще собственного глаза! В море компот без посуды всё равно, что посуда без компота, понятно? /Капитану/. Докладываю.  Поскольку  душой болею за имущество, кок станет относиться к половникам очень правильно.
КАПИТАН. Молодец, боцман! Соображаешь, лис!
БОЦМАН. Рад стараться, капитан! /В сторону/. Знаю, с кем дело имею. Если что не так, старый морской волк тебя оставит без фруктов. Хоть свежих, хоть каких.
НЕСКРОМНЫЙ. /Подбегает к коку/. Чур, первый за компотом. Спросите кого хотите, но лучший матрос на корабле  -  это я. Верно, Покладистый?
ПОКЛАДИСТЫЙ. Ладно уж, становись впереди меня. /Становится в очередь за Нескромным/.
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ммм? Ммм!
ПОКЛАДИСТЫЙ. Понятно… Молчаливый считает: лучший матрос он, потому что всё может. /Молчаливому/. Можешь спасти утопающего, можешь. Доказал. Пристраивайся теперь впереди меня.
БОЙКИЙ. Ишь, какие они бойкие! Но как раз бойкий тут я. И скажу вам так: забыли про осла. Ему тоже полагается получить от кока свою долю.
ОСЛИК. Я исключительно сухопутный осел. Но честный. Поэтому предупреждаю: ничего не понимаю в корабельной службе. Кок, где мое место в очереди?
ПОКЛАДИСТЫЙ. Пусть кое-кто здесь сухопутный осел. Но я покладистый заяц. Так что устраивайся впереди меня.
КОК. /Задумчиво/. Если кастрюля одна, половник один, а едоков…
КАПИТАН. Отставить очередь!
БОЦМАН. Точно так. О том, какие у него матросы, лучше всех знает капитан.
КАПИТАН. Гражданин, осел! Поздравляю с прибытием на корабль. У нас чувствуйте себя, как дома.
БОЦМАН. Как дома, ясно?
ОСЛИК. Спасибо. Постараюсь. Я вообще-то люблю чернослив. Но от компота не откажусь также.
БОЦМАН. Насчет фруктового десерта боцман обязан спросить. Осел подметал дома пол?
ОСЛИК. Случалось.
БОЦМАН. Значит, теперь должен драить палубу…
ОСЛИК. …Вместе со всей  вашей дружной командой?
БОЦМАН. Вместе. А компот …
БОЙКИЙ. /Радостно/. … Компот будет каждый день.
ОСЛИК. Каждый  -  это хорошо.
ПОКЛАДИСТЫЙ. Веселое занятие  -  швабру гонять от борта к борту. Будет тебе тепло, потому что работа…
БОЙКИЙ. /Охотно подсказывает/. … Хорошо греет. И мухи на палубе не кусают. Их ветерком сдувает.
БОЦМАН.  Опять же кораблю  -  польза. Поэтому будь,  как дома.  Бери швабру, тряпку, ведро воды.
  КАПИТАН. Уточняю. Компот  -  каждый день. Во время плавания. В соответствии с нормами вкусного и здорового питания.
ОСЛИК. Я готов. Давайте тряпку. А воды и без того с меня уже натекло на палубу.
КОК. Боцман! Зачем с палубой торопиться?  Кто будет чистить картошку? Прошу обратить внимание на осла. Очень приличная комплекция. Чтобы такую накормить, знаете сколько надо овоща?!
БОЦМАН. Сколько?
КОК. Вот столько. /Рисует руками кучу величиной с зайца Нескромного/.
НЕСКРОМНЫЙ. А я что? Как раз ничего!
КОК. Ах, это вам ничего!? /Рисует руками кучу величиной с более крупного боцмана/. Получите!
БОЙКИЙ. Ой, мы так останемся без супа!
БОЦМАН. Капитан!  Коку и за целый целый день картошки столько не начистить.
НЕСКРОМНЫЙ. Караул! Как нам в море без приличного обеда?! Откуда взять сил матросам?!
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ммм? Ммм!
ПОКЛАДИСТЫЙ. Молчаливый считает: он всё может. Только вот работать без первого, второго и третьего ему будет трудно.
МОЛЧАЛИВЫЙ. /Не выдерживает. Громко заявляет/. Не смогу, и всё тут!
НЕСКРОМНЫЙ. А мне всегда нужна добавка. Не будет добавки  -  давайте расчет!
БОЦМАН. Матросы! Без паники!
КАПИТАН. Держите себя в руках. То есть  -  в лапах. Послушаем, что скажет осел.
ОСЛИК. А что говорить? Картошку на камбузе чистить согласен. Если надо, буду помогать коку. Хоть с утра до вечера.
БОЙКИЙ. Ура! Мы спасены! Плавание продолжается!
ПОКЛАДИСТЫЙ. Это верно.
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ммм?
ПОКЛАДИСТЫЙ. Молчаливый интересуется: не сбежит ли осел от картошки? Мне думается, слово осла твердое.
НЕСКРОМНЫЙ. Пусть оно и размякнет, это самое слово. Куда бежать ослу? Море кругом. А на корабле картошка догонит осла всегда.
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ммм!
ПОКЛАДИСТЫЙ.  Понятно… Молчаливый считает, что наше судно замечательное, и он здесь лучший матрос.
НЕСКРОМНЫЙ. Слышали уже. Хватит ему нахваливать себя. Разговорился тут. Я хуже его, что ли? Чур, мне первому наливают компот. Две…  нет… три порции.
КАПИТАН. Боцман! Отставить швабру для осла. Кок! Подать ослу клеенчатый передник,  нож овощной, ведро с нечищенной картошкой. Корабль продолжает идти к месту назначения. Нескромному компота не давать!
НЕСКРОМНЫЙ. /С отчаянием в голосе/. Почему? Мне очень хочется!
БОЙКИЙ. Срочно, видите ли, медаль ему понадобилась. А нам торопыгу вытаскивай срочно, да?
БОЦМАН. Бойкий! Приказания капитана не обсуждать!
МОЛЧАЛИВЫЙ. Вот именно.
ПОКЛАДИСТЫЙ. Молчаливый считает, что на лучшем корабле  -  лучший капитан. И лучший матрос  тут…
НЕСКРОМНЫЙ. И без перевода понятно. Только слишком он стал разговорчивым, наш лучший матрос Молчаливый.
БОЦМАН. Сколько раз я говорил матросу Нескромному…
КАПИТАН. Боцман! Проследить, чтобы  Нескромный после вахты явился к капитану для беседы. Всем остальным матросам брать пример с Молчаливого.
НЕСКРОМНЫЙ. Извиняюсь, настроения у меня теперь нет ни капельки. Чтобы с капитаном беседовать. Пусть после вахты идет к нему Бойкий. Он очень способный…
КАПИТАН. Для чего нужна беседа? Чтобы объяснить, как полезна моряку скромность. Ясно, матрос Нескромный? А сейчас  все  -  по местам! Полный вперед!

/Становится темно. Светлеет. Пустая палуба. На нее залезает Вольдемаров./


ВОЛЬДЕМАРОВ. Нет и еще раз нет, осел. Плохо ты знаешь Вольдемарова, если думаешь от него спрятаться. Я снова рядышком. Пора тебе брякнуться. Говоря другими словами  -  шлепнуться, шмякнуться. От меня и на быстром корабле не уплывешь. Прыгнул в море, быстро поплыл  -  стою теперь на палубе. Нипочем мне капитан-волк, боцман-лис, кок-енот, матросы-зайцы. Для того здесь появился, чтобы устроить ослу веселое плавание. Ого, кажется, он идет сюда!   /Прячется за дымовую трубу. Появляется с ведром картошки ослик в клеенчатом переднике/.
ОСЛИК. Мне поручили картошку. Кок принялся резать капусту для борща. Интересная получилась картина. Почему? Потому что вдруг прибежал Нескромный. Если не дадите капустки, говорит, не уйду. Умру прямо тут, где стою. Кок дал ему кочерыжку, и он, довольный, убежал. Потом появился Бойкий. Гляжу, следом плетется Покладистый. Оба жалобно стонут  -  помираем, так хочется угоститься на камбузе! Добрый енот не выдержал, каждому дал по большому капустному листу. Ох, не остаться бы нам без борща! Зайцы слопают всю капусту. /Идет в сторону зрителей. Подходит к краю палубы, смотрит вниз, чешет затылок/. Море глубоко, берег далеко, а борща может не быть вовсе. Как бы капитан не рассердился.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Высовывается из-за трубы, сам себе говорит/. А уж как я на тебя сердит, осел! Не стыдно тебе? Удрал от старого знакомого на корабль. Теперь попался. Ловкач устроит ослу … будьте уверены, кое-что устроит. /Прячется/.
ОСЛИК. /Ставит на краю палубы ведро с картошкой. Смотрит по сторонам/. Присесть не на что. Пойду к доброму еноту. За табуреткой. /Ослик уходит. Появляется из укрытия Вольдемаров/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Значит, что сейчас произойдет? Для начала исчезнет ведро с картошкой. /Берет ведро, утаскивает его за дымовую трубу/.
ОСЛИК. /Появившись с табуреткой/. Вот так штука! Ведро с картошкой ускакало. /Ставит табуретку у края палубы. Идет к дымовой трубе. С другой стороны трубы выходит Вольдемаров. Он быстро подходит к таберетке, берет ее, идет следом за осликом/.
ОСЛИК. /Появляется в то время, когда прячется за трубой Вольдемаров/. Вот оно, мое дорогое ведро с картошкой. Оказалось чересчур прытким. Хоть качка на море и небольшая. /Подходит туда, где стояла табуретка/. Постойте, а где же табуретка?! До чего же прыткие вещи на корабле! Чуть не доглядишь  -  и следа нет. /Ставит ведро на прежнее место/. Пойду искать беглянку. /Делает два шага, но тут же возвращается/. Нет уж, непоседливое ведро! Без присмотра не оставлю тебя. /С ведром идет прежней дорогой  -  к дымовой трубе. В то время, как он обходит ее, позади него крадется Вольдемаров. Ослик появляется с ведром и табуреткой, а Вольдемаров снова прячется за трубой/. Теперь я ученый. Знаю, что вещи на море могут поиграть с тобой в догонялки.

/Ослик усаживается у края палубы, чистит картошку. При всем том напевает./

Да, быстра картошка!
Грустно мне немножко:
Будь она быстрее  -
Стало б веселее.

ОСЛИК. С чего мне захотелось повеселиться?  Всё очень просто  -  люблю поиграть в догонялки. /Продолжает чистить картошку/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Высовывается из-за дымовой трубы. Говорит сам себе/. Ну-ну, ученый осел. Старайся насчет супчика. Будет тебе такой обед, что… Ой, кто-то идет! /Прячется/.
БОЙКИЙ. /Появившись, бойко говорит/. Чистишь овощ? Хорошо. Будет нам картофельный супчик. /Пробежал по палубе, возвратился к ослику/. Опять чистишь? Опять хорошо! /Убегает/.
МОЛЧАЛИВЫЙ. /Появившись, неспеша идет к ослику. Заглядывает в ведро/. Ммм?  /Это у него звучит вопросительно. Потом одобрительно восклицает/. Ммм! /Уходит/.
ПОКЛАДИСТЫЙ. /Появившись, идет к ослику/. Сухопутный осел! Может тебе помочь матрос Покладистый. Если желаешь.
ОСЛИК. Привыкаю к корабельной службе. Помощь вроде бы не нужна. Сам справляюсь. В море чистить картошку не такое уж скучное дело. Особенно, если вспоминаешь свои приключения. /В сторону/. Включая бегство картошки и скачки табуретки.
ПОКЛАДИСТЫЙ. Ну, вспоминай, вспоминай. Слушай. Я тут капустой увлекся, и кое-что подзабыл. Может, ты вспомнишь, что боцман велел мне сделать?
ОСЛИК. Извиняюсь, я  же не слышал.
ПОКЛАДИСТЫЙ. Ладно. Тогда не вспоминай. Пойду разыщу боцмана. Пусть он скажет, что велел мне сделать.
ОСЛИК. Пожалуйста. Я не возражаю.
НЕСКРОМНЫЙ. /Появившись, бежит к ослику. Останавливается, оглядывается по сторонам. Тихонько подходит/. Есть вопрос. Ты очень честный осел?
ОСЛИК.  А что?
НЕСКРОМНЫЙ. Говори, что лучший матрос на корабле  -  это я.
ОСЛИК. Зачем?
НЕСКРОМНЫЙ. Ни за чем. Только я уверен, что вполне могу заменить старого морского волка.
ОСЛИК. Капитана, что ли?
НЕСКРОМНЫЙ. Капитана лучше, чем боцмана. Почетней, правда?
ОСЛИК. Не…  Я, прости, не…
НЕСКРОМНЫЙ. А ты скажи, если и вправду честный.
ОСЛИК. /Мотает отрицательно головой/. Не…
НЕСКРОМНЫЙ. Не… нечестный. Понял? И нечего тут заявлять, что ты честный.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Высовывается из-за трубы, говорит сам себе/. Мне нравится этот матрос. До чего ловкий! Весь в меня. /Прячется/.
НЕСКРОМНЫЙ. Беда! На корабле ни одного приятного собеседника. /Уходит/.
БОЦМАН. /Появившись, останавливается посреди палубы. Крутит головой/.  Ни одной матросской души на палубе. Один осел сидит возле ведра. Куда все провалились?
ОСЛИК. Матросы приходили. Но ушли. Мне кажется, они здесь что-то искали.
БОЦМАН. Еще бы им не искать?! Я приказал найти друг друга. Чтоб сообща вымыть палубу.
ОСЛИК.  Бойкий первым приходил. За ним  -  Молчаливый. Затем  -  Покладистый. Только он забыл, что ему велели сделать. Пошел искать боцмана, чтоб ему напомнили. Потом пришел…
БОЦМАН. Теперь понимаю. Матросы у меня чересчур усердные. Быстро бегают, поэтому…
ОСЛИК. …Поэтому забывают о приказании?
БОЦМАН. Так быстро бегают, стараясь поймать друг друга, что не могут друг друга найти.
ОСЛИК. /В сторону/. Как это называется? Кажется, веселая беготня.
БОЦМАН. Пойду скажу капитану. Пусть по громкоговорителю отдаст команду «Замри!».
ОСЛИК. И тогда что случится?
БОЦМАН. Матросы замрут. Я скоренько соберу быстроногую команду. И очень скоро палуба станет чистой. /Уходит/.
ОСЛИК. /Встает, потягивается/. С картошкой покончено. Кок будет доволен. Что-то у меня спина побаливает. /Делает несколько наклонов перед собой /. Видимо, засиделся. А почему в глазах мурашки прыгают? /Стукает себя по лбу/. Да, я же притомился! Не подремать ли немного по такому случаю? /Задумывается/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Выглядывает из-за дымовой трубы. Говорит сам себе/. Подремлешь тут, как же?! Пиджак порвал, ботинки стоптал, бегая за тобой по горам. Вымок и проголодался. На кого похож теперь многоуважаемый пассажир трамвая? Стыдно сказать. /Прячется/.
ОСЛИК. Конечно, отдохнуть не мешает. Это можно… когда сделано дело.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Высовывается из-за трубы. Снова говорит сам себе/. Всё из-за него. Этот упрямец… этот веселый осел довел меня до ручки! Но отыхать нельзя. /Прячется/.
ОСЛИК. Решено  -  присяду на табуретку, подремлю минуточек десять. /Присаживается. Голова опускается на грудь/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Выходит из своего укрытия/. Ишь, он доволен! От картошки, видите ли, отдыхает. Сейчас мы ему устроим праздничек. /Он берет ведро, несет его к противоположному борту, высыпает картошку в море, возвращается и ставит ведро позади ослика. Потом опять прячется за трубу/.
ОСЛИК. /Встает, потягивается/. Только задремал, как меня разбудили. Вроде как забулькало неподалеку. Что бы это могло быть? /Подпрыгивает/. Караул! Ведро с картошкой исчезло!
КОК. /Прибежав, хлопает ослика по спине/. Чего кричишь? Ведро стоит позади тебя.
ОСЛИК. /Поворачивается к ведру/. Караул! Картошка пропала!
КОК. /Хватается за голову/. Зайцы съели капусту. Осел слопал всю картошку и не желает признаваться.
ОСЕЛ. Как честный осел, я бы признался. Однако ее съел кто-то другой.
КОК. Три кастрюли и половник! Мы остались без обеда!
ОСЛИК, КОК /Хором/. Караул!

/Становится темно. Голос капитана по громкоговорителю: «Всей команде собраться на палубе!». Светлеет. Пустая палуба. Из-за  дымовой трубы выходит Вольдемаров./

ВОЛЬДЕМАРОВ. «Караул!» они кричат. Карауль не карауль, а Вольдемаров свое дело сделал. Пустил картошку плавать по морю. Через минуту на корабле начнется бунт. Спрячусь-ка я в трюм. /Открывает крышку люка, исчезает/.

/На палубе появляется боцман. Кок приводит ослика с пустым ведром. Прибегают матросы. Последним появляется капитан./

КАПИТАН. Вижу все в сборе.
КОК. Вот ведро. Оно пустое, хотя в нем должна быть почищенная картошка. Не надо мне такого помощника. Полагаю, у молодца великоват аппетит.
БОЙКИЙ. Ай-яй-яй! Разве можно чистить картошку, если у тебя чересчур большой аппетит?
ОСЛИК. Не трогал ее…
НЕСКРОМНЫЙ. Он слопал ее нечищенную.
ОСЛИК. Всю почистил и…
НЕСКРОМНЫЙ. … И потом слопал. Без кожуры. Почистил и дал ей жару, верно?
ОСЛИК. Ни одной не съел. Просто подумал: дай подремлю немного. Она…
НЕСКРОМНЫЙ . …Она взяла и уплыла, да? Братцы, он ее слопал, пока спал.  Сырую.
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ммм? Ммм!
ПОКЛАДИСТЫЙ. Молчаливый, считает:  это маловероятно, однако всякое случается. Я тоже так считаю. /Вздыхает/. На море чего только не бывает.
ОСЛИК. Не умею одновременно спать и есть. Кроме того, в животе у меня пусто. Я голоден, как и все. Послушайте  -  голодный живот бурчит.
БОЦМАН. Бойкий! Послушать и доложить!
БОЙКИЙ. /Прислонив ухо к животу ослика/. Нормальная температура в животе. Никакой  особой лихорадки. А то, что звучит там что-то и коленки дрожат у осла, так это он сильно голодный и вдобавок волнуется.
КАПИТАН. Значит, переживает? Это правильно. Обед для команды никто не отменял.
БОЦМАН. По моему соображению, осел не виновен.
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ммм? Ммм!
ПОКЛАДИСТЫЙ. Молчаливый полагает: если боцман соображает, то это никому не помешает. И я тогда тоже считаю: осел не ел картошку.
КОК. Раз боцман такой сообразительный, пусть забирает у меня осла и держит подальше от камбуза.
БОЦМАН. /В сторону/. Когда овощи пропадают неизвестно куда, любой повар тоже становится сообразительным. /Коку/. Так будет у нас обед или нет?
КОК. /В сторону/. Ясное дело  -  «или нет». Однако… /Говорит команде/. Как прикажет капитан. /В сторону/. Кое-что на камбузе всегда найдется.
КАПИТАН. В порядке исключения на обед только сладкое.  Компот  -  на первое, второе и третье.
НЕСКРОМНЫЙ.  А я не согласен. Подавайте мне на первое суп, на второе  -  картофельные оладьи, на третье…
КАПИТАН. Нескромному компота не давать.
НЕСКРОМНЫЙ. Тогда извиняюсь!
БОЙКИЙ. Смотрите! Нескромный извиняться научился!
ПОКЛАДИСТЫЙ. Тоже неплохо. Надо же и ему учиться.
КАПИТАН. Он понял свою ошибку. По такому случаю разрешаю дать ему компоту.
НЕСКРОМНЫЙ. Нельзя ли поощрить меня добавочной порцией?
БОЙКИЙ. За примерное поведение?
БОЦМАН. /Ворчливо/. Пусть вначале палубу надраит получше.
ОСЕЛ. Как честный осел, должен признать, что виноват, хоть и не виноват. Картошка всё-таки пропала. А это значит, мне первому надо палубу мыть. Обещаю, что стану стараться.
БОЦМАН. Не возражаю. Против швабры. Против усердного мытья  -  также.
КАПИТАН. Дать швабру ослу. И всем  -  за работу. Скоро прибываем в порт. Объявляю генеральную приборку. Нескромному добавочной порции компота не давать. /Уходит/.
НЕСКРОМНЫЙ. /Покладистому/. Раз на первое, второе и третье компот, можно обедать и без добавки. Верно, Покладистый?
ПОКЛАДИСТЫЙ. Научился…
БОЙКИЙ. /Хлопает Нескромного по плечу/. Не только извиняться научился. Но и  -  соображать.
КОК. Пойду чистить пустые кастрюли. Для супа не понадобились, вот и пусть теперь сияют. Как зеркала.
БОЦМАН. Аврал! /Все убегают. Боцман уходит последним /.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Появляется из трюма/. Не получилась заварушка. Не заварился бунт. Не взбунтовалась команда. А ведь такие лихие матросы. Боцман вроде бы хитрый лис, но зачем приказал Бойкому слушать живот осла? Сам бы взял и послушал. И наврал бы капитану, что ослиный живот тугой от картошки, словно барабан. У меня чуть разрыв сердца не приключился. Из-за этой глупой команды. Я лезу вон из кожи. Устраиваю каверзы. А тут осла оправдывают. Караул! /Держится за сердце, снова исчезает в трюме/.

/Становится темно. Светлеет. Ослик весело драит палубу шваброй. Появляется боцман./

БОЦМАН. /Кричит/. Матросы! Закончить там. Со швабрами все ко мне, кроме кока. Быстро драить палубу! /Идет к ослику/. Вижу, дело у тебя движется. /Прибегают матросы, начинают драить палубу/.
БОЙКИЙ. /Бодро/. Навались, ребята!
ПОКЛАДИСТЫЙ. Навалились.
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ммм? Ммм!
ПОКЛАДИСТЫЙ. Молчаливый так навалился, что прямо валится.
БОЙКИЙ. Чуть не падает. За швабру держится.
МОЛЧАЛИВЫЙ. Ладно вам…
БОЦМАН. Наваливаться можно. Валиться…
БОЙКИЙ. … Необязательно.
БОЦМАН. Правильно.
НЕСКРОМНЫЙ. /Весело тараторит/. Я драю не скучаю. Всех в работе обгоняю.
БОЙКИЙ. /Боцману/. Он обгоняет?
БОЦМАН. /Наставительно/. Совершенно верно: всех… /Хмыкает, удивляясь увиденному/. Всех, кроме осла.
НЕСКРОМНЫЙ. /Грустно вздыхает/. Кроме этого. /Указывает на ослика/. Никак не могу за ним угнаться.
БОЦМАН. Ай, да Нескромный! Уже не кричит, что лучше всех драит палубу. Потихоньку стал набираться скромности.
ПОКЛАДИСТЫЙ. Рядом с ослом, понятно,  хвастаться неудобно. Трет палубу так, что идет пар от досок. Они становятся чистыми белыми. Любо-дорого посмотреть.
БОЦМАН. Любо. Дорого. Замечательно. /Поет/.

Чистота на корабле
Боцману приятна.
Швабру двигай  -  не жалей  -
Вжик! Потом  -  обратно!

Воду лей. Поторопись
Навести порядок.
То не боцмана каприз  -
Все порядку рады.

Шевелись, быстрей, ребята!
Хвост держи трубой!...
Три бочонка, два каната,
Якорь запасной!

Не советовал я вам бы
Экономить пот…
Трюм, каюта, мачта, швабра,
Медный винт, компот!

БОЙКИЙ. Надо капитану сказать: осел очень старательный. Пусть подарит ему свой бинокль.
БОЦМАН. Что касается боцмана… Можно подарить ослу новенькие флотские ботинки.
КАПИТАН. /Голос по громкоговорителю/. Внимание на палубе! Вижу, осел лучше всех орудует шваброй. Жаль, что в порту ему придется покинуть корабль.
БОЙКИЙ. /Кричит/. Подарок  ему! Бинокль!
КАПИТАН. /Он по-прежнему невидим/. Боцман! Преподнести ослу матросскую форму. Полный комплект. От себя лично дарю бинокль и фуражку.
БОЦМАН. /Ослику/. Получишь всё, что обещано.
БОЙКИЙ. Матросская форма.  Бинокль. Отличная обувка. Ура трудолюбивому ослу!
ПОКЛАДИСТЫЙ, МОЛЧАЛИВЫЙ, НЕСКРОМНЫЙ. /Дружно/. Ура! /Матросы и боцман подкидывают ослика, затем уносят его на руках/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Появившись из трюма/. Подбрасывать осла можно. Но зачем ловить? /Скрывается в трюме/.

/Становится темно. Светлеет. На палубе никого нет. Боцман выносит сундук./

БОЦМАН. Когда есть подарки, нужен и сундук для них. Правильно я понимаю? Уж кто-кто, а боцман соображает. Хоть насчет корабельного хозяйства. Хоть насчет сундука. Нашему пассажиру в дорогу.
БОЙКИЙ. /Выскакивает на палубу/. Всё уложено? Форма? Ботинки? Не забыли подарок капитана? Я почему-то волнуюсь.
БОЦМАН. А ты, заяц, не волнуйся. Поскольку соображает лис, и порядок знает, и…
КАПИТАН. /Появляется с биноклем. Кладет подарок в сундук. Говорит/. И теперь старый морской волк споет вам песенку. Чтобы никто здесь не волновался. /Поет/.

Ты вдогонку за волною
Мчи, корабль. С волною спорь.
Нам поручено с тобою
Скорый груз доставить в порт.

Ты -  земля нам, дом, квартира.
Мчи, корабль, веселей,
Хоть вокруг тебя и сыро.
Очень сыро. Ей-же-ей!

Дует пусть навстречу  судну 
Ветер, пусть себе свистит,
Обещая всю посуду
В море Черное смести.

В порт придем и скажем дружно:
Даже в шторм грустить не нужно.
Для матросов нет вопроса,
Их закон  -  не вешать носа!

БОЙКИЙ. Уже не волнуюсь, капитан!
КОК. /Прибегает с кастрюлей/. У вас тут весело. Вот я и прибежал. Но раз песня кончилась, пойду снова чистить посуду. Кастрюли у меня сияют. Приходите посмотреть.
БОЙКИЙ. Увидеть себя в кастрюлях?
БОЦМАН. Кривые зеркала  -  это вещь.
КОК.  У меня вещи разные -  обхохочетесь! /Уходит/.
КАПИТАН. Все за мной! На камбуз! Смотреть кастрюли! /Следом за ним все уходят/.
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Появляется из трюма, подходит к сундуку, поднимает крышку/.  Подарки? Ослу? Не бывать этому! Я их украду. /Поднимает голову, прислушивается/.  Ой, сюда, кажется, идут! /Забирается в сундук, опускает крышку/.

/Появляются боцман, матрос Бойкий и ослик. Боцман подходит к сундуку, вешает замок. Ключ отдает ослику./

БОЦМАН.  Корабль входит в порт. До свидания и счастливого тебе возвращения домой. Смотри, не потеряй ключ от сундука.
ОСЛИК. Будьте уверены…
БОЙКИЙ. Буду уверен, если сдашь сундук в багаж.
БОЦМАН. Бойкий прав. Багаж  -  это хорошо. Меньше хлопот. /В это время сундук подпрыгивает/. Ого, сундук зашевелился!
ОСЛИК. /Садится на сундук/. Надо его успокоить. А то еще ускачет куда-нибудь.
БОЙКИЙ. /Смеется/. Ускачет, словно картошка?
ОСЛИК. До чего же всё-таки прыгучие вещи на корабле! Честно вам говорю.

/Становится темно. Светлеет. Ослик у себя дома . Посреди комнаты  -  сундук./

ОСЛИК. /Садится на сундук, вытирает шею платком/.  Вот я и дома. Привез багаж. Тяжел однако мой сундук.

/Сундук подпрыгивает. Ослик, поднявшись, укоризненно качает головой. Оттаскивает сундук подальше от телевизора. Подходит к столу, берет стакан./

ОСЛИК. Уезжая, оставил стакан на столе. Теперь он пыльный. Привет стаканчику! Пыль я, конечно, вытру. На месте и пижама  -  висит на гвоздике.  Здравствуй, милочка! Ты спокойно дожидалась хозяина. /Ставит стакан, садится в кресло/. А морской сундук, что я привез, как раз беспокойный, верно? Тут понимать надо.  Морские вещи… у них характер… они особенные. /Смотрит на телевизор/. Что это, дружок, ты у меня… ведь не заяц Молчаливый, не Покладистый? Если уж заяц-дружок, то скорее Бойкий. Чтобы сундук тебя не побеспокоил, я оттащил его подальше.

/Сундук снова подпрыгивает. По стене, где находится телевизор,  идут блики./

ОСЛИК. Упарился я с этим сундуком. /Смотрит на телевизор/. Эй,  телевизор! Ты же не включен!?  Это солнечные искорки там, на стене. Сейчас, друг мой, ты заговоришь. /Включает телевизор/.
ТЕЛЕВИЗОР. /Голос диктора/. Начинаем передачу  «Чистота  -  залог  здоровья».
ОСЛИК. Здрасьте, пожалуйста. Начинается. Телевизор берется меня поучать. Только свиделись, ему понадобилось, чтобы я срочно вытер пыль. /Вздыхает/. Впрочем, это будет не лишним делом.
ТЕЛЕВИЗОР. Благодарим…
ОСЛИК. Не стоит благодарить. Как там поется? «Чистота на корабле боцману приятна»? Дома она приятна и ослу тоже. /Берет тряпку, протирает стол. Напевает /.

Шевелись живей, ребята!
Зря столбом не стой.
Трюм, каюта, мачта, швабра,
Якорь запасной!

ТЕЛЕВИЗОР. /Голос диктора/. Благодарим всех, кто прислал письма. Пишите нам чаще, рассказывайте о себе, о своих заботах.
ОСЛИК. /Протирает стакан, ставит его на стол/. Рассказывать? А что рассказывать, если у меня всё хорошо? Пыль вытер, и  -  все дела. Ах, да! Есть одна забота. Надо сундук открыть. Достать подарки.
ТЕЛЕВИЗОР. /Голос диктора/. Мы всегда готовы дать вам добрый совет.
ОСЛИК. Спасибо. Но если насчет того, как открывать сундуки… не стоит волноваться. Ключ у меня. Не потерялся он. Сейчас чик…
ТЕЛЕВИЗОР. /Голос диктора/. Будьте внимательны…
ОСЛИК. А что произойдет? Чик, и  -  всё! Пожалуйста, можно доставать новенькие флотские ботинки, матросскую форму. А также отличный дальнозоркий бинокль.
ТЕЛЕВИЗОР. /Голос диктора/. … Насчет обратного адреса. Она очень всем нужна  -  внимательность.
ОСЛИК. Обратно засовывать подарки? Нет и еще раз нет! Не собираюсь.

/Ослик открывает замок. Поднимает крышку сундука. Отскакивает, потому что оттуда вылезает невероятно оборванный бродяга. Пошатываясь, он бежит прочь. Не может найти дверь. Натыкается на телевизор./

ТЕЛЕВИЗОР. /Голос диктора/. Сейчас перед вами выступит санитарный врач города Аккуратов.
ОСЛИК. Послушайте! Гражданин бродяга! Тут предупреждают, надо быть аккуратней. Нельзя толкать телевизор. Он может испортиться.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Туда ему и дорога, болтуну!
ТЕЛЕВИЗОР. /Трещит, свистит/. Трр! У-у! И-и!
ОСЛИК. Ну, вот. Он, кажется, испортился. А может, просто рассердился.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Отстаньте от меня с вашим телевизором! Где тут дверь на улицу? Я хочу домой.
ОСЛИК. Если идти домой, то надо от телевизора свернуть направо. Хочу только заметить. Чтобы попасть домой, вовсе было не обязательно залезать в сундук.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Не учите меня. Сам знаю, каким  видом транспорта пользоваться. Каждый осел еще станет делать замечания!
ТЕЛЕВИЗОР. /Откашливается. Бодрым голосом произносит/. Приносим извинения…/Снова свистит/.
ОСЛИК. Телевизор советует вам извиниться. И -  проваливать по добру по здорову.
ВОЛЬДЕМАРОВ. Я уже проваливался. В трюм. И как видите  -  жив, здоров, иду себе домой.
ОСЛИК. В трюм? В какой трюм?
ВОЛЬДЕМАРОВ. Неважно. В большой. А вот ваши дела куда хуже моих. /Уходит/.
ОСЛИК. Подождите, гражданин бродяга! Не уходите! Вы ошибаетесь. У меня всё в порядке!
ВОЛЬДЕМАРОВ. /Возвращается/. Меня здесь не обманут. Как это у осла всё может быть в порядке? Вольдемарова не проведешь на мякине. /Топает ногой, уходит/.
ОСЛИК. Не поверил. Ушел. Вот чудак! Ведь я ему чистую правду сказал.
ТЕЛЕВИЗОР. /Голос диктора/. По техническим причинам передачу временно прекращаем.
ОСЛИК.  /Достает из сундука бинокль. Покрутив его,  осторожно вешает на шею/.  Тут биноклю самое подходящее место. Небось, не разобьется. /Поглядев в окуляры, походив по комнате, достает из сундука фуражку. Примеряет ее. Закрепив на голове,  говорит сам себе/.  По техническим причинам, значит. У телевизора потух экран.  Ну,  и что здесь ужасного?  Когда стекла в бинокле не разбиты?

Занавес.