Детское трёхязычие. Заказной коррупционный текст

Катя Сердюк
Карлсон утверждал, что в Малыше самое лучшее - это домомучительница, а в домомучительнице самое лучшее - это плюшки.
У меня же самое лучшее - это семья, а в семье самое лучшее - папа. Мой. Владимир Александрович Сердюк. Во-первых, он умный, красивый и с отменным чувством юмора. Во-вторых, все эти качества проверены временем. В-третьих, это время работает на меня. Дело в том, что когда я была моложе и ни разу не мама, папа вынужден был меня воспитывать, подозреваю, без особого удовольствия. Мне тоже не очень нравится, когда меня вдохновенно и фанатично воспитывают, потому чувства к процессу мы испытывали взаимные негативные. Теперь, когда я стала старше, а папа просто мудр, он плюнул на это дело. Не то чтобы нужда в моем воспитании отпала, просто без толку метать бисер перед свиньями. Что выросло, то выросло. Поэтому папа, игнорируя несовершенства, любит результат и старается получать удовольствие от нашего с ним общения, личного и виртуального. Ему, представьте, нравится читать то, что я пишу. Все. Почти. У него хороший вкус на хорошую литературу. Я очень благодарна любым замечаниям, но иногда папины комментарии хочется вернуть нераспакованными.

Помните "Трое в лодке не считая собаки"? Супер-книга. Лучше неё только "Трое на велосипедах" того же автора. А лучше них обеих тематические рассказы Джерома К. Джерома, в одном из которых, "Об авторах", писатель описал бытовую, привычную для него ситуацию. Прогуливаясь по Лондону, Джером был узнан благодарным читателем. Безусловно, ценитель литературного слога обратился к своему кумиру:" Я очень люблю ваши произведения, однако сказать по-правде..". Автор среагировал мгновенно: "Только попробуйте сказать мне что-нибудь по-правде. Я разобью вам лицо и отхлещу вашим же зонтиком. Перед тем, как открыть ваш рот, чтобы открыть мне глаза на мои рассказы, оцените свои ничтожные шансы в схватке. А теперь, если рискнёте, действуйте, я вас предупредил." Цитата очень приблизительная, однако эмоция передана верно, не сомневайтесь. Это к тому, что критика всегда приветствуется и вообще welcome.

Вернёмся к нашим баранам. Папа, ознакомившись однажды с очередным шедевром, сказал мне следующее: "Это все, конечно, неплохо, но что бы тебе не написать что-нибудь полезное? Например - не надо не благодари, можешь выдать эту гениальную идею за свою, даже интересно, кто тебе поверит - напиши, что нужно предпринять, чтобы вырастить ребенка, говорящего на трёх языках и затрудняющегося из них выбрать родной?" Ненавязчиво, очень тонко так намекнул. Походя разместил заказ. Я сказала, что подумаю, тем самым моментально низвергла себя с позиций свободного творца до роли заказного писаки. Не знаю, владеет ли мой папа навыками лингвистического программирования, но мысли зашевелились в моей голове, а потом стали складываться в вербальные конструкции, а следовательно, надо писать.

Папин шкурный интерес мне понятен. Выйдя на пенсию, он оказался невероятно, в полный рабочий день и ночь, занят тем, что ему интересно, а именно обучающими компьютерными программами. Благодаря им при наличие времени, доброй воли (то есть мотивации) и компьютера с интернетом можно выучить все, от географии, анатомии и физики элементарных частиц до немецкого языка. В далекие 80-е я была подопытным кроликом, тестируя созданную им программу по изучению английского, уча иностранную грамматику параллельно с русскими матерными словами. Сегодня наука и технология катастрофически шагнули вперед, и возникла потребность создать абсолютно новый, высокоинтеллектуальный продукт. Предметом тестовых испытаний был выбран немецкий язык, и пытливый читатель мгновенно догадается, кто здесь опять подопытная морская свинья.

Сам же папа все моё детство провел с карманными записными книжечками, куда своим абсолютно нечитабельным почерком выписывал английские слова и их сочетания. Он не расставался с рукописными томиками никогда. Если случалось в выходные выбираться семьёй в театр или зоопарк, мы ныряли в метро, мама усаживалась с нами на "места для пассажиров с детьми", папа же висел над нами, цепляясь за поручень одной рукой. Потому что другой рукой он был не с детьми, а с очередной порцией из 50 английских слов, ежедневной нормой, которую следовало выучить, не взирая. Пожары, наводнения и цунами не являлись уважительными причинами манкировать взятыми социалистическими обязательствами. Надо сказать, что впоследствие, читая лекции по всей Америке на кустарно выученном им английском языке, папа убедительно доказал, что докомпьютерные методы обучения мало что были действенными, а давали-таки офигительные результаты.

Итак, разобравшись с причинами написания этого текста, переходим к нему непосредственно.

Справка.
Мальчик Матвей, 12 лет. Родился на Украине в Киеве, где в возрасте 3-х лет пошёл в интернациональную школу Kiev International School. В три с половиной года с удивлением обнаружил себя в Кракове, где продолжил образование в Krakow International School. В пять с половиной, без согласия и не спросясь, был перевезён в Берлин, где вот уже шесть с половиной лет грызёт гранит в Berlin Brandenburg International School. Учится в седьмом классе, это второй год средней школы.
Активные языки: русский, английский, немецкий (последовательность верна, хотя сам Матвей поставил бы английский первым). Акцента ни в одном из перечисленных языков не наблюдается, английский скорее техасский, немецкий - берлинский, русский - московский. Пассивный язык испанский, в процессе изучения.
Как говорится, выполнено профессионалами, повторяя, действуете на свой страх и риск.

Когда сынок родился, я, как любая трепетная мать, заворковала. Каким бы языком ты не пользовался в быту, с детёнышем говорится только на родном. Потому как произнести такие нежности , как "мышь-кош", "цыплюша-люблюша-Матюша", "пушистопопая абрикосина" на английском, меня в Московском Государственном Лингвистическом Университете, бывшем ИнЯзе Морриса Тореза, не научили. Пробел в образовании.
Пока я курлыкала любовности по-русски, папа вторил по-немецки. Ну, как по-немецки. По-швабски. Родом из Штуттгарта (федеральная земля Баден-Вюртенберг), он говорит на диалекте, исключительно издаля напоминающем немецкий. Грамматика, фонетика и даже вокабуляр, словарный запас то бишь, у них сугубо аутентичные. Специфические.
Надо сказать, что между собой мы с мужем говорим по-английски, исторически так повелось. Но когда темой наших переговоров стал ребёнок, мы стали взаимодополнять родные языки друг друга. Например, малыш по-немецки будет das Baby. Да, сперли из английского. Мальчик же звучит как der Junge. Но швабы, глядючи на младенца мужского пола, говорят der Bub. Буб, представляете? Можно даже оскорбиться. Они сами это чувствуют, потому прибавляют в конце частицу "le", соответствующую нашим уменьшительно-ласкательным суффиксам "чка"/"чек". Получается вроде нашего "малышочек". По-русски не выговоришь, а по-швабски Bubele звучит вполне симпатично, хотя немного смахивает на идиш. Потому Мотька с рождения был Бубэле, иначе "бубличка", "бубличок", а в моменты родительского гнева просто "бубель". Или вот. Совсем свежий человек очень напоминает инопланетянина. Не знаю, как они выглядят в деталях, но думаю, что похожи на гномов. "Гном" - вообще не звучит. А вот немецкое слово "Zwerg" со швабским окончанием "le", даёт нам приятное для русского уха слово "цвергель". Милое, но с характером, что полностью отражает действительность. Так неожиданно для нас выяснилось, что и по языковым формам, и по отношению к потомству мы - настоящие еврейские родители.

Первый год жизни Мотька был пассивным объектом наших лингвистических изысканий, но около года он активно заговорил. И тут был ньюанс.
Ежеутренне сынок сидел на руках у папы и оба предавались мальчишеской забаве, а именно: смотрели журналы Automorsport. Про машины. Папа рассказывал и тыкал пальцы в картинки, Мотя восхищался. Очень скоро сынок по заднему колесу автомобиля мог отличить Додж от Мицубиши, Корвет от Форда, Хонду от Хюндая, а Мазератти и Остин Мартин опознавал даже не по колесу, а по левой задней фаре. Это был такой аттракцион: спросите Мотю. Папа спрашивал, а он сообщал: "БэЭмБе" (BMW), "Себинэс (Mercedes)", "БиБибиши" (Mitsubishi) ,"Бибикупель"(Mini Kooper) и так далее. (Спросите Мотю сейчас, ответ будет "вроде, легковая". Выветрилось.)
Названия машин интернациональны, на всех языках звучат одинаково. Йося вёл беседы по-немецки и полагал, что сын ему отвечает на предложенном языке. Мотя же таким образом коварно обманывал папу, скрывая, что предпочитает говорить по-русски. Принципиально. Он всё понимал по-немецки. Когда хотел, в точности выполнял все инструкции. Когда же не хотел, давал подробные обоснования своего отказа. По-русски. Ставя папу в тупик. Пример:Мотьке два с половиной года, мы в Ла Пальме спускаемся из дома на пляж.
Мотя: Папа, смотри, облака!
Йося: Wolken!
Мотя: Облака.
Йося: Wolken!!!
Мотя: Облака.
Йося: Ich weiss nicht was "облака" ist! (Я не знаю, что такое "облака"!)
Мотя: Ну, это такое пушистенькое небо.

Конечно, мы с мужем обговорили разделение ролей заранее и свято придерживались контракта: я с детёнышем говорю только по-русски, папа говорит только по-немецки, не поддаваясь на провокации. Потому часто одно и то же дублировалось на два языка. Например, книжки. Глава из "Пеппи Длинныйчулок" один вечер читалась по-русски, следующая глава назавтра читалась по-немецки. Но одно дело общаться с сыном один-на-один, и совсем другое - втроем. Получалось, что любая беседа занимает вдвое больше времени, потому как все транслировалось на английский, чтобы каждый все понимал. Русский мужа уже тогда был неплох, однако от Мотиного разговорного он стремительно отставал. То же самое можно сказать и про мой тогдашний немецкий. И Моте зачастую приходилось переводить для меня папины речи, обращенные к нему, на русский, чтобы я могла или ответить папе по-английски, или ответить Моте по-русски с последующим переводом Моти для папы на немецкий. Не знаю, понятно ли я объясняю, но если вы ничего не поняли, зафиксируйте это чувство беспомощности. Потому как оно - именно то состояние нашей перманентной растерянности первые три года. К Мотиному трехлетию мы все уже без проблем понимали по три языка на нос и обсудить политическую обстановку в мире или планы на выходные стало раз плюнуть.
Пример языковой несуразицы.
В Кракове трех-с-половиной летний Мотя повадился по утрам прыгать в родительскую кровать. Когда между мамой и папой лежит пышный комок радости нежно-молочного запаха, желание пожмать и залюбить непреодолимо. Конечно, мы его щекотали, тискали, целовали и ловили его пятки, молотящие по нашим животам. Мотька, естественно, орал от восторга и ужаса. Однажды проорал следующее, зафиксированное и вошедшее в анналы: "No beissen! Kein кусаing guys!" (Не кусаться! Не кусайтесь, ребята!). Пять слов, три языка. И этот лингвистический бардак был для нас совершеннейшей нормой.

Сконцентрировавшись на русско-немецком языковом воспитании, мы плюнули на английский - не читали английских книг, не пели песен и вообще. Так как была школа, где человек проводил по шесть часов в день на английском языке.

Школа в Кракове была фантастическая. Бывшая загородная усадьба какого-то графа или ляхского пана располагалась на опушке. К ней через поля и лес вела дорога, которую, не торопясь, переходили жирные фазаны. По дороге в школу и обратно я всегда надеялась, что одна вкусная птица замешкается, попадет мне под колёса и я привезу домой ужин. Вообще живности вокруг бродило видимо-невидимо. В огромные окна усадьбы, от пола до потолка, ежи стучаться не дотягивались, потому просили белок. Когда мы записывались в школу, Мотькин порядковый номер был 84. Через два года учеников было в два раза больше, однако камерность и уют сохранялись. Так что учись- не хочу.

Пойдя в предпредподготовительный класс, Мотька и еще пять персонажей в его группе были целыми днями заняты важными детскими заботами: играли, ели, спали, скандалили и дружили. Наш сынок очень быстро понял, что в школе самое хорошее. Это была Ниша, невесомая индийская принцесса. Уже взрослая дама четырех лет, нашему серебристо-белокурому крепкосбитому бубэле она была полной противоположностью. Конечно, они притянулись. И Мотя начал её обхаживать. Как обхаживают мужчины? Убалтывают.
Однажды на каком-то школьном празднике мы встретились с Нишиными родителями. Красавица мама Дева и серьезный папа Сиба (знаю, я тоже его случайно назвала Симбой, на что он ответил "польщен, но не лев"). Ну, и конечно поделились с ними, что в тихий час вместо того, чтобы спать, наш сынок болтает с вашей третьей дочкой. Да-а-а, удивились они, а на каком языке? Вероятно, на английском. Удивительно! - воскликнули они. Дело в том, что наша Ниша говорит на четырёх языках. Папа и мама родом из разных индийских штатов, у каждого своё очень специфическое наречие, практически отдельный язык. Плюс обязательный хинди. Семья некоторое время жила во Франции и влюблена в эту страну, поэтому родители и все дети из соображений романтики говорят по-французски. Старшие учат в школе немецкий и испанский, так что эти два языка тоже контрабандно присутствуют в языковом семейном обороте. Конечно, все старше четырёх лет говорят и по-английски, Ниша же на нем пока только красноречиво молчит. Ничего не знаем, ответили мы, Мотя сказал, что они беседуют, значит, так оно и есть. Йося так впечатлился этой семьей, что шутки ради предложил обсудить совместное будущее Моти и Ниши, если уж чувства их настигли. На что папа-не-лев аккуратно взял моего мужа за локоть, отвёл за угол школы и там доходчиво объяснил, что для помолвки Ниша еще мала. В четыре года такие обещания он давать не в праве. Если бы ей было шесть - другое дело. К тому же в Индии кого попало в семью не берут, а мы, иностранцы и иноверцы, в этом кастовом обществе в качестве женихов котируемся ниже неприкасаемых. Так что не обессудьте, но Нише с Мотей не быть. Конечно, немножко обидно было, однако "ну и слава богу, я так считаю", как говорила Людмила Прокофьевна из "Служебного романа".

Однако романтические чувства еще не раз помогали Моте в овладении языком. Следущая подобная история случилось уже в Берлине, где наш человек пяти с половиной лет с места в карьер был определен в первый класс. Переезжая, мы рассчитывали, что у него есть еще год в запасе и в официальный первый класс он пойдет в шесть лет. По правилам всех предыдущих интернациональных школ так и должно было случиться. Но в земле Берлин-Бранденбург все не как у людей. Правило гласит: в год, когда ребёнку исполняется 6 лет, он обязан пойти в первый класс. Моте любое количество лет всегда исполняется 25 декабря. То есть, родись он на пять дней позже, можно было бы еще годик пофилонить и отправиться в школу позже. В данном же раскладе он оказался самым юным участником коллектива, и постоянно продолжает им оказываться.
Так вот, прийдя в школу и став одним из 16 студентов первого "B" (Б) класса, Матвей незамедлительно влюбился. У него отличный вкус, почти как у деда. Американская девочка Луиза не была принцессой. Принцессы, как ни крути, встречаются. А она была сказочной феей, и не влюбится в нее мог только чёрствый бесчувственный чурбан. Ей с рождением повезло больше, к моменту вступления в полноценную школьную жизнь ей было далеко за шесть лет. И, следовательно, она умела прекрасно говорить на своем родном английском, а также читать и писать. Мотя тоже мог, но по-русски, а это, согласитесь, в англоговорящей школе две большие разницы. И конечно, Мотя был страшно уязвлен, когда добрейший, но строгий и справедливый учитель Мистер Рико определил его с Луизой в разные группы по чтению. Он был возмущен, пытался качать права, однако его ласково, но бесповоротно заткнули. И тогда учителю и маме Луизы, по случаю находящейся там для практики чтения с детками (мы все мамы по часу в день проводили с детьми один на один, читая книжки) мой сынок заявил: через полгода я буду читать не хуже, чем она, и тогда вы вынуждены будете посадить нас за одну парту. Согласны? Луизина мама, рассказывая мне этот эпизод, заметила, что такого целеустремленного и самоуверенного человека она еще не видывала. А Мотя между тем договорился с Мистером Рико, что в неделю он будет получать не 20 новых слов на карточках, как все нормальные дети, а 200 (двести). Потому как он не может терять драгоценное время. И хотя это означало дополнительную работу учителю и вообще ему ненужный припар, он согласился, за что ему большое спасибо. Работало так: получаешь слова, учишь их значение и написание, через неделю сдаешь учителю тест и получаешь новую партию, хоть двадцать, хоть двести. Матвей успешно продвигался несколько недель подряд, а потом случилась катастрофа.
Однажды, забирая сына из школы, я осознала, что все давно разошлись, холл опустел, и я стою и тереблю его сумку для гольфа, на занятие которым мы уже безбожно опаздываем. И тут распахиваются дверь его 1-го Б класса, возникает абсолютно зареванный ребенок в сопровождении зелёного Мистера Рико с трясущейся челюстью. Обычно они бывали друг другом более чем довольны, на этот же раз их прямо выворачивало от бешенства друг к другу. Мистер Рико, заикаясь, рассказал, что произошло. Оказывается, Мотя выучил свои очередные двести слов и в понедельник, как обычно, попросил его протестировать и выдать следующую порцию. Но в тот день учитель был сильно занят и отложил это мероприятие на завтра. Во вторник, однако, времени тоже не нашлось. Так же как и в среду. И вот в четверг (гольф был по четвергам), уже на выходе из класса после уроков, Матвей осознал, что его опять прокатили. О чем он громко заявил. Учитель же, пытаясь его успокоить, пообещал протестировать его прямо завтра утром, но Мотя уже утратил доверие к "завтра". И он возмутился. Среди выплюнутых в гневе обвинений были: в неуважении его человеческого достоинства, в черствости и в выполнении учительских обязанностей спустя рукава. Как сказала Мотькина вечная подруга Джессика своей маме "он так орал, так орал!!!". Мистер Рико сказал, что он, конечно, виноват, но это не повод шестилетнему мальчику перед классом вопить и отчитывать учителя. Он, в общем-то прав, хотя с Мотиной точки зрения неправ был совершенно... Короче, как и было обещано, через полгода Матвей и Луиза сидели на чтении за одной партой голова к голове и совместно водили пальчиками по строчкам книг для высшего уровня английского для первоклассников.

Ну, с английским все понятно, что же с русским?
Я решила для себя, что я воспитываю русского ребенка, правда для реализации этого плана одного моего решения недостаточно. Поэтому я очень радуюсь, когда Матвей подтверждает свою русскость каким-нибудь лингвистическим изыском.
Однажды в Берлине рано поутру мы бежали с Мотей на школьный автобус. Весеннее умытое утро было прекрасно, шестилетний сынок семенил за мной, мелко подпрыгивая и не замолкая ни на минуту. Он, как чукотский певец, комментировал все, что видел вокруг. Одно его изречение я по приходе обратно домой срочно записала в заветный блокнот семейных перлов: "Белка взгромоздилась на крышу и взирает на нас сверху". В таких ситуациях понятно, кто он по языковой принадлежности. Другой альтернативы, как говорится, нет.

Однако сохранить русский как родной вдали от русскоязычной среды очень сложно. Появляются такие неприятности, как акцент, нехватка слов, ошибки в склонении и спряжении, неправильные окончания и другая эмигрантская специфика. Мне очень не нравится, когда русский по крови человек начинает щелкать пальцами, говоря "Как этто будьет по- русски?" То есть я изначально знала, к чему неуёмно стремиться, а чего с опаской избегать. И приступила.

Когда Моте исполнилось три года, я решила, что он достаточно взрослый начать заниматься. Начали с букв, которые он в большинстве своем откуда-то уже знал. Буквально по 20 минут в день мы ненавязчиво почитывали, потом пописывали прописи, а также складывали и вычитали (хоть и математика, а на русском). Поначалу Мотьке даже нравилось. Но когда он понял, что эта история надолго, одни прописи кончаются и, казалось бы, можно выдохнуть, а тут мама из стола извлекает новый фолиант, тогда начались проблемы. Эти проблемы - векторная функция, имея точку начала, они не имеют никакого конца и стремятся в бесконечность. Потому как сегодня, вот прямо сейчас в двух шагах от меня, в солнечное весеннее воскресенье, Матвей сидит и, рыча, делает свои ежедневные 4 упражнения из учебника русского языка Баранова-Ладыженской для 7 класса общеобразовательной школы. А теперь представьте: каждый (почти) день делать что-то, что никто из твоих друзей не делает, что абсолютно ненужно (как ему кажется), бесполезно и придумано только как метод насилия над его свободной личностью. Сказать, сколько было объяснений, разговоров, уговоров, угроз,просьб, мольб и шантажа, сложно, так как эти беседы неисчислимы, а потому несчитаны. Когда мы доводим друг друга до абсолютно уже белого каления, слез уже нет, тетради и учебники летают под стол, и мы разбегаемся в разные стороны, чтобы ненароком не убить, я, как последний аргумент, выхватываю из своей сумки, как кинжал, Мотин русский паспорт, и рычу: "Вот почему ты, ...., должен заниматься русским языком. Потому что ты русский!!!" Аргумент, конечно, сомнительный, можно поспорить. Но сынок знает, что, когда мать трясет с крупной амплитудой, стоит заткнуться и проспрягать-таки глаголы. Из интернетовских перлов: "Уроки сделаны. Мать осипла. Дочь оглохла. Соседи все выучили. Собака повторила". Не знаю, кто автор, но писал с нас.

В школе обязательного русского языка нет, факультативно русские дети занимаются после уроков с приглашенной учительницей. И многие его возраста и старше, считая русский родным языком, плохо читают и не умеют писать. Когда четырехлетний ребёнок сидит над прописями, высунув от усердия язык, это одна картина, а когда те же прописи мусолит дяденька четырнадцати лет, облизывая пересохшим языком пробивающиеся усы над верхней губой, то картина выходит совсем другая.
Однажды я сформулировала для себя и Матвея свою позицию так: хорошо ли, плохо ли, но так случилось, что по рождению ты имеешь право на два родных языка. Если бы ты родился сразу шестнадцатилетним, когда сам принимаешь решения и несешь за них ответственность, и отказался бы писать и говорить на родном языке - твое дело. Но пока это зависит от меня, я не стану тебя грабить. Потому как не дать человеку то, что принадлежит ему по праву - грабёж. Хотя Матвей, конечно, считает, что это я нагло ворую его время и нервы со своим р-р-русским языком. Как говаривал кот Бегемот, "история нас рассудит".

А вообще в интернациональной среде владение тремя языками - ерунда. Многие говорят на пяти, некоторые на семи. Подход здесь к языкам сугубо утилитарный, как к средству общения. Некоторым нужно задуматься, чтобы ответить на вопрос "сколько языков знаешь". Вот вам пример.
С первого класса в школе с Матвеем учится мальчик Ариэль. Как стиральный порошок. Задира и страшный хулиган, он в начальной школе отметился конфликтами буквально со всеми мальчиками, включая моего. В третьем классе синяки на морде были у обоих часто, это был пик их ожесточенного общения. А я, как уже было упомянуто выше, до Нины была активная мать и появлялась в школе по просьбе учителей еженедельно. В третьем классе, когда рок определил Матвея и Ариэля в один класс, я приходила раз в неделю по утрам читать и считать с Мотькиными одноклассниками. Чаще всего это происходило один на один, в коридоре. И однажды я оказалась в коридоре с Ариэлем. По истечение нашей совместной сессии я была в шоке от того, какими умницами бывают хулиганы и задиры вообще, и сколькими языками они владеют в частности. Я рассказываю, вы загибаете пальцы.
Мама Ариэля выросла в Риге во времена Советского Союза (латышский и русский), в девятнадцатилетнем возрасте она с родителями по еврейской линии иммигрировала в Германию (немецкий), вышла замуж за немца (опять немецкий). Двоюродная ветвь семьи в свою очередь уехала в Израиль, где Ариэль с детства проводит кучу времени (иврит). Плюс семейная дача на Майорке, где семья живет летние месяцы и где за молодой порослью присматривает испанская няня (испанский). В школе он, естественно, говорит по английски ( еще один), позже, с шестого класса прибавился еще один обязательный язык по выбору (французский). Сколько выходит? Тогда выходило шесть, теперь семь. Правда Ариэль, скромно потупившись, признался, что по-латышский говорит плохо, потому как родственников в Риге осталось немного, и он там редко бывают. Не страшно, сказала я, плохой латышский я тебе как-нибудь прощу.
Не знаю точное количество таких Ариэлей в школе, но многоязычие не является ничем примечательным.
В школе знают такую особенность многонациональных студентов, потому языковые уроки разбиты на группы: для носителей языка, продвинутый уровень и начальный. Что меня радует относительно успехов сына - немецкий и английский он учит с немцами и англичанами/американцами. То есть с людьми, для кого эти языки единственно родные, он на равных.

"Уж полночь близится, а Германа всё нет". Пора как-то завершать этот труд, хотя тема мне близка и я могу продолжать бесконечно. Но заказ поступил на пост, а не роман, потому во избежании очередного взрыва критики, заканчиваю. Хорошим.

Недавно в интернете нашла скороговорку на новый лад.
В недрах тундры
Выдра в гетрах
Тырит в вёдрах
Ядра кедра.
Впечатлилась, рассказала Мотьке, обнимаясь с ним перед сном. Повторить сможешь, спрашиваю. Нет, отвечает, я её не понимаю. Ну, кто такая выдра, он знал - в "Мадагаскаре" была выдра Марлин, он с ней знаком. А что такое "гетры"? А "тырит" - это антоним от "вырит"? (ноги вопроса растут от немецких терминов "duzen"und "siezen", то есть обращаться к кому то на "ты" или на "вы" соответственно). Ядра - вроде тоже знакомо, правда, пушечные. Но кто такая "кедра"?! Звучит как кеда с дырой. Короче, я всё объяснила, но расстроилась. И тут же была вознаграждена рассказом, что выдры, засыпая в реке ночью, держат друг друга за лапы, чтобы их не снесло течением. Ты что, мам, не знала?! Общеизвестный, между прочим, факт. А вот ламы, например, парные животные. Одну ламу держать нельзя, она затоскует и помрёт с горя. Недавно в Америке сбежали две ламы и два с половиной часа полиция гонялась за ними по всему городу, пока не поймали. Посадили в грузовик и повезли обратно в зоопарк. "Они при этом держались за лапы?" - спросила я.

Ну, что сказать напоследок?
Матвей смотрит мультфильмы по-русски, при этом любимый Discovery Channel только по-английски. В кино ходим на фильмы по-немецки, так как добираться до Sony Center на Потсдамерплатц, где они идут на английском, далековато и лень. Книги для удовольствия читаются по-английски, бесчисленные тома комиксов- по-немецки. Вечернее "мам, почитай", естественно, по-русски. Со школьными немецкими друзьями говорим по-английски, с соседскими детьми по умолчанию по-немецки. С сестрой - только по-русски. Если где-то здесь и есть логика, то она неожиданная, "как лосось, притаившийся в кустах черники".
При этом у нас подрастает дочь двух с половиной лет. Уже год она ходит в немецкий детский садик. Она долго молчала. Вообще-то, её было не заткнуть, но говорила она на неизвестном нам языке. Например, над расшифровкой её утверждения "Грапы-сяпы" мы бились не один месяц, безрезультатно. Теперь же все чётко: с папой "das ist gut", с мамой "всё в порядке, дай конфету". Я с ужасом жду момента, когда её надо будет учить читать и писать. Хотя я уже давно седая под краской для волос, а потому терять мне нечего. И Бог мне в помощь.

Сейчас поставлю пост в журнал, перечитаю и начну терзаться: надо было и то упомянуть, и это ввернуть и так далее. Но тема, как оказалась, объёмна и глубока, и вообще "редкая птица долетит до середины Днепра". Потому, как уж вышло.

P.S. Папа, надеюсь, это примерно то, что ты ждал. Если нет, перечитай абзац наверху про критику и срочно передумай! Оставшиеся 6 уроков из третьей части немецкого курса добью на этой неделе, обещаю!