Чечевица для графини

Альфорыч Альфред Бодров
Пьеса в трех действиях, с прологом и эпилогом

Д е й с т в у ю щ и е   л и ц а:
К о м п о з и т о р, 29 лет;
П о э т, 28 лет;
Р о с т о в ц е в  Сергей Петрович, полковник, Специальный представитель Ставки, 46 лет;
К а ш е м и р о в Николай Борисович, подполковник НКВД, начальник Особого отдела Отдельного гвардейского артил-лерийского дивизиона Ставки Верховного Главнокомандо-вания, 42 лет;
Г а н а л е е в ы:
          А н т о н В и к т о р о в и ч, майор, командир батальона мотострелкового полка 120 гвардейской Гатчинской дивизии в составе Ленинградского фронта, 30 лет;
          В а с и л и й В и к т о р о в и ч, капитан, заместитель командира и начальник штаба Отдельного гвардейского ар-тиллерийского дивизиона Ставки Верховного Главнокоман-дования в составе Волховского фронта, его брат, 24 лет;
Ж г у т о в Павел Григорьевич, капитан, К о м и с с а р  прифронтового поезда, 32 лет;
Ф е д о р о в а Ф е о д о р а   Ф е д о р о в н а, лейтенант, ко-мандир бронетанкового взвода мотострелкового полка гвар-дейской Гатчинской дивизии в составе Ленинградского фронта (товарищ Ф е о д о р а), 20 лет;
П е р м и н о в а Рамисса (Р а и с а), старший сержант, связи-стка штаба мотострелкового полка;
Д ь я к о в Д и м а, младший сержант, 19 лет;
Д е н и с и к, сын Феодоры и Василия Ганалеевых, 8 лет;
Блокадные дети:
П е т я, 10 лет;
С а ш а, его сестра, 7 лет;   
П р о в о д н и ц а скорого поезда;
Р а з н о с ч и ц а из вагона – ресторана скорого поезда.
1-й м а р о д ё р, в форме старшего сержанта Красной Армии;
2-й м а р о д ё р, в форме рядового бойца Красной Армии;
П а с с а ж и р ы вагона для политработников в прифронто-вом поезде в военной форме февраля 1943 г. и гражданской одежде довоенного времени;
М е с т о  и  в р е м я  д е й с т в и я:
ВЕЛИКАЯ ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ВОЙНА СОВЕТСКОГО НАРОДА ПРОТИВ НЕМЕЦКО - ФАШИСТСКИХ
ОККУПАНТОВ 1941 – 1945 гг.

П Р О Л О Г
С ц е н а   в   прифронтовом  п о е з д е

Д е й с т в у ю щ и е   л и ц а:
К о м п о з и т о р, П о э т, капитан Г а н а л е е в,
Ф е о д о р а, комиссар поезда Ж г у т о в, пассажиры приф-ронтового поезда
 
М е с т о  и  в р е м я  д е й с т в и я:
П е р е г о н  С т а л и н г р а д  -  Е л е ц, в а г о н   Полит-управления Ставки прифронтового п о е з д а,
февраль – март 1943 г.

          Полуосвещённая с ц е н а   представляет собой вагон движущегося поезда. За окнами вагона видны мелькающие столбы, провода, заснеженные поля и леса, полет птиц. За сценой слышны отдаленные звуки войны.
 
        Пассажиры слышат нарастающий авианалет, вагон оживает, поезд резко тормозит, тревожные гудки парово-за наполняют сцену общей тревогой.
        В наступившей темноте К о м и с с а р   поезда громко объявляет: «Тревога!» Гаснет тусклая лампочка. В полной темноте зритель угадывает беспорядочное движение пас-сажиров в вагоне, слышит шум, гам, панические крики женщин на сцене, грубые мужские голоса. Поблизости слышны бомбовые взрывы, стрельба зениток, пулеметные очереди, сполохи прожекторов.
          В наступившей тишине зритель слышит голос К о м и с с а р а «Отбой», затем мелодию «Случайного вальса» Марка Фрадкина и Евгения Долматовского. 

          В углу сцены у окна сидят К о м п о з и т о р с тро-фейным аккордеоном   и   П о э т, оба периодически поти-рают руки, отогреваясь от холода, у печки-буржуйки спит лейтенант РККА в форме бронетанковых частей
Ф е д о р о в а, по другую сторону от буржуйки спит на бушлате
В а с и л и й  Г а н а л е е в, у выхода из вагона сидит К о м и с с а р поезда, он же начальник поезда, в вагоне также на-ходятся пассажиры в военной форме образца на 2 февраля 1943 г. и в гражданской одежде довоенного времени.   

К о м п о з и т о р (тихо подбирает на трофейном аккордеоне мелодию песни «Случайный вальс»). По-слушай, тебе нравится?
П о э т. Что именно?
К о м п о з и т о р (продолжает играть). Чувству-ешь ритм твоего стихотворения «Танцы до утра»?
П о э т. Нет, не чувствую. Ты думаешь, может полу-читься песня?
зК о м п о з и т о р. Не только думаю, но я ее слышу (играет).
П о э т. Твоя мелодия в одну сторону, мои стихи в другую (декламирует)
Воет вьюга на Осколе,
По реке скользят ветра.
Говорят, сегодня в школе
Будут танцы до утра.
Хриплый голос радиолы,
Снег, летящий за порог.
Запах пудры невеселый.
Топот валяных сапог.
Танца вечная погоня
Удивительно легка,
И лежит в моей ладони
Незнакомая рука…
Пожалуй, я бы взял для разгона последние две из-мененные строки 
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.
Впрочем, пусть нас кто-нибудь рассудит.
К о м п о з и т о р. Вот видишь, уже в ритме вальса, раз-два-три, раз-два-три, раз-два-три. Это еще сырой материал, кому ты хочешь его показать? Может быть, покажем Комиссару поезда, он все равно не спит. Нет, не стоит, песня лирическая, хорошо бы в нашу компанию пригласить женщину. Она украсит наш уголок и наверняка даст ценные советы.
П о э т.  Кому покажем наше сочинение? Постой, видишь возле буржуйки сержанта в форме танкиста? Скажи, ты на фронте видел действующего танкиста-женщину и к тому же командира? Покажем ей нашу песню, спросим, как она стала танкистом, не трудно ли ей управлять танком и командовать танкистами-бойцами.
К о м п о з и т о р. Командовать сильными крепкими парнями ей, я думаю, не сладко. Жаль ее будить.
К о м и с с а р поезда (подходит). Спойте, товарищи, вашу песню про городок. Это о моем родном Купчине под Ленинградом. Я не имею права спра-шивать, куда вы командированы, но я прошу, чтобы вы своими сочинениями помогали нашим бойцам бить врага, где бы вы ни были (уходит на прежнее место). 
К о м п о з и т о р (играет), П о э т (подпевает)
После тревог
Спит городок.
Я услышал мелодию вальса
И сюда заглянул на часок.
Будем кружить,
Петь и дружить.
Я совсем танцевать разучился
И прошу вас меня извинить.
К о м п о з и т о р. У нас нет концовки (напевает). 
П о э т. Но у нас нет и начала песни. Вернее, начало есть, но нет вальса.               
Ф е о д о р а (встает, подходит).   Товарищ Поэт, я знаю ваше стихотворение «Танцы до утра» наизусть (декламирует.)
Воет вьюга на Осколе,
 По реке скользят ветра.
 Говорят, сегодня в школе
 Будут танцы до утра.
 Хриплый голос радиолы,
 Снег, летящий за порог.
 Запах пудры невеселый.
 Топот валяных сапог.            
Танца вечная погоня
 Удивительно легка,
 И лежит в моей ладони
 Незнакомая рука…

В первой строфе надо изменить порядок слов и не-которые слова заменить
(К о м п о з и т о р у).  Разрешите ваш инструмент (напевает.)
Ночь глубока,
Спят облака,
И лежит у меня на ладони
Незнакомая ваша рука.
К о м п о з и т о р. Браво, лейтенант.
П о э т (театрально раскланивается перед Ф е о д о р о й). Вы чудо, разрешите пожать и поцеловать ва-шу мужественную руку. Если не военная тайна, признайтесь, как вы стали танкистом и не трудно ли вам командовать крепкими парнями-танкистами? Как зовут вас, чудо-фея бронетанковых войск?
Ф е о д о р а (лихо отдает честь). Войной мобили-зованная лейтенант РККА Феодора Федорова. Предлагаю назвать вашу песню «Офицерский вальс». На ваш вопрос отвечаю: родилась и училась в Купчине под Ленинградом, пришла в школу снай-перов, а там уже разместилось танковое училище. Сдала вступительные испытания на отлично, меня зачислили, окончила танковое училище с отличием, мне присвоено было внеочередное звание лейтенан-та, всем остальным выпускникам присвоили млад-шего лейтенанта. Так я стала танкистом. Меня сна-чала забросили на Сталинград, вот теперь команди-ровали к себе в родные места. Командовать трудно, но еще труднее во время боя. 
Кз о м п о з и т о р. Товарищ Федорова, в знак нашей признательности разрешите на память вручить вам трофейную губную гармонику.
Ф е о д о р а. В полку у нас меня обычно зовут това-рищ Федора. Спасибо за подарок. Служу Советско-му Союзу. Разрешите откланяться.
П о э т. Да, да, конечно, отдыхайте, вас ждут еще долгие и трудные дороги войны.

Ф е о д о р а укладывается на прежнее место. К о м п о з и т о р наигрывает мелодию «Случайного вальса». Поэт делает пометки в блокноте.
П о э т. Знаешь, друг, товарищ Федора, сама того не ведая, подсказала мне припев. Слушай (декламиру-ет.)
Хоть я с вами почти незнаком
И далёко отсюда мой дом,
Я как будто бы снова
Возле дома родного…
В этом зале пустом
Мы танцуем вдвоем,
Так скажите мне слово,
Сам не знаю о чем.
К о м п о з и т о р. Прекрасные стихи. Если бы она тебя еще поцеловала, тогда действительно запахло бы пудрой невеселой и домом родным.
П о э т. Не так, все переврал. Не пудра невеселая, а ее запах невеселый.
К о м п о з и т о р. Я понимаю, поэты очень ранимый народ, любит точную передачу образа. Извини за небрежность.
П о э т. Можно подумать, что композиторы лучше. Попробуй изменить хотя бы тональность или окта-ву, вы со свету сживете.
К зо м п о з и т о р. Ладно, ты лучше мне скажи, от-куда у тебя эта удивительная рифма в стихах, не по-хожая ни на что.
П о э т. Не знаю, об этом не думал, так ложится слог в моем воображении. Некоторые называют такую рифму «орфографической». Мне такое название не нравится, но другого не придумал. Впрочем, ее принцип я поймал в литинституте еще до войны. 
К о м п о з и т о р. Все-таки зря она тебя не поцело-вала, ты бы сейчас еще одну строфу придумал. Если бы товарищ Федора родилась не в Ленинграде, а в том же Осколе, то наверняка сейчас выдал бы на-гора еще одну орфографическую строфу.
 
Ф е о д о р а поднимается на ноги, подходит к со-чинителям, молча целует в щеку по очереди К о м п о з и т о р а и П о э т а.
Ф е о д о р а. На ваш чудесный припев у меня есть ответ, ответ Феодоры. Разрешите ваш трофейный инструмент, товарищ Композитор (наигрывает, на-певает)
Вы едва лишь знакомы со мной
И уедете ранней зарей.
Так тепло дарю снова
Вам я дома родного…
В этом зале пустом
Я признаюсь вам в том,
В чем признаться так трудно.
Как признаться вам в том?
П о э т. Вы удивительно талантливы, товарищ Фе-дора. Вы где-нибудь учились писать стихи?
Ф е о д о р а. Да, в школе. У нас был кружок юных поэтов и музыкантов. Я туда ходила и многому нау-чилась.
К о м п о з и т о р. Ну что, мой Поэт, я жду от тебя новой порции орфографической рифмы.
П о э т (декламирует.)
Утро зовет
Снова в поход.
Покидая ваш маленький город,
Я пройду мимо ваших ворот.
К о м и с с а р (подходит к сочинителям). Товари-щи, я слышал вашу новую песню. Разрешите сказать про нее одно слово, здорово. Я знаю, ее будут петь на фронте все, но прошу назвать ее «Офицеркий вальс», потому что рядовым бойцам не положено бегать в школу и вальсировать там до утра с мо-лодыми
девицами (берет под козырек, возвращается на прежнее место).
Ф е о д о р а. Я думаю, у вас получилась вся песня до конца. Сыграйте мелодию, а я вам ее спою, я слышала сквозь сон все, что вы сочинили только что.
К о м п о з и т о р наигрывает мелодию, Ф е о д о р а и П о э т поют
Ночь коротка,
 Спят облака,
 И лежит у меня на ладони
 Незнакомая ваша рука.
 После тревог
 Спит городок.
 Я услышал мелодию вальса
 И сюда заглянул на часок.
П а с с а ж и р ы тихо напевают вместе
Хоть я с вами почти незнаком
 И далёко отсюда мой дом,
 Я как будто бы снова
 Возле дома родного…
 В этом зале пустом
 Мы танцуем вдвоем,
 Так скажите мне слово,
 Сам не знаю о чем.
П о э т (поет)
Будем кружить,
 Петь и дружить.
 Я совсем танцевать разучился
 И прошу вас меня извинить.
 Утро зовет
 Снова в поход…
 Покидая ваш маленький город,
 Я пройду мимо ваших ворот.
К о м п о з и т о р. Товарищ Федора, вам не воевать надо, а выходить на сцену и петь фронтовикам. Мы вас взяли бы с собой в агитбригаду.
Ф е о д о р а. У меня сложился ответ, ответ Феодо-ры. Товарищ Композитор, возьмите тот же размер и тональность (поет.)
Вы едва лишь знакомы со мной,
И уедете ранней зарей. 
Так тепло дарю снова
Вам я дома родного.
В этом зале пустом
Я признаюсь вам в том,
В чем признаться тревожно.
Как признаться вам в том?
Дома вас ждут
Песни подруг.
Не забудем мы наши тревоги
И запомним мы вальса наш круг.
К о м и с с а р (подходит к Ф е о д о р е, отдает ей честь). Товарищ Феодора, спасибо вам за очень важные слова «не забудем мы наши тревоги и за-помним мы вальса наш круг» (возвращается на прежнее место).
П о э т (Ф е о д о р е). Товарищ Федора, вы случай-но, не ревнуете?
Ф е о д о р а. Что вы имеете в виду?
П о э т. Я сильно подозреваю, что вы ревнуете сво-его друга к его подругам, которых он оставил перед уходом на фронт.
Ф е о д о р а. Я не поняла.
П о э т. Меня трудно обмануть. Вы ведь свои стихи посвятили другу, с которым вальсировали всю ночь, провожая его на фронт, и потому вы хорошо запом-нили мое стихотворение «Танцы до утра», не так ли?
Ф е о д о р а. Да, так, вас не обманешь. Я действи-тельно провожала на фронт сводного брата, посыла-ла ему несколько писем, но он ни одной весточки не прислал в ответ.
К о м п о з и т о р. Товарищ Федора, не обижайтесь на нашего поэта. Ваш брат на фронте, воюет с вра-гом, ему не до писем.
К о м и с с а р. Товарищ Федора, ваши послания могли не дойти до вашего адресата.   
          В противоположном углу во сне капитана Г а н а л е е в а беспокоит приступ бронхита.
          Ф е д о р о в а (подходит к Га н а л е е в у). Товарищ капитан, чем вам помочь?
Г а н а л е е в (сквозь кашель). У вас есть таблетки от кашля?
Ф е д о р о в а. У меня есть таблетки от головной боли, думаю, помогут и при кашле.      
Г а н а л е е в (кашляет). Давайте.
          Ф е д о р о в а достает из внутреннего кар-мана таблетки и флягу, подает Г а н а л е е в у.
Г а н а л е е в. Спасибо, вы меня спасли от смерти, лейтенант. Почему вы в форме танкиста, разве де-вушки бывают танкистами?
Ф е о д о р а (улыбается). Бывают.
Г а н а л е е в. Кстати, твой молчаливый братец мог элементарно погибнуть в бою, ты об этом не поду-мала, девушка-танкист?
Ф е о д о р а. Нет (падает без чувств). 
К о м и с с а р приводит Феодору в чувства.
Ф е о д о р а. Где я, что со мной?
К о м и с с а р. В поезде, вам стало плохо, вы поте-ряли сознание.
Ф е о д о р а. Спасибо, вы меня привели в чувство.
К о м и с с а р. Как вы себя чувствуете?
Ф е о д о р а. Слабость.
К о м и с с а р. У меня есть фляжка с спиртом, вам надо сделать пару глотков, чтобы восстановиться.
Г а н а л е е в. Зачем спаиваешь малолетку спиртом? Девочка, прими лучше рому из моей фляжки.
Ф е о д о р а. Спасибо, у меня тоже есть фляжка с собой.
Г а н а л е е в. У вас не такая, у меня лучше.
Ф е о д о р а. У меня трофейный коньяк. Почему вы меня называете малолеткой? Мне двадцать лет.
Г а н а л е е в. Странно, на вид не скажешь, такая миниатюрная, совсем девочка. Вам не в танке си-деть, а детей рожать.
Ф е о д о р а. Я войной мобилизованная, я призвана врага уничтожить и не вправе думать о личной жиз-ни. Понятно, товарищ капитан?
Г а н а л е е в. Так точно, понятно, товарищ лейте-нант бронетанковых войск. Так как насчет рома? У меня есть ценное предложение. Меняемся не глядя фляжками. Девочкам не прилично употреблять коньяк, это мужской напиток, ром благотворно воз-действует на организм. Очень советую, у меня ром тоже трофейный.
Ф е о д о р а. Предлагаю поднять фляжки за нашу победу.  Товарищ Комиссар, поддержите (к Компо-зитору, Поэту). Товарищи, присоединяйтесь.
К о м п о з и т о р, П о э т, К о м и с с а р, Г а н а л е е в, Ф е о д о р а (вместе). Враг будет разбит, победа будет за нами. Ура.

Конец пролога
(ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.)