Славянская культура в Европе

Светлана Герасимова Голова
СЛАВЯНСКАЯ КУЛЬТУРА В ЕВРОПЕ

Рецензируемый сборник материалов Международной научно-практической онлайн конференции «Славянская культура в Европе – история, настоящее и будущее» (15 мая 2015 г.) включает в себя три раздела: «Книгоиздание в России и Болгарии», «Славянские культурные общения» и «Литература, языки народов и устное народное творчество». Научные материалы сборника объединены идеей русско-болгарского культурного единства.

Русско-болгарское единство; духовная, культурная и цивилизационная славянская идентичность; глобализация; межкультурные коммуникации.

Герасимова Светлана Валентиновна, доцент кафедры истории литературы Московского государственного университета печати имени Ивана Федорова.

15 мая 2015 года в Москве состоялась Международная научно-практическая онлайн-конференция «Славянская культура в Европе – история, настоящее и будущее», проведенная Центром принтмедиа Академии медиаиндустрии при поддержке Ассоциации технических университетов совместно с Университетом  библиотекознания и информационных  технологий (УниБИТ) (София, Болгария). Участников конференции, собравшихся в здании УниБИТ в Софии и в конференц-зале МГТУ им. Баумана соединял интернет-мост. Представительная конференция объединила ученых семи стран: России, Болгарии, Белоруссии, Сербии, Чехии, Польши и Республики Корея.
Открытие конференции было приурочено к Дню славянской письменности и культуры, то есть к дню памяти свв. Кирилла и Мефодия, иконографический образ которых помещен на обложке сборника.
По результатам конференции был издан солидный, замечательно оформленный сборник, призванный укрепить русско-болгарское культурное единство. Сборник открывается приветствием профессора, доктора экономических наук, ректора УниБИТ С.Денчева (София, Болгария), в своем выступлении подчеркнувшего, что славянское единство в силах противостоять процессам глобализации.
С российской стороны конференцию приветствовал начальник Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Юрий Пуля, отметивший, что «разработанная солунскими братьями письменность оказала огромное влияние на развитие русской книжной культуры и великой русской литературы» .
Сквозная идея конференции выражена в концептуальных статьях Светланы Шаренковой, доктора наук, Председателя Совета Форума «България – Русия» (София, Болгария) и Константина Сухорукова, кандидата филологических наук, заместителя директора по науке Российской книжной палаты (Москва, Россия).
Развивая концепцию славянофилов и теорию мифологий Ролана Барта, доктор наук Светлана Шаренкова останавливает свое внимание на актуальной проблеме наших дней, связанной с соотношением славянского мира и западноевропейского глобализма, который реализуется в мире, наполненном геополитическими мифами о превосходстве определенных рас, об отсталости недемократических цивилизаций, о «закате» Европы, и «империях зла», и, наконец, о «цивилизационном выборе» , который якобы чудесным образом может решить проблемы нации и ее государства. Всем этим деструктивным мифам славянство, слышащее призыв истории и желающее исполнить свою миссию, может противопоставить славянский проект создания более гуманной Европы, в которой глобализация перестанет быть синонимом американизации, поскольку будет основана на духовных ценностях и добродетелях, скрепляющих консолидацию славянских стран и способных облагородить современную общеевропейскую культуру и цивилизацию. Эти добродетели, такие, как коллективизм, чувство социальной справедливости и равенства, патриотизм, жертвенность, целеустремленность, чувство долга и др., - могут привиться в Европе, ибо они присущи и другим нациям. На базе этих ценностей возможно создание нового социального порядка, основанного на контроле государства над рыночным диктатом и на новом витке истории восстанавливающего достижения социализма в области здравоохранения и социального обеспечения. У славян есть все основания стать значительной исторической силой в процессе глобализации, поскольку «…в начале третьего тысячелетия по христианскому летоисчислению Европа насчитывает 44 государства. Двенадцать из них – славянские. Их население составляет 1/3 населения всего материка, а площадь составляет свыше 50% всей его территории»  .
Тема взаимного интереса и взаимопроникновения славянских культур развивается и в других материалах сборника. Так, в статье к.ф.н. К.М.Сухорукова (Москва, Россия) и кандидата химических наук, директора Российской книжной палаты Ногиной Е.Б. (Москва, Россия) отмечается, что русско-болгарская дружба выразилась также и в том, что в XXI в. не произошло спада «в выпуске книг в России о Болгарии или переводов с болгарского на русский язык. Об этом наглядно свидетельствует статистика Российской книжной палаты за 2000–2014 гг.» .  Исследованию истории издания русской книги в Болгарии посвятила свою статью Е.Ю. Павловская, профессор УниБИТ, руководитель Представительства РАН по информационной и научно-издательской деятельности в Болгарии и странах Восточной Европы (София, Болгария).
Наш интерес к Болгарии уходит корнями в средние века, так как древнерусская литература развивалась под перекрестным влиянием византийской и болгарской письменности. В эпоху Болгарского национального возрождения начинается новый период укрепления русско-болгарских связей, которые характеризует исполнительный директор Центральной библиотеки Болгарской академии наук Сильвия Найденова, приветствовавшая участников конференции с болгарской стороны и охарактеризовавшая этапы культурного взаимодействия России и Болгарии в Новое время.
Составители сборника к.ф.н. М.Николова (доцент УниБИТ, София, Болгария), к.ф.н. В.Николова (УниБИТ, София, Болгария), проф. А.Цыганенко, руководитель Центра принтмедиа Академии медиаиндустрии, почетный доктор Бергского и др. университетов, действительный член Европейской академии наук и искусств, Российской академии естественных наук (Россия, Москва), проделали серьезную работу над композицией издания. 63 научных доклада распределены их по трем раздела: «Книгоиздание в России и Болгарии», «Славянские культурные общения» и «Литература, языки народов и устное творчество», что отражает масштаб проблема затронутых на конференции.
В первом разделе сборника помещены статьи, освещающие как исторические, так и современные аспекты книгоиздания, подчеркивающие важность культурно-исторической памяти. В историческом ключе выдержано исследование Глинтерник Э.М., доктора искусствоведения, профессора Санкт-Петербургского государственного университета (Санкт-Петербург, Россия) «Книги издательства “Шиповник” в контексте русского искусства и культуры “Серебряного века”», касающееся традиции издания художественных альбомов в России, а также труд С.П. Сибиной, руководителя Омского филиала ФГБУ «Редакция Российской газеты» (г. Омск, Россия) и М.С. Сибина, кандидата философских наук, доцента Омского государственного технического университета  (г.Омск, Россия) «События, не подлежащие забвению», проливающий свет на крестьянскую голгофу в Омске, в котором от голода, холода и болезней умирали раскулаченные труженики, на подвиг омичей во время Первой мировой войны; так и сугубо актуальные публикации. Проблемы современного книгоиздания поднимает статья Л.М. Дмитриевой, доктора философских наук, доцента Омского государственного технического университета (г.Омск, Россия) и С.А. Коненко, кандидата философских наук, доцента Омского государственного технического университета (г.Омск, Россия)  «Микрокнига: художественно-выразительные средства построения микромира и источник формирования духовного мира человека», в которой отмечается, что, являясь феноменом концептуального искусства постмодерна, микроминиатюра характеризуется эклектизмом, цитатностью, увеличением дистанции между миниатюристом и его творением, стиранием различий между высокой и массовой культурой, интересом к прошлому и к природе, которая дарит художнику материал: зерна риса, мака и пшеницы, лепестки цветов, паутинки и др., которые превращаются то в кузнечика со скрипкой, то в караван верблюдов в ушке иголки, замысел которого навеян евангельской притчей. Завершается раздел исследованием кандидата филологических наук, профессора МГУП имени Ивана Федорова И.К. Сушилиной «Литература Серебряного века в репертуаре российских издательств», объединяющим историю и современность и свидетельствующим об интересе читателей и издателей не только к шедеврам Серебряного века, но и к писателям второго ряда, например, к прозе Петровской.
Актуальность материалов второго раздела «Славянские культурные общения» заключается в свидетельстве о способности славян сделать самостоятельный выбор, основанный на следовании ценностям Христианства, которые могут быть реализованы на духовном, культурном и цивилизационном уровне и не будут утрачены при плотной межкультурной коммуникации.
Пристальное внимание многих исследователей вызывают также русско-болгарские связи. Особый интерес представляет собой анализ трехтомного сборника «Освобождение Болгарии от турецкого рабства», проведенный М.С.Николовой, к.ф.н., доцентом УниБИТ (София, Болгария) и представленный в ее работе «Болгарские реалии быта в документах русско-турецкой войны», в которой отмечается, что название многих реалий болгарского быта тех времен казались русским переводчиками понятными, и поэтому остались в их тексте без перевода, который пестрит такими словами, как «помак», «юнак» и др., что свидетельствует о культурной и языковой близости России и Болгарии в сер. XIX в.
Положительное влияние русской эмиграции на болгарскую культуру отмечает В.В. Николова, к.ф.н., УниБИТ (София, Болгария) в труде «Роль эмиграции и русской драматругии в историко-культурном наследии Болгарии».
Во втором разделе помещены также статьи, в которых, с одной стороны, констатируется угроза утраты славянами самобытности и самоидентификации в условиях современной глобализации, а с другой стороны обсуждаются причины духовной устойчивости славян перед лицом западной цивилизации.
Так, Т.Е. Зинкевич, научный сотрудник сектора рукописных книг Научно-исследовательского отдела рукописей Российской государственной библиотеки (Москва, Россия), анализируя положение болгар в 30-е гг. XIXв., опирается на донесение И.П.Липранди (рукопись № 252 фонда Генштаба), свидетельствующее, что болгары в те времена разделялись на нагорных, сохранивших культурную идентичность, книги, монастыри, и надольных, перемешавшихся с турками и греками и утративших самобытность. Автор статьи отмечает, что по свидетельству Липранди, самобытность болгар сохранялась благодаря Рильскому монастырю, получившему название от горы Риль и ставшему прочным, как гора, оплотом духовной и культурной самостоятельности болгар. В статье С. Деничева, доктора экономических наук, профессора УниБИТ (София, Болгария) и М.П. Павловой, докторанта УниБИТ (София, Болгария) «Славянская идентичность в условиях глобализации и информационной войны» высказывается мысль, что в наши дни также существует угроза утраты славянской идентичности, так как СМИ ведут информационно-психологическую войну, меняя личное и групповое сознание и внушая интересы, идущие в разрез с интересами общества и провоцирующие «цветные революции», «которые изменили социально-политическую структуру в таких странах, как Тунис, Египет, Украина и другие» .
Е.Велев, доктор, профессор УниБИТ (София, Болгария) и М.Тахиров, доктор, доцент УниБИТ (София, Болгария) украсили сборник статьей на болгарском языке, стремящейся доказать, что при реализации межкультурной коммуникации язык способствует глобализации и размыванию границ, но вместе с тем уже формой своей доказывающей, что национальный язык служит сохранению культурной самобытности.
На болгарском языке предстает перед читателем и исследование иконографии Богородицы, которое провел Благовест Благоев Върбаков, доктор богословия Богословского факультета Софийского университета «Св. Климента Охридского» (София, Болгария), оставляя свои богословские построения о роли Древа Есеева на иконе под покровом полупонятного, хотя и дорогого, болгарского языка. И только иконы в приложении к статье приоткрывают свои богословские тайны на интернациональном языке живописных образов.
Целый ряд статей посвящен исследованию духовных корней славянской культуры, делающих ее устойчивой и способной к развитию, росту и обновлению в современных условиях. Так, Л.Г. Фещенко, к.ф.н., доцент Санкт-Петербургского государственного университета (Санкт-Петербург, Россия) в статье «Новые возможности старого жанра в популяризации культуры» на филологическом материале рассматривает фейковое интервью как средство привлечения интереса к культуре. Этот тип интервью берется у популярного, но уже ушедшего из жизни человека, причем ответы составляются из материалов прижизненных высказываний, интервью, дневников и других документов. Наиболее востребованными героями фейковых интервью из российских политиков стали В.Ленин, Л.Троцкий, И.Сталин, из писателей – А.Пушкин и В.Т.Шаламов, избегавший интервью при жизни. В 2014 г. было опубликовано фейковое интервью с Д.Э.Розенталем. Этот жанр успешно используется в педагогике.
Особое место в сборнике заняли материалы, связанные с вопросами современного образования. Благодаря статье «“Русская школа за рубежом” в “треугольнике взаимной интеграционной сохранности”. Билингва в поликультурном обществе», подготовленной представителями трех стран: Е.Л. Кудрявцевой , кандидатом педагогических наук, научным руководителем международной лаборатории «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования» (г. Гюстро, Германиия), Д.А. Салимовой, доктором филологических наук, профессором, научным консультантом международной лаборатории «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования» (г.Елабуга, Россия) и А.А. Тимофеевой, магистром филологии, докторантом Университета имени Масарика (г.Брно,  Чехия) читатель погружается в быт русскоязычной диаспоры: за скупыми цифрами встают реальные жизни и судьбы. «Русская школа» при юрлице (в ФРГ при e. V.) представляет собой Образовательное учреждение выходного дня. От 20 до 200 учащихся (в зависимости от размера диаспоры в городе или поселке) собираются по вечерам в пятницу и по субботним дням, чтобы получить знания по русскому языку (1-2 часа в неделю), литературе, иногда математике, в качестве предметов по выбору здесь преподают иностранный язык, историю России, рисование, страноведение и др. Во Франции уровень обоих языков у преподавателей отличный, а гонорары минимальные, т.е. педагоги работают на энтузиазме. Их число при школе колеблется от 3 до 20, а преподавание русского языка ведется на основе российских программ с сокращением часов до 40-80 ч. в год.
Третий раздел книги «Литература, языки народов и устное народное творчество», свидетельствуя, если говорить в терминах Ф.Достоевского, о «всемирной отзывчивости» русской, а в данном случае – славянской, души, посвящен духовному богатству славянства, откликающегося на различные традиционные и современные формы культуры разных стран и народов. В частности, в статье «Английская театрология Е.И.Замятина» доктор филологических наук, профессор Московского государственного университета имени Ивана Федорова Т.Т.Давыдова (Москва, Россия), отмечая: «Образ Англии в творчестве Замятина отражает присущий писателю синтез разных мировоззренческих традиций: подобно западникам, он восхищается развитием английской науки, техники искусства, подобно славянофилам, отрицает западные социальные и экономические структуры…» , подчеркивает широту культурных контекстов русской души.
В исследовании «Генрих Гейне в зеркале Серебряного века» В.А.Пронин, доктор филологических наук, профессор Московского государственного университета печати имени Ивана Федорова (Москва, Россия) указывает, что многие поэты Серебряного века не смогли передать все ролевое богатство лирики Гейне, сочетающего романтику и иронию, просторечие и лирический сказочный лад, не увидели реминисценций, связывающих «Бедного Петера» Гейне со «Страданиями юного Вертера» Гете. Однако Н.Гумилев, наделённый удивительной способностью к подражанию, оставил нам удачные проникновенные переводы Гейне.
Рецензируемый научный сборник материалов Международной научно-практической онлайн-конференции «Славянская культура в Европе – история, настоящее и будущее», дает представление об основных процессах взаимосвязи и взаимовлияния славянского мира и европейской культуры в историческом и современном контексте. Статьи сборника охватывают широкий круг проблем современного книгоиздания, истории литературы, критики, богословия, духовных и религиозных исканий. Это позволяет осознать, как славянский мир строит новый тип глобализма, основанный на сочувствии и импатии к культуре других стран.

Slavic culture in Europe

Peer-reviewed collection of materials of the International scientific and practical online conference "Slavic culture in Europe - history, present and future" (the 15-th of May 2015) includes three sections: "The publishing in Russia and Bulgaria", "Slavic cultural communications" and "Literature , languages, peoples and folklore". Research materials of collection combined by the idea of Russian-Bulgarian cultural unity.

Russian-Bulgarian unity; spiritual, cultural and civilizational identity of the Slavic; globalization; cross-cultural communication.

Svetlana V. Gerasimova, assistant professor of literary history at Moscow State University named after Ivan Fyodorov.

 




УДК 881:881/886:394
ББК 74
С 47
Славянская культура в Европе – история, настоящее и будущее. Сборник материалов Международной научно-практической «онлайн-конференции» (Москва – София, 15 мая 2015г.) / составители: В.Николова, М.Николова (Болгария), А.Цыганенко (Россия). - Москва – София: Академия медиаиндустрии, Университет библиотекознания и информационных технология,  2015. – 340 с.
ISBN 978-5-902899-12-9 (Россия)
ISBN 978-619-185-158-4 (Болгария)
Подписано в печать 1.06.2015.
Тираж 200 экз.
Академия медиаиндустрии
127521, Москва, ул.Октябрьская, д.105, корп.2
Отпечатано в ППП «Типография “Наука”»
Заказ № 789