Гарри Поттер и Проклятое Дитя

Миллер Никколета
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ.СОН. ТИСОВАЯ УЛИЦА. ЧУЛАН ПОД ЛЕСТНИЦЕЙ
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Гарри. Гарри! Посуда грязная. ПОСУДА ГРЯЗНАЯ! Вставай.
Юный Гарри встает и видит Тетю Петунью, склонившуюся над ним.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Тетя Петунья. Который сейчас час?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Времени достаточно. Ты знаешь, когда мы согласились принять тебя, мы надеялись, что сможем улучшить тебя, сделать из тебя порядочного человека. Поэтому, я полагаю, мы должны винить только себя, что ты оказался… таким безвольным разочарованием.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Я пытаюсь…
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Пытаться — не значит добиться успеха, верно? На стаканах масляные пятна. На кастрюлях грязь. Иди на кухню и займись этим.
Он встает с кровати. Сзади внизу на его штанах влажное пятно.
О, нет. Нет. Посмотри, что ты наделал. Ты снова намочил кровать.
Она отдергивает одеяло.
Это недопустимо.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Я… извините, наверное, мне снился кошмар.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ты отвратительный ребенок. Только животные писаются на себя. Животные и отвратительные маленькие мальчики.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Кошмар про моих маму и папу. Я видел их… Мне кажется, я видел их… мертвыми?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: И почему мне должно быть хоть капельку интересно это слушать?
ЮНЫЙ ГАРРИ: Там был мужчина, кричащий Адкава Ад-что-то-там… Акабра-ад… И шипела змея. И я мог слышать, как мама кричит.
Тете Петунье нужна секунда, чтобы справиться с эмоциями.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Если бы ты действительно видел их смерть, ты должен был слышать только звон, скрип и ужасно громкий удар. Твои родители умерли в автокатастрофе. Ты это знаешь. Я не думаю, что у твоей матери вообще было время, чтобы закричать. Господь избавит тебя от лишних деталей. А сейчас иди на кухню и вымой посуду. Я не хочу повторять это.
Она выходит с грохотом.
И Юный Гарри остаётся, держа простыни.
Сцена преображается, на ней появляются деревья, и сон превращается во что-то абсолютно другое.
Внезапно появляется Альбус и стоит, разглядывая юного Гарри.
И тут, из дальних уголков комнаты, раздается шепот на парселтанге.
“Он идет. Он идет.”
Голос нельзя ни с чем спутать. Это голос Волан-де-Морта.
“Гааарри Потттттер…”
СЦЕНА ВТОРАЯ. ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕР. ЛЕСТНИЦА
Гарри просыпается в темноте, глубоко дыша. Он истощен и напуган.
ГАРРИ: Люмос.
Джинни входит, увидев свет.
ДЖИННИ: Все в порядке?..
ГАРРИ: Я спал.
ДЖИННИ: Да уж.
ГАРРИ: А ты нет. Есть новости? Были совы от?..
ДЖИННИ: Ничего.
ГАРРИ: Мне снилось, что я был в чулане под лестницей… и затем я услышал его… Волан-де-Морта… так отчетливо.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта?
ГАРРИ: А потом я увидел Альбуса. В красном. Он носил мантию Дурмстранга.
ДЖИННИ: Мантию Дурмстранга?
Гарри думает.
ГАРРИ: Джинни, думаю, я знаю где он…
СЦЕНА ТРЕТЬЯ.ХОГВАРТС. КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
Гарри и Джинни стоят в кабинете профессора Макгонагалл.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу?
ГАРРИ: У меня не было подобных снов уже долгие годы. Но Альбус был там. Я знаю, что он был.
ДЖИННИ: Мы должны начать поиски, и чем скорее, тем лучше.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу выделить вам профессора Долгопупса — он разбирается в растениях, это может быть полезным и…
Внезапно что-то грохочет в дымоходе, и в комнате появляется обеспокоенная Гермиона.
ГЕРМИОНА: Это правда? Я могу помочь?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр… Это так неожиданно…
ДЖИННИ: Возможно, это моя вина. Я попросила выпустить специальный выпуск Ежедневного пророка с объявлением о сборе волонтеров.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Правильно. Очень разумно. Думаю… их будет довольно много.
Врывается Рон. Весь в саже. На нём обеденная салфетка, измазанная соусом.
РОН: Я что-то пропустил? Не мог переместиться из-за Летучего пороха, он закончился на кухне каким-то образом. (Гермиона кидает свирепый взгляд в тот момент, когда он снимает салфетку.) Что?
Внезапно снова появляется гул в дымоходе, и из него с трудом спускается Драко, окруженный клубящейся сажей и пылью.
Все пораженно смотрят на него. Он отряхивается.
ДРАКО: Прошу прощения за грязь, Минерва.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Осмелюсь сказать, что ставить здесь камин было моей виной.
ГАРРИ: Удивлен видеть тебя здесь, Драко. Я думал, ты не веришь моим снам.
ДРАКО: Я и не верю, но я доверяю твоей удаче. Гарри Поттер всегда в нужном месте, в нужное время. А мне нужен мой сын, целым и невредимым.
ДЖИННИ: Тогда давайте пойдем в Запретный лес и найдем их обоих.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ. ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
Альбус и Дельфи стоят лицом к лицу, держа палочки.
АЛЬБУС: Экспеллиармус!
Палочка Дельфи взмывает в воздух.
ДЕЛЬФИ: Сейчас получится. Ты хорош в этом.
Она берет свою палочку у него.
(Шикарным голосом.) Ты определенно умеешь обезоруживать.
АЛЬБУС: Экспеллиармус!
Ее палочка улетает снова.
ДЕЛЬФИ: И у нас есть победитель.
Дает пять.
АЛЬБУС: Мне никогда не удавались чары.
Скорпиус появляется в глубине сцены. Он смотрит на друга, разговаривающего с девушкой, и ему одновременно и нравится это, и не нравится.
ДЕЛЬФИ: Я была неудачницей… А потом что-то щелкнуло. И с тобой это произойдет. Не то, чтобы я суперведьма или что-то еще, но… Я думаю, что ты действительно становишься стоящим волшебником, Альбус Поттер. Было “Я ошибалась — а потом что-то щелкнуло. И это будет для вас тоже. Не то, чтобы я супер ведьма или что-нибудь еще, но я думаю, что ты действительно становишься стоящим волшебником, Альбус Поттер.”
АЛЬБУС: Тогда ты должна быть рядом, научить меня большему…
ДЕЛЬФИ: Конечно, я буду рядом, мы ведь друзья, не так ли?
АЛЬБУС: Да-Да. Конечно, друзья. Конечно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
Скорпиус решительно шагает вперед.
АЛЬБУС: Мне удалось заклинание. То есть оно, конечно, очень простое, но мне… В общем, у меня всё получилось.
СКОРПИУС (с чрезмерно большим энтузиазмом, пытаясь включиться в разговор): А я нашел путь к школе. Слушайте, а мы уверены, что это сработает?..
ДЕЛЬФИ: Да!
АЛЬБУС: Это отличный план. Чтобы сохранить Седрику жизнь, нужно не дать ему выиграть Турнир Трех Волшебников. Если он проиграет, то останется жив.
СКОРПИУС: Я понимаю, но…
АЛЬБУС: Нам нужно создать для него серьезные помехи в первом задании, в котором нужно было забрать золотое яйцо у дракона. Как Седрик отвлек дракона?..
Дельфи взмахивает рукой. Альбус широко улыбается и указывает на неё. В этот момент они отлично понимают друг друга.
ДЕЛЬФИ: Трансфигурацией камня в собаку.
АЛЬБУС: Что ж, маленький Экспеллиармус, и у него не получится этого сделать.
Скорпиус не доволен совместными действиями Дельфи и Альбуса.
СКОРПИУС: Ладно, два замечания, первое — мы уверены, что дракон не убьет его?
ДЕЛЬФИ: У него всегда есть два замечания, да? Разумеется, не убьет. Это Хогвартс. Они не причинят вреда ни одному чемпиону.
СКОРПИУС: Хорошо, второе замечание — более существенное замечание. Мы возвращаемся в прошлое без каких-либо знаний о том, сможем ли мы вернуться обратно. Это важно. Может, нам стоит просто… Попытаться вернуться на час, скажем, для начала, и потом…
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, у нас нет времени на эти пустяки. Находиться так близко к школе слишком опасно. Я уверена, они ищут тебя и…
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Сейчас вам придется надеть это…
Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики вытаскивают из них мантии.
АЛЬБУС: Но это мантии Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Идея дяди. Если вы наденете мантии Хогвартса, люди захотят знать, кто вы такие. Но сейчас в школе полно учеников из других школ, и если вы наденете мантии Дурмстранга, вы сможете затеряться на фоне остальных, верно?
АЛЬБУС: Хорошая идея! Погоди, а где твоя мантия?
ДЕЛЬФИ: Альбус, я польщена, но не думаю, что я могу выдать себя за студента, не так ли? Я буду просто держаться позади и делать вид… ох, может быть, я могла бы сойти за укротителя драконов. В любом случае, все заклинания за вами.
Скорпиус смотрит на нее, потом на Альбуса.
СКОРПИУС: Тебе не следует идти.
ДЕЛЬФИ: Что?
СКОРПИУС: Ты права. Нам не нужно, чтобы ты подставилась под заклинание. Если ты не сможешь носить ученическую мантию, риск слишком велик. Прости, Дельфи, тебе лучше остаться.
ДЕЛЬФИ: Но я должна… Он мой кузен! Альбус?
АЛЬБУС: Я думаю, он прав. Прости.
ДЕЛЬФИ: Что?
АЛЬБУС: Мы ничего не испортим.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик времени.
СКОРПИУС: Ты скажешь нам, как им пользоваться.
Дельфи выглядит расстроенной.
ДЕЛЬФИ: Нет. Я не позволю вам сделать это…
АЛЬБУС: Ты говорила своему дяде, что можно довериться нам. Теперь твоя очередь. Школа совсем близко, мы должны оставить тебя здесь.
Дельфи смотрит на них и глубоко вздыхает. Затем кивает и улыбается.
ДЕЛЬФИ: Тогда идите. Но знайте… сегодня у вас есть возможность принести пользу… Сегодня вы можете изменить историю… Изменить само время. Но важнее всего этого то, что сегодня вы получаете шанс вернуть старику своего сына.
Она улыбается и смотрит на Альбуса. Она наклонятся и нежно целует его в обе щеки.
Она уходит в лес. Альбус провожает ее взглядом.
СКОРПИУС: Она меня не поцеловала, ты заметил? (Смотрит на друга.) С тобой все нормально, Альбус? Ты немного бледный. Бледный и красный одновременно.
АЛЬБУС: Давай сделаем это.
СЦЕНА ПЯТАЯ. ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС
Лес, кажется, стал больше и гуще… а среди деревьев люди ищут пропавших волшебников. Но постепенно люди расходятся, пока Гарри не оставляют в одиночестве.
Он что-то слышит и оборачивается направо.
ГАРРИ: Альбус? Скорпиус? Альбус?!
И затем он слышит стук копыт. Гарри напуган. Он смотрит вокруг в поисках источника шума.
Внезапно Бэйн выходит на свет. Великолепный кентавр.
БЭЙН: Гарри Поттер.
ГАРРИ: Хорошо. Ты узнал меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты стал старше.
ГАРРИ: Стал.
БЭЙН: Но не мудрее. Ты посягаешь на наши земли.
ГАРРИ: Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я сражался бок о бок с вами.
БЭЙН: Я сражался за свой табун и свою честь. Не за вас. И после битвы лес стал землей кентавров. Если ты здесь без разрешения — ты наш враг.
ГАРРИ: Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь в его поиске.
БЭЙН: И он здесь? В нашем лесу?
ГАРРИ: Да.
БЭЙН: Тогда он такой же глупый, как и ты.
ГАРРИ: Ты поможешь мне, Бэйн?
Пауза. Бэйн властно смотрит на Гарри сверху вниз.
БЭЙН: Я могу только сказать тебе, что знаю… Но я говорю это не для твоей выгоды и не для выгоды моего табуна. Кентаврам не нужна еще одна война.
ГАРРИ: Как и мне. Что ты знаешь?
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел в движениях звезд.
ГАРРИ: Ты видел его в звездах?
БЭЙН: Я не могу сказать, где он. Я не могу сказать, как его найти.
ГАРРИ: Но ты видел что-то? Предсказал что-то?
БЭЙН: Черное облако вокруг твоего сына, роковое черное облако.
ГАРРИ: Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Черное облако может накрыть нас всех. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но затем ты можешь потерять его навсегда.
Он издает звук, похожий на лошадиное ржание, а затем оставляет потрясенного Гарри позади. Гарри начинает поиски снова, на этот раз еще энергичнее.
ГАРРИ: Альбус! Альбус!
СЦЕНА ШЕСТАЯ. ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
Скорпиус и Альбус сворачивают за угол и наталкиваются на прогалину между деревьями…
Прогалину, сквозь которую виден… чудесный свет…
СКОРПИУС: И это…
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда раньше не видел его таким.
СКОРПИУС: У тебя всё ещё мурашки, да? Когда его видишь.
И сквозь деревья открывается вид на Хогвартс — великолепную массу конусообразных строений и башен.
С того момента, как я впервые услышал о нём, я отчаянно хотел туда попасть. Я имею в виду, папа не особо любил Хогвартс но то, как он его описывал… С десяти лет я каждое утро проверял Ежедневный пророк, не случилась ли там какая-нибудь трагедия, из-за которой я смог бы там оказаться.
АЛЬБУС: И потом ты попал туда, и все оказалось ужасным.
СКОРПИУС: Не для меня.
Альбус ошарашенно смотрит на своего друга.
Все, что я хотел сделать, это пойти в Хогвартс и подружиться с тем, с кем я мог бы устроить беспорядок. Как Гарри Поттер. И я подружился с его сыном. Как безумно мне повезло.
АЛЬБУС: Я — не мой отец.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И это беспорядок в высшей степени. Это здорово, я просто… я должен сказать… я не против признания… я просто немного… немного испугался.
Альбус смотрит на Скорпиуса и улыбается.
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся — у меня хорошее предчувствие по этому поводу.
Мы слышим голос Рона — он явно недалеко.
РОН: Альбус? Альбус!
Альбус испуганно оборачивается.
АЛЬБУС: Нам нужно уходить… сейчас же.
Альбус берет Маховик времени у Скорпиуса и вращает его. Маховик времени начинает вибрировать, а затем начинает бешено вращаться.
При этом сцена начинает меняться. Два мальчика наблюдают за этим.
Светит гигантский луч. Оглушительный шум.
И время останавливается. Затем поворачивается вспять, снова останавливается на мгновение и начинает обратное движение, сперва замедляясь…
И потом ускоряется.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ.ТУРНИР ТРЁХ ВОЛШЕБНИКОВ. ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА. 1994
Внезапно все вокруг наполняется шумом толпы, поглощающим Альбуса и Скорпиуса.
И внезапно на сцене “лучший шоумен на земле” (его слова, не наши) использует Сонорус, чтобы усилить свой голос, и… скажем так… у него есть мяч.
ЛЮДО БЭГМЕН: Леди и джентльмены, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, великолепнейший и уникальный Турнир Трех Волшебников.
Громкие аплодисменты.
Если вы из Хогвартса, кричите и хлопайте!
Громкие аплодисменты.
Если вы из Дурмстранга, кричите и хлопайте!
Громкие аплодисменты.
И если вы из Шармбатона, кричите и хлопайте!
Чуть менее громкие аплодисменты.
Чуть менее ликующие крики на французском.
СКОРПИУС (улыбается): Сработало. Это Людо Бэгмен.
ЛЮДО БЭГМЕН: И вот они! Леди и джентльмены, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь — ЧЕМПИОНЫ! Представитель Дурмстранга — что за брови, что за походка, что за мальчик, и нет ничего, чего бы он не добился на метле — это Виктор Сумасшедший Крам!
СКОРПИУС и АЛЬБУС (вживаются в роли студентов из Дурмстранга): Вперед, Крам! Вперед, Крам!
ЛЮДО БЭГМЕН: От академии Шармбатон — поприветствуйте, Флер Делакур!
Вежливые аплодисменты.
И от Хогвартса не один, а два студента, заставляющий наши колени дрожать, Седрик Прелестный Диггори.
Толпа просто с ума сходит.
А теперь и второй. Вы знаете его как Мальчика, который выжил, я знаю его как мальчика, который заставляет удивляться нас всех…
АЛЬБУС: Там мой отец.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер.
Аплодисменты, в том числе и от взволнованной девушки на краю толпы. Это Юная Гермиона (играет та же актриса, что и Роуз). Заметно, что аплодисменты для Гарри слабее, чем для Седрика.
А теперь, пожалуйста, тишина. Первое задание. Достать золотое яйцо. Прямо из гнезда… леди и джентльмены, мальчики и девочки… внимание… ДРАКОНА! А управлять драконами будет… Чарли Уизли.
Еще больше аплодисментов.
ЮНАЯ ГЕРМИОНА: Если ты собираешься так близко стоять, то, пожалуйста, не дыши на меня так сильно.
СКОРПИУС: Роуз? Что ты здесь делаешь?
ЮНАЯ ГЕМИОНА: Кто такая Роуз? И куда пропал твой акцент?
АЛЬБУС (с плохим акцентом): Прости, Гермиона. Он перепутал тебя с кем-то еще.
ЮНАЯ ГЕРМИОНА: Как ты узнал мое имя?
ЛЮДО БЭГМЕН: И чтобы не терять время, давайте узнаем нашего первого чемпиона. Ему достанется Шведский тупорылый дракон… и это… Седрик Диггори!
Рев дракона отвлекает Юную Гермиону, и Альбус держит свою палочку наготове.
И на сцену выходит Седрик Диггори. Он выглядит подготовленным. Испуганным, но подготовленным. Он уклоняется от ударов дракона. Девушки падают в обморок, когда он ныряет в укрытие. Они кричат: “Мистер Дракон, не навредите нашему Диггори”.
Скорпиус выглядит обеспокоенным.
СКОРПИУС: Альбус, что-то не так. Маховик времени дрожит.
Внезапно Маховик начинает тикать.
ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик уворачивается влево, затем ныряет вправо и готовит свою палочку. Что за юный, храбрый, прекрасный человек, сумевший подняться с колен.
АЛЬБУС (поднимая палочку): Экспеллиармус!
Палочка Седрика оказывается в руках Альбуса.
ЛЮДО БЭГМЕН: Но нет, что же это? Это Темная магия или чье-то вмешательство… Седрик Диггори обезоружен!
СКОРПИУС: Альбус, я думаю, с Маховиком что-то не так…
Тиканье Маховика все громче.
ЛЮДО БЭГМЕН: Всё пошло не так для Диггори. Возможно, это конец его задания. Может быть, даже турнира.
Скорпиус хватает Альбуса.
Бурное тиканье Маховика и вспышка.
Они возвращаются в настоящее. Альбус кричит от дикой боли.
СКОРПИУС: Альбус! Я тебя ударил? Альбус…
АЛЬБУС: Что случилось?
СКОРПИУС: Наверное, какое-то ограничение. У Маховика времени есть какое-то ограничение…
АЛЬБУС: Как ты думаешь, мы сделали это? Мы что-нибудь изменили?
Вдруг со всех сторон на сцене появляются Гарри, Рон (у которого теперь боковой пробор и более спокойный наряд), Джинни и Драко. Скорпиус смотрит на всех и кладет Маховик времени в свой карман. Альбус беспомощно смотрит на них, ему очень больно.
РОН: А я говорил тебе. Я говорил, что видел их.
СКОРПИУС: Похоже, нас нашли.
АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то не так?
Гарри смотрит на своего сына с недоверием.
ГАРРИ: Да, можно и так сказать.
Альбус падает на землю. Гарри и Джинни бросаются к нему, чтобы помочь.
СЦЕНА ВОСЬМАЯ. ХОГВАРТС. БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО
Альбус спит на больничной койке. Гарри сидит встревоженный рядом с ним. Над ними висит картина обеспокоенного доброго человека. Гарри протирает глаза, встает и ходит по комнате, разминая спину.
А потом он бросает свой взгляд на картину. На которой кто-то выглядит удивленным от того, что его заметили. Гарри тоже удивляется.
ГАРРИ: Профессор Дамблдор.
ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри.
ГАРРИ: Я скучал по вам. Когда бы я ни заглядывал к директору, ваша рамка всегда была пуста.
ДАМБЛДОР: Ах, что ж, я люблю путешествовать по своим портретам. (Смотрит на Альбуса.) С ним все будет в порядке?
ГАРРИ: Он был без сознания двадцать четыре часа, в основном для того, чтобы Мадам Помфри могла восстановить его руку. Она сказала, что это очень странно… как будто рука была сломана двадцать лет назад и двигалась во “всех противоположных” направлениях. Она сказала, что он будет в порядке.
ДАМБЛДОР: Тяжело, думаю, смотреть, как твоему ребенку больно.
Гарри смотрит на Дамблдора и опускает взгляд на Альбуса.
ГАРРИ: Я никогда не спрашивал, как вы отнеслись к тому, что я назвал его в честь вас?
ДАМБЛДОР: Говоря откровенно, Гарри, это большая ноша на плечи бедного мальчика.
ГАРРИ: Мне нужна ваша помощь. Нужен ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Дамблдор, как мне защитить сына?
ДАМБЛДОР: Неужели именно ты спрашиваешь меня, как защитить мальчика от опасности? Мы не можем уберечь детей от вреда. Боль должна прийти, и она придет.
ГАРРИ: Так я должен просто стоять и смотреть?
ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как правильно распоряжаться жизнью.
ГАРРИ: Как? Он не слушает.
ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, когда ты поймешь его.
Гарри хмурится, пытаясь понять.
(Мягко.) Дар и проклятье портрета… слышать разные вещи. И в школе, и в Министерстве, я слышал, что говорят люди…
ГАРРИ: И какие сплетни ходят обо мне и моем сыне?
ДАМБЛДОР: Не сплетни. Волнение. Вы двое ссоритесь. Ему тяжело. Он зол на тебя. У меня сложилось впечатление, что, возможно, ты ослеп от любви к нему.
ГАРРИ: Ослеп?
ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен найти, что ранит его.
ГАРРИ: Да разве я его не вижу? Что ранит моего сына? (Думает.) Или кто его ранит?
АЛЬБУС (Бормочет во сне): Пап…
ГАРРИ: Темное облако — это человек, верно? Не просто облако?
ДАМБЛДОР: Ах, разве мое мнение еще что-то значит? Я просто краски и память, Гарри, краски и память. И у меня никогда не было сына.
ГАРРИ: Но мне нужен ваш совет.
АЛЬБУС: Отец?
Гарри смотрит на Альбуса, а затем снова на Дамблдора. Но Дамблдора уже нет.
ГАРРИ: Нет, куда же вы пропали?
АЛЬБУС: Мы в… больничном крыле?
Гарри вновь обращает внимание на Альбуса.
ГАРРИ (Ходит кругами): Да. И ты поправишься. Мадам Помфри была не уверена в том, что следует прописать для выздоровления, и сказала, что тебе, скорее всего, нужно есть больше шоколада. В самом деле, не возражаешь, если я присоединюсь?.. Я должен кое-что тебе сказать, и тебе это не понравится.
Альбус смотрит на отца, обдумывая, что ему сказать. Он решает не вмешиваться.
АЛЬБУС: Хорошо. Наверное.
Гарри берет шоколад и откусывает большой кусок. Альбус смущенно смотрит на отца.
Лучше?
ГАРРИ: Намного.
Он протягивает шоколад сыну. Альбус отламывает кусочек. Отец и сын жуют вместе.
Как рука?
Альбус сгибает свою руку.
АЛЬБУС: Хорошо.
ГАРРИ (Мягко): Где ты был, Альбус? Мы с мамой так переживали.
Альбус смотрит на него. Он хороший лжец.
АЛЬБУС: Мы решили, что не хотим в школу. Мы думали, что мы сможем начать все сначала в мире маглов, но поняли, что ошибались. Мы вернулись в Хогвартс, и вы нас нашли.
ГАРРИ: В мантиях Дурмстранга?
АЛЬБУС: Мантии были… В общем… Скорпиус и я… мы ничего не задумывали.
ГАРРИ: Но почему ты сбежал? Из-за меня? Из-за того, что я сказал?
АЛЬБУС: Не знаю. Хогвартс, вообще-то, не самое приятное место, если ты не вписался.
ГАРРИ: Это не Скорпиус подбил тебя сбежать?
АЛЬБУС: Скорпиус? Нет.
Гарри смотрит на Альбуса, пытаясь увидеть ауру вокруг него.
ГАРРИ: Мне нужно, чтобы ты держался подальше от Скорпиуса Малфоя.
АЛЬБУС: Что? Скорпиус?
ГАРРИ: Я не знаю, как вы стали друзьями с первой встречи, но вам это удалось, и теперь… мне нужно, чтобы ты…
АЛЬБУС: Мой лучший друг? Мой единственный друг?
ГАРРИ: Он опасен.
АЛЬБУС: Скорпиус? Опасен? Ты его видел? Отец, ты и вправду думаешь, что он сын Темного Лорда?
ГАРРИ: Я не знаю, чей он сын, но знаю, что тебе надо держаться от него подальше. Бэйн сказал мне…
АЛЬБУС: Кто такой Бэйн?
ГАРРИ: Кентавр с даром ясновидца. Он сказал, что вокруг тебя черное облако, и…
АЛЬБУС: Черное облако?
ГАРРИ: И у меня есть основания верить, что Темная магия возрождается, и мне необходимо уберечь тебя от нее. Спасти тебя от него. Уберечь от Скорпиуса.
Альбус с минуту колеблется, потом в чертах его лица появляется сила.
АЛЬБУС: А что если я не стану? Не буду держаться от него подальше?
Гарри смотрит на сына, быстро соображая.
ГАРРИ: Есть карта. Раньше ею пользовались те, кто хочет сделать что-то плохое. Теперь мы будем использовать ее, чтобы присматривать, постоянно присматривать, за вами. Профессор Макгонагалл будет наблюдать за каждым вашим шагом. Каждый раз, когда вы вместе — она придет, попытаетесь покинуть Хогвартс — она найдет вас. Надеюсь, что теперь ты будешь посещать уроки и вообще не видеться со Скорпиусом, а между между уроками будешь находиться в общей комнате Гриффиндора!
АЛЬБУС: Ты не можешь сделать меня Грифиндорцем. Я Слизеринец!
ГАРРИ: Не надо играть в игры, Альбус, ты знаешь, чей дом для тебя истинный. Если она увидит тебя со Скорпиусом, я наложу на тебя заклинание, которое позволит мне видеть твоими глазами и слышать твоими ушами, каждый момент, каждый твой разговор. В то же время в моем отделе начнется расследование по выяснению его настоящих родителей.
АЛЬБУС (Начинает плакать): Но папа… ты не можешь… просто не…
ГАРРИ: Я долгое время думал, что был недостаточно хорошим отцом потому, что не нравился тебе. Только теперь я понял, что не должен нравиться тебе, ты должен слушать меня потому, что я твой отец и я знаю лучше. Мне жаль, Альбус. Всё должно быть так.
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ. ХОГВАРТС. ЛЕСТНИЧНЫЕ КОРИДОРЫ
Гарри гоняется за Альбусом по этажу.
АЛЬБУС: Что, если я сбегу? А я сбегу.
ГАРРИ: Альбус, живо в постель.
АЛЬБУС: Я снова убегу.
ГАРРИ: Нет, не убежишь.
АЛЬБУС: Убегу! И будь уверен, в этот раз Рон нас не найдет.
РОН: Я слышал свое имя?
Рон заходит на сцену, теперь его прическа суперагрессивная, а мантия слишком короткая. Он в очень эффектном образе.
АЛЬБУС: Дядя Рон! Cлава Дамблдору. Нам сейчас как раз нужна одна из ваших шуточек.
Рон смущенно хмурится.
РОН: Шутки? Я не знаю ни одной шутки.
АЛЬБУС: Ну конечно, знаешь. Ты же владелец магазина шуток.
РОН (Теперь ужасно сконфуженно): Магазина шуток? Ну что ж. В любом случае я рад, что нашел тебя… Я собирался принести тебе конфет, что бы ты, эм, быстрее выздоровел, но, эм… на самом деле Падма мыслит намного глубже, чем я, и считает, что было бы лучше подарить тебе что-то полезное для учебы. Поэтому мы дарим тебе набор перьев для письма. Да. Да. Да. Посмотри на эти штуковины. Лучшие из ассортимента.
АЛЬБУС: Кто такая Падма?
Гарри с неодобрением смотрит на Альбуса.
ГАРРИ: Твоя тетя.
АЛЬБУС: У меня есть тетя Падма?
РОН (К Гарри): Он что, получил Конфудусом по голове? (К Альбусу.) Моя жена, Падма. Ты помнишь. Говорит медленно и слишком близко к твоему лицу, слегка пахнет мятой. (Наклоняется.) Падма, мама Панджу! (К Гарри.) Собственно поэтому я здесь. Панджу. У него снова проблемы. Я хотел послать Громовещатель, но Падма настояла, чтобы я пришел лично. Не знаю почему. Он просто смеется надо мной.
АЛЬБУС: Но… вы же в браке с Гермионой.
Рон ничего не понимает.
РОН: Гермионой? Нет. Неееет. Мерлинова борода.
ГАРРИ: Альбус даже забыл, что он в Гриффиндоре. Удобно.
РОН: Да, что ж, извини, cтарина, но ты Гриффиндорец.
АЛЬБУС: Но как я вообще попал в Гриффиндор?
РОН: Ты убедил Распределяющую шляпу, не помнишь? Вы с Панджу поспорили, сможешь ли ты попасть в Гриффиндор, если от этого зависит твоя жизнь. Ты и выбрал Гриффиндор назло ему. Я тебя не виню, (сухо) все мы порой хотим стереть улыбку с его лица. (В ужасе.) Пожалуйста, не говори этого Падме.
АЛЬБУС: Кто такой Панджу?
Рон и Гарри изумленно смотрят на Альбуса.
РОН: Боже правый, ты действительно не в себе? В любом случае лучше я пойду, пока не отправил Громовещатель самому себе.
Он спотыкается, ни капли не похож на прежнего себя.
АЛЬБУС: Но это же… бессмысленно.
ГАРРИ: Альбус, как бы ты не изворачивался, это не сработает. Я не изменю свое решение.
АЛЬБУС: Папа, у тебя два варианта, либо ты берешь…
ГАРРИ: Нет, вариант всего один, Альбус, или у тебя будут большие, просто огромные проблемы, понял?
СКОРПИУС: Альбус? Ты в порядке? Это фантастика!
ГАРРИ: Он полностью здоров. И нам пора идти.
Альбус поднимает глаза на Скорпиуса и его сердце замирает. Он продолжает идти.
СКОРПИУС: Ты злишься на меня? Что происходит?
Альбус останавливается и оборачивается на Скорпиуса.
АЛЬБУС: Сработало? Что-нибудь сработало?
СКОРПИУС: Нет… Но, Альбус…
ГАРРИ: Альбус. Какую бы ерунду ты ни сказал, тебе нужно остановиться, сейчас же. Это последнее предупреждение.
Альбус разрываясь смотрит на своего отца и друга.
АЛЬБУС: Я не могу, понимаешь?
СКОРПИУС: Что ты не можешь?
АЛЬБУС: Просто… нам будет лучше друг без друга, ладно?
Скорпиус остается, смотря ему вслед. С разбитым сердцем.
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ. ХОГВАРТС. КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
Профессор Макгонагалл полна недовольства, Гарри переполняют мысли, Джинни не уверена, что ей следует здесь находиться.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я не уверена, что Карта мародеров предназначена для этого.
ГАРРИ: Если вы увидите их вместе, вы должны как можно быстрее добраться до них и разделить.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты уверен, что это правильное решение? Я не сомневаюсь в мудрости кентавров, но Бэйн очень темный кентавр и… он любит толковать созвездия в своих целях.
ГАРРИ: Я верю Бэйну. Альбус должен держаться подальше от Скорпиуса. Для его же безопасности и безопасности остальных.
ДЖИННИ: Я думаю, Гарри имел в виду, что…
ГАРРИ (Окончательно): Профессор знает, о чем я.
Джинни смотрит на Гарри, удивленная тем, что он говорит с ней в таком тоне.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Альбус был проверен величайшими волшебниками и волшебницами страны, никто не смог найти и почувствовать чары или проклятие.
ГАРРИ: А Дамблдор… Дамблдор сказал…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Что?
ГАРРИ: Его портрет. Мы разговаривали. В его словах был смысл…
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Дамблдор мертв, Гарри. И как я говорила раньше, портреты не представляют из себя даже половины своих владельцев.
ГАРРИ: Он сказал, что любовь ослепила меня.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Портрет директора — это воспоминание. И оно должно работать, как механизм поддержки решений, которые я должна принять. Но когда я заняла эту должность, мне посоветовали, не путать картину и человека. И ты бы поступил благоразумно, если бы сделал то же самое.
ГАРРИ: Но он был прав, сейчас я это понимаю.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Гарри, ты пережил огромные трудности: потеря Альбуса, его поиски, страх того, что может значить твой шрам. Но поверь моим словам — ты совершаешь огромную ошибку.
ГАРРИ: Я не нравился Альбусу и раньше. Могу не понравиться снова. Но он будет в безопасности. С большим уважением, Минерва… у вас нет детей…
ДЖИННИ: Гарри!
ГАРРИ: …вы не понимаете.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (С глубоким разочарованием): Я надеялась, что жизнь, потраченная на преподавание будет иметь значение…
ГАРРИ: Эта карта в любое время покажет вам, где находится мой сын. Надеюсь, вы ею воспользуетесь. А если я узнаю, что нет, то приду в школу и использую все силы Министерства, это понятно?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (Сбитая с толку такой дерзостью): Вполне.
Джинни смотрит на Гарри, не понимая, кем он становится. Он не оборачивается.