Транзитные пассажиры 2

Светлана Лобова
    Начало:  http://www.proza.ru/2016/07/03/835



          Перед глазами мигала вывеска «Attention! Fasten your seat belts». Самолёт заходил на посадку.
      Филипп закрыл глаза. Несколько секунд молчал. Потом повернулся ко мне и произнёс:
- Я оставлю вам свою визитку. Вы позвоните мне?
- Нет. Путешествие в туристической группе не предполагает свободы перемещения, - я немного виновато улыбнулась.
- Но у вас должен быть свободный день или полдня. Ну, чтобы самостоятельно побегать по магазинам.

       Такой день действительно был. И я не знала, чем займусь. Бродить по улицам в одиночестве – не велика радость. Даже, если это Париж… Хотя в Варшаве было иначе. Хорошо ориентируясь в центре с удовольствием бывала на Замковой площади польской столицы. Там, возле колонны Зигмунда собиралась молодёжь. Да и люди постарше приходили. Звучала музыка. Поляки танцевали. Красивое зрелище. Они делали это с удовольствием. Мне нравилось за ними наблюдать. Храню записи танцев на видео и часто пересматриваю. Дальше мой маршрут был неизменно к Рыночной площади. Для меня это место Варшавы - Львов и Прага одновременно. На площади много кафе и ресторанов. В недавнюю поездку к знакомым (моим «пшиячелям»), в одном из ресторанов мы слушали джазовый концерт. Музыканты расположились прямо у подножия Сиренки – знаменитого и любимого памятника Старого города. Джазовые импровизации в окружении разноцветных, плотно прижатых друг к другу домов площади Рынка создавали неповторимо сказочную атмосферу. Услышав русскую речь, пожилой мужчина за соседним столиком обратился к нам:
- Вы русские?
 Мои спутницы звонко ответили:
- Нет! Украинки!
 Мы собирались уходить. Мужчина почему-то обратился ко мне:
- И вы украинка?
Я отрицательно покачала головой:
- Нет, русская.
- Жаль, что вы уходите. У вас какая-то особенная речь. С вами хочется говорить. Я стал забывать русский язык… Годы берут своё. Где вы живёте в России?
- В Москве, - ответила я, поднимаясь из-за стола. Знакомые уже махали мне руками. Они ушли вперёд.
- Привет Москве! Приезжайте. Как мало у нас туристов из России… Жаль, что не удалось поговорить с вами. До свидания. Да, очень жаль, - мужчина шумно вздохнул, видно вспомнил какие-то эпизоды из своего прошлого.
- А у вас почти нет акцента. Вы хорошо говорите по-русски, - на прощанье я постаралась подбодрить пожилого поляка.
- Спасибо. Я учил русский язык и у меня было много знакомых из Питера… Да… Никого не осталось… Вы извините, что задерживаю вас… Я повторю, вы напомнили мне кого-то из той, моей другой жизни… И ещё… вы очень похожи на наших женщин. Вам никто не говорил об этом? - поляк улыбнулся.
Я рассмеялась, ответив:
- Принимаю, как комплимент! Всего доброго вам, - и поспешила вслед за моими украинскими знакомыми, новоиспечёнными польками. О своих корнях я промолчала.

     Это удивительно, отношение к нам простых людей в Польше далеко от государственной политики её правителей. Приходилось сталкиваться с этим не один раз…

    И ещё вспоминается приятный вечер в Варшаве (Филипп пока подождёт в самолёте, заходящим на посадку в аэропорту Шарль-де-Голль).
В предпоследний день моего визита в Варшаву я гуляла по улицам Старого города. На Рыночной площади звучала довоенная мелодия польского танго Артура Гольда и Людвига Шмарагда «Przyznaj sie» («Признайся»). Я заслушалась. Ускоренный темп импровизации песни  больше напоминал джазовую композицию. Но само исполнение было мелодичным и очень задушевным. Атмосфера тёплого летнего вечера настраивала на приятное восприятие музыки. Я нашла свободное место во втором ряду лавочек и долго слушала песни уличных музыкантов, лица которых, кстати, сильно напоминали актёров  польского кино. А вокруг танцевали люди всех возрастов. Замечу, что танцевальное воспитание в Польше развито с детских лет. Танцуют поляки прекрасно. Песня «Признайся мне» нам знакома в исполнении Петра Лещенко, который сделал собственный вольный перевод текста. Первым исполнителем был Тадеуш Фалишевский в 1933 году. Послушайте мелодию этого танго, чтобы почувствовать атмосферу того варшавского лета. Для меня эти минуты стали незабываемыми. Чувства одиночества не было. Наоборот, ощущалась какая-то причастность к происходящему. Потом мне, конечно, досталось от знакомых («Ты где пропадала столько времени! Мы волновались!») Я не знала, как им рассказать об очаровании польскими песнями. Попросту не стала оправдываться…

- Оставьте мне свой телефон. Ясно, что вы не позвоните. Лучше я сам, - настаивал Филипп.
- Зачем? В Париже вы дома. А дома, как правило, нет свободного времени – пыталась шутить я.
- Признаюсь, меня страшат перелёты. А вы стали моим добрым Ангелом-хранителем. Я должен угостить вас хотя бы чашечкой кофе.
- Хорошо, записывайте, - сдалась наконец я и продиктовала номер.

    Филипп позвонил вечером на другой день. Осведомился о моём свободном времени в плотном графике экскурсий, и мы договорились о встрече:
- Я заеду за вами в четыре часа после полудня. Время устраивает? Покажу вам Монмартр. Не туристическую мекку, а мой любимый уголок Парижа. Ну, что? Всё нормально? Значит, договорились.

  Вечером следующего дня у входа в гостиницу издали заметила Филиппа, махавшего мне рукой из окна своего авто. Подойдя ближе обратила внимание на помятый бампер. «Настоящий француз» - эта мысль обрисовалась совершенно чётко.  Для неосведомлённых поясню. Парижане паркуют машины впритирку друг к другу. Удивлению русских туристов нет предела, когда перед жилым домом наблюдают караван машин, между которыми никаких зазоров. Как они разъедутся? В своё первое парижское утро мы увидели следующее: из подъезда дома, напротив нашей гостиницы, вышла девушка, села в свой автомобиль и нажала на газ. Авто при этом двигалось враскачку, то есть попеременно, вперёд и назад. Стоящие машины медленно отодвигались. Как только образовался просвет нужного размера, маленькая француженка вывернула руль и благополучно выбралась из караванного плена. И так делают все парижане. Когда попадёте в этот город - обратите внимание на мятые передние и задние бамперы автомобилей.

Мы свернули с людной улицы в переулок и оказались в небольшом, уютном кафе.
Совместные застолья, как известно, сближают, за разговорами незаметно перешли на «ты»:
- Какое вино ты предпочитаешь? Красное или белое?
- Красное, сухое. Но можно и розовое. Никогда не пила божоле.
- Хм… Французы не очень любят божоле. Это молодое вино и его готовят не из самых качественных ягод, которые выдерживают всего две-три недели в чанах без кислорода, там начинается быстрое брожение. У меня наутро сильно болит голова после божоле. Я не пью это вино. Смею предложить тебе бордо.

К нашему столику подошла официантка и подала меню. Оказалось, бордо тоже предстояло выбрать. Меню, естественно, было на французском. Через пару минут официантка вновь оказалась возле нас. Филипп кивнул мне, предлагая самой сделать заказ. Меня такой манёвр удивил и даже возмутил. Не зная ни одного французского слова, я нахально пыталась говорить по-французски.

     Девушка непонимающе качала головой, вежливо спрашивая, откуда мы родом. Филипп внимательно наблюдал за нами, "будто наивно" хлопал своими голубыми глазами и молчал. Впервые захотелось стукнуть обходительного до этого момента француза. Я ответила:
- Мы – русские, из России.
Девушка не понимала.

Я потихоньку закипала и метала выразительным взглядом грозные молнии в сторону невозмутимого иисусика, сидящего напротив:
- Как? Вы не понимаете слово русский? А "рашен" тоже не знаете? Нет? Не понимаете?!
Девушка отрицательно качала головой.
 Наконец меня осенило:
- Я из Москвы. Москва! Москоу! Россия!
- О! – обрадовалась официантка и восторженно закивала головой, - "Киса, давай-давай! Киса, давай-давай!"
Я от души расхохоталась. Филипп с интересом наблюдал за моей реакцией.

Когда официантка отошла, он тихо спросил:
- Что означает эта «киса»?

Я пояснила, что, по-видимому здесь, до нас, была компания моих соотечественников и они поторапливали девушку с выполнением заказа выкриками: «Киса, давай-давай!» Всё оказалось просто и понятно. Но, как выяснилось позже, понятно только мне.

 Можно провести аналогию с красивой легендой о происхождении слова «бистро». Пока языковеды-лингвисты ломают копья в спорах, мы, русские любим и принимаем на веру такую версию. Существует легенда, по которой казаки, вошедшие в Париж в 1814 году, требовали быстро подать выпивку и еду. Даже французы считают, что слово это русского происхождения. На одном из самых известных бистро Парижа висит мемориальная доска, подтверждающая факт о спешащих казаках. Браво автору рекламного хода. Этой доской он убедил не только французов и русских, но и всех туристов, бывающих в Париже, что казаки к названию причастны. Бистро "А la Mere Catherine" очень популярно по сей день. 
             
Филипп поднялся, подошёл к барной стойке, поговорил с официанткой и сделал заказ, как мне показалось, стараясь удивить меня.

       Я не буду искушать читателя, что ели и пили в тот вечер мы с Филиппом. Скажу одно, время мы провели чудесно. Тем для разговоров у нас оказалось превеликое множество. Новый знакомый оказался хорошим собеседником и меня «как-будто знал много лет». Одного только не смог понять и в конце ужина с любопытством поинтересовался:
- Объясни, пожалуйста, почему имя Мишель так странно переводится на русский – Киса?
Я подумала: «Вот и второе свидетельство, что ты француз, несмотря на русскую прабабушку». А вслух произнесла:
- Посмотри внимательно на эту девушку. Она тебе никого не напоминает? Движениями, грацией,  походкой?

Глаза Филиппа от удивления стали шире:
- Ты права, как и те русские!.. Вылитая кошка!
- Нет, - смеясь, уточнила я, - Киса.


                Продолжение следует.



https://www.youtube.com/watch?v=7FsfET-1_QQ

https://www.youtube.com/watch?v=k39LJrPEUZM



В фотоколлаже картина ХЕЙТОНА БРЕНТА - "ПАРА В КАФЕ" и  Мемориальная доска на ресторане «А la Mere Catherine», Париж.