И при смехе иногда болит (КААВ, К.В.) сердце,
и концом радости бывает печаль
Притчи 14:13
Как много людей интересует эта этимологией? См. дискуссию на сайте (если есть время); http://www.ljpoisk.ru/archive/7190979.html
1) Существующая этимология
а) Викисловарь
* Вавка. Корень: -вав-; суффикс: -к; окончание: -а. Значение: детск. ранка, ссадина, царапинка. Этимология – нет.
* Вава. Корень – нет. Значение: при общении с детьми боль, болька. Этимология – нет.
б) Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.
Вава "боль, больное место" (у маленьких детей), междометийного происхождения, как лтш. vai, гот. wai, д.-в.-н. we, нов.-в.-н. weh, лат. vae, ср.-ирл. fae; см. Ельквист 1324; М. – Э. 4, 433.
Примечание: «междометийный» - междометие (выражение эмоций).
2) Применение термина в русском языке
В Словаре русского языка XI-XVII вв., в Национальном корпусе… и в других словарях до сер. XIX века, найти термины не удалось.
а) Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866
Вава. Сущ., жен. и нареч., южн. БОЛЬ или больно; употребляют с малыми детьми. Покажи, где у тебя вава?
б) Исаак Бабель (1894-1940) «Одесские рассказы. Первая любовь»
http://bibliotekar.ru/rus-Babel/37.htm
«У Галины делались ссадины от этого, она подымала халат выше колена и говорила мужу: - Поцелуй ваву...».
3) Обобщение и вывод
а) Образ «вавы, вавки»
Исходя из общераспространенных значений терминов, мы можем предположить, что они имеют общее содержание (образ) - БОЛЬ, болезненное состояние. Царапина, ранка, ушиб, укол, воспаление, ожог, травма мышц вызывают у человека болевой синдром, позволяющий организму реагировать на неблагоприятные внешние воздействия (отдергивать руку при уколе).
б) Участники дискуссии (см. http://www.ljpoisk.ru/archive/7190979.html) предлагают этимологию из немецкого weh (русск. ВИ) боль, болезненный, в форме wehweh (русск. ВИВИ) боль; weh+weh.
* Weh. Этимология (перевод Гугл), см.
«От средневерхненемецкий (1050-1350), от древневерхненемецком (750-1050), от прото-германского * WAI (гипотетический), откуда и старый английский Wa , древнескандинавского ВЭИ».
Или WEH боль
«От древневерхненемецкий WE, от прото-германского * WAI, из прото-индо-европейского (гипотетический) * WAI . Сравните голландский пи, английский горе, датский и шведский язык ве, Gothic ... (Wai)».
* Термин «wehweh» в словарях не найден, скорее всего – повторение, усилительное слово (форма).
Примечание
Прагерманский язык — гипотетически восстанавливаемый язык-предок германских языков.
в) Другой вариант истолкования – звукоподражание. Если нет рационального истолкования, то тогда прибегают к такому объяснению термина.
Вывод
Итак мы имеем, русские (бел.укр.) термины «вавка, вава», а также подобные немецкие «weh (ВИ) и wehweh (ВИВИ)», с общим значением БОЛЬ. Что из чего выведено непонятно, и установить это не представляется возможным, слишком длительная процедура поиска, требующая времени и средств. Однако есть «контрольный» вариант – сакральный язык иудеохристианства, древний иврит.
Вывод
Целесообразно рассмотреть термины в связи с библейскими образами и терминологией, тем более что сакральный иврит не используется исследователями для дешифровки «национального» лексикона.
4) Терминология иврита и библейский образ
Приведем термины в форму близкую к грамматике иврита, прочитаем их наоборот. Иврит, язык согласных букв, по традиции «согласные буквы принадлежат Богу». Гласные в письме и сегодня не пишутся (только в учебных текстах, и в текстах Библии), а подразумеваются.
а) Терминология
* Русские - ВАВА = АВАВ; ВАВКА боль = наоборот А+КВА+В. У нас моментально выделяется соответствующий корень иврита – КААВ боль, болеть.
ВАВКА = АКВАВ = А+КВА+В = ивр. КААВ болеть, чувствовать боль, страдать; однокорневое – КЕЕВ (КЕВ) боль, страдание + В (слитный предлог) внутри, как, в виде.
ВАВА – сокращение от ВАВКИ.
* Немецкий – WEH (ВИ) боль = наоборот HEW. И здесь, в письменной форме термина (W.E.H.), очевидно, просматривается корень иврита КИВА боль (прочитан наоборот).
WEH (ВИ) боль = наоборот HEW = ивр. КААВ, производное - КИВА чувство боли.
Примечание
Еврейская буква КАФ (первая в слове КААВ) несла два звука, произносилась как К (в середине буквы точка) или Х без точки; напомним, что огласовки не писались.
* См. стронг 3510, КААВ;
* См. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, О.Н. Штейнберг, Вильно, 1878 г.; http://greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_202.htm
б) Библейский образ
* Иов 14:22: «но плоть его на нем болит (КААВ), и душа его в нем страдает».
* Иов 5:18: «ибо Он причиняет раны (КААВ) и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют»; и т.д.
Таким образом, применив библейскую терминологию, мы связали содержание русского термина ВАВКА (значение – боль) и немецкого WEH (боль) с сакральным ивритом, т.е. нашли этимологию. Транслитерация (передача термина знаками другого алфавита) библейских слов-понятий, связанная с присвоением образов и терминов главенствующей идеологии.