Дзуйхицу. Магнитные волны

Писной Андрей
***
Я выжжен. Я испепелён.
Пустыня Гоби. Конец мая
Я депрессивен, я боюсь
Тоски что смотрит не мигая

Я равнодушен. Удручен,-
Такой букет не сочетаем.
Полишинелевский секрет
Болтать о тайнах  "запрещает"

Кричу. Хриплю Мол балаган.
Подмостки хлипкие театра
Предрешено! Командует суфлёр
И ящик обвивает чёрный бархат.

За рамки, упряжь, клетку, - ВОоооооооон!!
Приставку "пре" мы отменяем.
Всё то что было - это сон,
В котором был я невменяем

Родился. Рос. Дружил. Влюблён.
Мечтал. Стремился. Добивался
Теперь звучит лишь саксофон
Финальным соло контра-галса

Навстречу движется ко мне,-
Согбенным чудищем усталость
Резерв ищу. Ищу извне
Внутри, похоже, исчерпалось

Задора полные ветра,
Идеи... в розовых одеждах
Осталась полная труха
И мысль достойная невежды

А может? - Не было звонка
И зря душа моя тоскует
А что накатит иногда
Так это солнышко лютует

Я слышал, - бури на мозги
Так отрицательно влияют,
Ведь ощущаю, как виски,
Как будто обручем сжимает

Короче: сплин, хандра, тоска
На деле, просто отраженья!
Сейчас затянут облака
И прекратится излученье

Вот попустило. Дождь пошёл
Ну вот и ладно, а боялся
Включу вертушку.  Рок-н-ролл.
От счастья, даже рассмеялся.



***
****
   Японский термин "дзуйхицу" буквально означает: "вслед за кистью". ... Существует, впрочем, и другой взгляд на дзуйхицу - взгляд изнутри жанра.

   Секре;т Полишине;ля — секрет, который всем и так известен, мнимая тайна,
«секрет — на весь свет». Выражение происходит от имени комического персонажа Комедии дель арте — Полишинеля (фр. Polichinelle от итал. Pulcinella — Пульчинелла).

  Контр-галс ( морское ) - в контексте; движение на противоположных курсах или навстречу друг другу.