Поэтический перевод с немецкого.
Прощаясь со спокойствием ночИ,
встречай с улыбкой новый день.
Отдай ему твоей души огни
и с благодарностью прими
его подарок для судьбы своей.
19.06.2010 © JF
Оригинал. Das Original:
"Nach der Ruhe der Nacht
Sieh dem Tag mit einem Laecheln entgegen.
Gib ihm, was er dir abverlangt.
Nimm, was er dir schenken will..."
Udo Hahn
Дословный перевод с немецкого:
После ночной тишины
смотри с улыбкой навстречу дню.
Дай ему то, что он от тебя требует.
Прими то, что он хочет тебе подарить...
Удо Хан
19.06.2010 © JF
Фото дочери автора © DF.