Сом-убийца

Максим Николаев-Землянский
Небольшой приморский городок потрясла серия загадочных убийств. Несколько рыбаков противостоят огромной рыбине, гигантскому хищному сому, который методично убивает всех, кто окажется недалеко от океана или выйдет порыбачить. Семья Леге – братья Ли и Робин – пытаются остановить жестокого убийцу. Не подозревая, что у него есть невольные сообщники…
Повесть написана порой наивным и неопытным языком, но сделаем скидку на то, что на момент её написания автору было около 16 лет…
I Первая смерть.

Джэксон сидел на берегу и тупо смотрел на поплавок. Он был уже немолодым человеком, лет 44, с большой выдающейся {вперёд}челюстью и маленьким приплюснутым носом как у боксёра. Джэксон понимал, что в такую жаркую погоду него нескоро клюнет, но терпеливо и даже упрямо сидел, надеясь что-нибудь поймать.
Вдруг поверхность воды, остававшаяся гладкой до сего момента, заволновалась и по ней пошла едва заметная рябь. «Выдра», - подумал Джэксон и громко крикнул, надеясь испугать незваного гостя. Но похоже, что он не собирался уходить. Напротив, круги на воде стали приближаться к одинокому рыбаку…
{Далее последовал молниеносный толчок, и Джэксон почувствовал, что его что-то тащит в воду. Что-то склизское и холодное. Увлекаемый в океан какой-то непонятной силой, рыбак попробовал зацепиться руками за прибрежные кустарники и камни. Но всё тщетно.
- Нет! – закричал Джэксон, чувствуя на шее острые зубы, прокусывавшие яремную вену. Через некоторое время он затих и навеки погрузился в темные воды океана…}

II «Что случилось?»

Мэрилин, жена Джэксона, былаж в истерике. Её успокаивали братья Леге – Робин и Ли. Робин был молодым человеком лет 20, круглолицый, но похудевший, весь как-будто осунувшийся от горя. Ли же, 36-летний метис с острыми выпирающими скулами, говорил:
- Спокойно, миссис Джэксон! Он не мог так просто пропасть.
- Но может, - плакала безутешная Мэрилин, - он выпил и где-нибудь упал и заснул. У него такое часто бывает.
- Он же не пьёт уже месяц, - убеждал Ли. – значит этот вариант отпадает.
{Робин кивнул, во всём согласный со старшим братом.}
Но вдруг завизжала старыми немазаными петлями косая входная дверь и вбежал Арни, молодой рыбак 16 лет и закричал прямо с порога:
- Пойдёмте к рыбакам, там найдена улика!
- Какая? – спросил Леге-старший.
- Всё сами увидите, - загадочно произнёс Арни. Как и все молодые люди его возраста, он любил недоговаривать, тем самым добавляя интриги.
Когда они подбежали к пирсу, с которого обычно рыбачили все мужчины их маленького посёлка, то увидели там огромную толпу, состоящую преимущественно из старых рабаков, а в середине всех – детектива Хэндэрсона. Он держал в руках нечто длинное и грязное. Предмет смахивал на обыкновенную бамбуковую палку, но присмотревшись получше, оба Леге увидели, что это был кусок спиннинга пропавшего Джэксона.

III Улика.

- Миссис Джэксон, - без вступления и приветствия обратился Хэндэрсон к подошедшей женщине, - это спиннинг вашего мужа?
- Да, это его спиннинг…
- Знаете, что мы думаем, миссис Джэксон?
- И что же?
- Что Альфред погиб, причём не своей смертью, - с непонятным торжеством в голосе произнёс детектив, наслаждясь бледностью, растекавшейся по лицу бедной женщины.
- О боже, - со стоном произнесла миссис Джэксон и зарыдала.
- Подождите, Хэндэрсон, - сказал Ли, - вы хотя бы установили, кто его мог убить?
- Это мы и узнаем, - решительно произнёс детектив, при этом искусно уйдя от прямого ответа.
 
IV Вторая смерть водолазов

В юго-восточную часть океана, где был обнаружен спиннинг погибшего, выслали двух опытных водолазов. Их звали Крис и Вахель. Без лишних слов, они надели акваланги и невозмутимо погрузись в зеленоватую воду.
Крис, светя фонариком, плылк большому атоллу, который уже на глубине полутора метров казался неразборчивым размытым пятном. Вахель следовал за ним. Неожиданно Крису показалось, что рядом с ними кто-то проплыл. Кто-то очень большой и…холодный…
Немного отплывя от Вахеля, Крис занялся изучением небольшой пещеры, однако ощущение слежки не покидало его ни на секунду. Неожиданно повернувшись, он увидел открытую пасть, чуть ли не больше него самого, стремительно приближающуюся к нему. В его руку впились острые как бритвы с зазубренными краями, зубы. Сумасшедшая боль выбила из головы все мысли. Вахель был далеко и Крис не мог привлечь его внимание. Тогда скорее рефлекторно он дернул длинный линь, к которому был привязан, этот сигнал означал, что его нужно срочно поднимать на поверхность. Но вопреки желанию и к немалому его ужасу верёвка натянулась как струна и лопнула. Он остался один на один с неизвестным чудовищем.
Воздух заканчивался, и у Криса в глаза зарябили круги, голова раскалывалась от давления. Всегда удобный акваланг висел теперь как доспехи и тянул, тянул на дно. Что-то схватило его пониже лодыжки и Криса потянуло ловниз. Сознание помутилось, и… все пропало. Вахель не видел ничего этого, однако чудище двинулось к нему. Поздно соориентировавшись, Вахель стал уплывать в сторону, тщетно ища укрытия и столкнувшись с уже холодеющим телом товарища. Его охватил панический ужас, и он что есть силы, поплыл наверх. Однако чудовище оказалось проворней, и Вахель почувствовал как что-то схватило его за правую руку, разорвало сухожилия и артерии и неумолимо потянуло вглубь.
Через некоторое время Вахель обмяк в челюстях невиданного убийцы. Наверху возвращения водолазов так и не дождались…

V. В город!

- Так что там по поводу загадочных убийств? – спросил доктор Хартли. Он стоял в плохо освещённой комнате, наспех переделанной под лабораторию и вертел в руках спиннинг Джексона, поблескивая очками и сопя.
- Да, - отвечал Ли. - кто-то убил двух водолазов, занимавшихся поисками улик по этому делу, - он кивнул на спиннинг. - они находились при исполнении.
- Возможно, у них просто отскочила трубка подачи кислорода, - предположил Хартли.
- У обоих? - ехидно заметил Робин.
- Мне нужны данных о рыбах, водящихся в районе залива, где произошло убийство, - сказал Хартли, - а также обо всех остальных существах, вплоть до последней водяной крысы.
- Это невозможно, - покачал головой Ли, - вы хотите сказать, что убийца плавает где-то там.
- Не исключено, - впервые Хартли был серьезен.
- Окей, через 2 дня они будут у вас, - сказал Робин, и они с Ли удалились.
VI. Ужасная догадка.

Когда Ли и Робин вновь пришли к доктору Хартли, его не было.
- Ну вот, - сердился Ли, - приходишь к этому болванку, а он шляется чёрт знает где. Ему совершенно неинтересно, что нужно другим людям.
  - Подожди-ка, - сказал Робин и открыл первую попавшуюся папку, забытую доктором на столе, - смотри! - его голос был взволнован.
На папке стояла яркая надпись: "Дело о соме-убийце". Кроме пачки квитанций, прошений и прочего мусора в ней лежало следующее заявление: " Уважаемый Д. Д. Хартли! Убедительно просим вас расследовать дело о соме, убившем несколько людей я нашем округе. Просьба применить все возможные способы для поиска данного объекта. А. Д. Джэксон. 20.02. 1985."
- Так Джэксон знал об этом соме! - прошептал Ли. - но зачем же он пошёл на рыбалку в тот день?
- Здравствуйте, - они и не заметили, как за их спиной бесшумно возник доктор Хартли. Ли обернулся к нему:
- Вы знали! Вы знали, что этот сом орудует в нашем округе, но ничего не сказали. Вы подонок, доктор!
- Но...,- пытался возразить опешивший Хартли.
- Никаких но! - кричал Ли - вы что, специально истребляете людей своим молчанием, и знаете, что ваше оружие эта чёртова рыбина, который, если не сказать, перережет всю округу! – кричал в истерике Ли.
Хартли криво ухмыльнулся:
- Опасайтесь выдвигать такие необоснованные обвинения,которые я легко могу опровергнуть, - угрожающе сказал доктор Хартли.
- Не знаю, что вы мне за это сделаете, - произнёс уже спокойней Ли, - но мы едем к комиссару Босвеллу и сообщим о создавшейся ситуации.
- Что? – возмущённо вскричал доктор Хартли, видно было, что на этот раз угроза возымела своё действие.
- Поехали, Ли, - решительно сказал Робин.
Ли вышел, но по нему было видно, что он высказал не всё, что хотел.

VII. У комиссара

Комиссар Босвелл сидел за грубо сколоченным столом и проверял какие-то важные бумаги. Его отвлёк сильный стук в дверь.
- Войдите, - сказал комиссар, сладко потягиваясь и разминая затёкшую спину.
Дверь открылась, и в образовавшейся щели показалось чьё-то незнакомое лицо.
- Комиссар?
- Да?
- Можно войти?
- Входите же!
Человек протиснулся в узкий и грязный проход кабинета, и сев напротив Босвелла, произнёс:
- Меня зовут Ли Леге, я рыбак из Мондсвелла.
- Слышал о таком месте, - кивнул комиссар.
- У меня есть информация, которая даст вам основания арестовать посланного недавно туда доктора Джона Хартли.
 Что? – комиссару показалось, что он ослышался. Возводить поклёп на такого человека?!
«Ну точно, парень рехнулся».
- Хорошая шутка, но…
- Я говорю совершенно серьёзно, комиссар…
- Босвелл. Меня зовут Босвелл. И за что же, позвольте спросить, мистер Леге, его арестовывать. Позвольте напомнить вам, что доктор Хартли член Ассоциации профессоров уже более 20 лет, и до сих пор за ним не замечалось никаких отклонений.
- За несколько убийств, к которым, он возможно, причастен, как лицо, скрывающее исполнителя.
С губ Босвелла чуть не сорвалась фраза «Пошёл бы ты, парень, да проспался», но вслух он спросил произнёс следующее:
- А почему вы думаете, что он совершил эти преступления? И где доказательства ваших обвинений?
- Посмотрите, комиссар, - сказал Ли, - видите эту бумагу? Исполнитель этих убийств это…сом. А профессор его покрывает, не сдавая властям.
Босвеллу опять показалось, что он ослышался. Сказалась многочасовая усталость.
- Сом? – переспросил с дурацкой улыбкой комиссар.
- Да.
- Всё ясно. – Босвелл тяжело привстал со своего хлипкого стула. – будьте любезны очистить помещение.
- Что?
- Валите отсюда!
Ли некоторое время сидел, ошалело моргая ресницами.
- Комиссар, послушайте.
- Уходите! Именем закона!
Ли поднялся:
- Я так и думал, что вы не поймёте и не поверите, - сказал он и вышел.

VIII  Еще одна жертва.

А в это время в деревню забрёл пьяница Эндрю. Нечёсаный, немытый, и не имеющий никакого образования, Эндрю представлял собой жалкое зрелище. Дойдя до берега моря, он лег прямо на песке и заснул.
Проворочавшись с полчаса, и не заснув, он оглянулся в поисках человеческого жилья. И вдруг ему в голову пришла шальная мысль искупаться. О, если бы он знал, чем это может кончиться! Но он ничего не подозревал, и вошёл в воду по пояс.
Вдруг что-то неожиданно схватило его за ногу.
- Эй, а ну отпусти! – крикнул Эндрю. Он подумал, что кто-то это сделал ради шутки, которые в то время были очень распространены.
Но нет! Даже наоборот, кто-то невидимый не только не повиновался. Что-то рвануло его вниз, вглубь, и Эндрю с размаху погрузился в морскую пучину. Он замахал руками, пытаясь освободиться от неожиданных оков, но не тут-то было. Бродяга закричал, пытаясь привлечь хоть чьё-то внимание, но ночной берег был девственно чист, да и вряд ли кто-то ответил бы на его призывы. Остатки хмеля вылетели из его головы. Нечто, схватившее его, с размаху ударило тело о корягу, и бродяга затих, потеряв сознание. Чуть позже он успокоился и погрузился на дно.

IX Следующая улика.

- Нет, ты посмотри на этого индюка, - возмущался Ли, - он же не видит дальше своего носа.
- Ты лучше остынь, - успокаивал Робин брата, - он же исполняет  свой долг. И поэтому верен букве закона.
- Пусть засунет себе свой долг и верность знаешь куда? Это дело затрагивает жизнь и смерть многих людей. Так как могут пострадать ещё невинные жители, а ему плевать, - ответил Ли.
Они как раз проходили по шоссе около рокового места, где погиб Джексон. И вдруг Робин поднял что-то квадратное и плотное.
- Что это – спросил Ли, -  где ты это взял?
- Не знаю, но лежало прямо здесь, на дороге.
- Это бумажник… но чей?   
- Сейчас посмотрим…
Робин раскрыл дряхлый и пустой бумажник и взглянул на фотографию предполагаемого владельца.
- Господи боже!
- Что случилось? – Ли пытался заглянуть через плечо брата.
- Это Эндрю…Эндрю Лейден. Ты помнишь его?
- Что-то не очень…
- Ну помнишь, мы были в баре «Мёртвая сова», и он слямзил у нас рыбу, не заплатив.
- Вроде да, - неуверенно сказал Ли.
- Пошли отсюда – внезапно произнёс Робин, - не хватало ещё, чтобы нас здесь засекли с чужим бумажником.
- И что мы с ним сделаем, - не без задней мысли спросил Ли.
- Как что? Отдадим Хэндэрсону!
- Я так и думал, - кисло пробубнил Ли, - покою нам с этим сомом не будет, пожалуй, лет эдак двадцать.
- А с тобой и того больше! – полушутливо заметил Робин.
- Интересно, проживём ли мы столько? – бормотал Ли себе под нос, но так тихо, что Робин не услышал, - однажды эта гадина сожрёт нас на завтрак.

Х Негодование Хэндэрсона.

- А вы не присочинили об этом заявлении? – подозрительно, но с ноткой превосходства спросил Хэндэрсон, - неужели Хартли оставил столько такую важную улику без внимания?
- Я видел число, – сказал Ли, - Двадцатое февраля, а сегодня десятое мая!
- То есть, почти три месяца, - Хэндэрсон, похоже, был заинтригован.
- А что вы хотели показать? – почти по-детски спросил Анри, - это касается вашего пресловутого сома?
- Это напрямик связано с ним! – сказал Ли, пока Робин вытаскивал бумажник, - возможно, это улика от новой жертвы.
Уходивший Хэндэрсон резко остановился и спросил:
- Чей это бумажник, и где вы его нашли? – строго спросил он.
Возникла неловкая пауза.
- Этот бумажник принадлежал Энрю Лейдену, местному бродяге.а нашли мы его… на берегу, - выдавил из себя Робин.
И тут неожиданно взвился Джордж Леге:
- Кто тебе разрешил туда ходить?!- взревел он, - Мальчишка, да ты хоть понимаешь, как это опасно? Ты мог погибнуть. И братец твой хорош, не остановил тебя…
Робин смешался и покраснел.
- Отец, мы просто ходили к доктору Хартли, и от него возвращались по берегу океана.  Сказал в защиту брата Ли.
- Помолчи!
И мистер Леге-старший удалился, оглушительно хлопнув дверью.
XI Разгадка

Мы ещё не знакомы с Лукасом, сорокалетним рыбаком из Мондсвелла, из тех людей, которых в народе называют «застёгнутыми на все пуговицы». У Лукаса не было родных, сын, мать и отец, все погибли в автокатастрофе, а жена при родах. Это очень повлияло на характер Лукаса, более замкнутого и нелюдимого человека в Модсвеле не было, да и, пожалуй, не будет.
Комиссар Босвелл позвал его сегодня к себе:
-  Лукас! – сказал он без обиняков, - я тебе дам десять тысяч, если ты убьёшь эту тварь.
- Вы что смеётесь, -- возразил Лукас, - Я не собираюсь повторять судьбу Джэксона, тех бедняг водолазов и пьянчуги Эндрю. Тем более, мои услуги стоят недёшево…   
- А если сто тысяч? – спросил комиссар, непонятно улыбаясь.
- Сто? – Лукас заколебался, слишком манила сумма, предложенная скупым по своей натуре Босвеллом, - За сто тысяч?...Ладно, черт с вами!
- Отлично! Выступаешь сегодня в ночь.
- Но, - пытался возразить Лукас.
- Никаких но, дорогой, ты моя надежда! Привези мне его кишки!
И вот ближе к ночи Лукас отправился на крупную рыбалку. Он не рассчитывал убить рыбину одним махом, поэтому, поэтому взял в помощники братьев Леге и Анри. Они были новичками на «Привайере» Лукаса, однако им во многом помогал единственный друг и соратник Лукаса во всех плаваниях. Старый моряк Джэмисон, проработавший на яхте Лукаса много лет и повидавший всякое.
Он остался следить за эхолотом, в то время, как Анри подавал Ли и Робину бидоны с рыбой для приманки, а те выбрасывали её по ходу судна. Надо сказать, что им пришлось отойти далеко в океан, однако никто не мог с точностью сказать, какие повреждения мог бы нанести взрыв одного из «рыбных» бидонов, в который Лукас вложил динамит и другого, содержащего пять килограммов пороха.
Об этом и задумался Джэмисон, и поэтому он не сразу увидел мигающую точку на экране эхолота, приближающуюся к квадратикам, обозначавшим бочки.
- Лукас! – заорал он, - Взгляни-ка сюда!
В дверях появился Лукас:
- Вон он!
- Приготовиться – скомандовал Лукас Ли и Робину.
- Мы готовы! – дружно ответили братья.
- Подождите! Подождите! – остановил он их жестом руки. Точка стала медленно отдаляться от одного бидона, но потом, как бы передумав, лениво поползла по направлению  к нему. – Давайте!
Ли и Робин скинули роковой бидон. Он глухо блямкнул и быстро погрузился в  зеленовато-тёмную воду. Сом, судя по показаниям эхолота, был точно под ними. 
  Лукас стал заводить свой «Привайер».
- Ну давай! Давай, пожалуйста, - шептал он. – Заводись же, чёрт тебя дери! И яхта внемлила ему. – Вот так, молодец! – удовлетворенно крякнул Лукас.
Яхта быстро удалялась от места встречи с огромной рыбой. Все непрерывно смотрели туда, где должен был наконец прозвучать взрыв. И вот наконец оно произошло, начался взрываться порох. Но ещё не взорвался динамит. Когда оргомный взрыв потряс бездонные воды океана, его услышали не только те, кто был на яхте. С берега отчётливо бы виден столб дыма и копоти…
- Что это было, - беспокойно спросил Леге-старший.
- Не знаю, - пробормотал в ответ Хэндэрсон, - но узнаю, чёрт возьми!
А в это время незначительно раненный сом всплыл вверх, желая отомстить обидчикам.
- Стреляйте! - запоздало крикнул Лукас. – Стреляйте же, вашу мать!
Все заняли свои места и открыли беспорядочный огонь. Ли и Робин стреляли из револьверов, Анри с оптической винтовкой расположился на откидном люке камбуза. Засверкали вспышки выстрелов. На огромном чешуйчатом теле, мелькнувшем лишь на мгновение перед глазами людей, стали появляться багровые пятна.
Вдруг Лукас поднял руку.
- Смотрите-ка, надо же… убили! – пошептал он, лихорадочно сверкая глазами фанатика, - Мы убили его, чёрт возьми!
И точно, из воды медленно выплыла минимум пятиметровая туша. Весящая, по меньшей мере, тонну. Почти перерезанный пополам сом извивался в приступе последней агонии, и наконец сдох.
Вернувшись домой, рыбаки рассказали обо всём. Все поздравляли их с оглушительной победой, хвалили, хлопали по плечу, обнимали, и никто не заметил, что в двадцати-двадцати пяти метрах от яхты всплыл и тяжело погрузился вглубь океана десятиметровый сом-убийца…

СОМ-УБИЙЦА. ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

В этой повести орудует другой сом-убийца, отец того сома, которого убили в первой части. В этой части  тоже есть жертвы, кровь, а также новые персонажи – Анита Леге, племянница Джорджа Леге, сын доктора Хартли Хол и жених Аниты – молодой рыбак по имени Фил. Остальные персонажи сохранены. Все вышеназванные погибнут от зубов новичка, и лишь Анри, молодой рыбак из Мондвелла остановит зло…

I «Когда же они сдохнут?!»

- Привет, Анита! – таким восклицанием Ли встречал свою двоюродную сестру Аниту – восемнадцатилетнюю девушку, быструю, лёгкую и обожающую своих кузенов.
  - Привет, Ли, как ты? Как дела? – ответила Анита.
- Прекрасно. А у тебя? Как отдохнула в Кентукки?
- Знаешь, Ли, явовращалась на пароходе, и мне это почти не понравилось.
- Почему же?
- Когда мы пересекли границу с Вашингтоном, в каком-то море что-то сильно ударило в судно. Удар был настолько силён, что обшивка кое-где была содрана до самых внутренностей. Капитан высказал предположение, что это какая-нибудь подлодка или меченосец… в общеи было жутко, бррр… А где Робин?
- Он в комнате для гостей, - рассеянно пробормотал Ли. Непонятный страх появился после слов сестры в его сердце. Слишком еще были живы воспоминания о рыбе-убийце, терроризировавшей их небольшой городишко не так давно. «Кто же это может быть?»- спрашивал себя Ли и не находил ответа…


II Поход к Босвеллу

Комиссар Босвелл как обычно заполнял документы и протоколы. В кабинет постучали.
- Войдите – спокойно сказал Босвелл.
- Здравствуйте, комиссар, - Босвелл вынужден был признать, что именно этого человека он меньше всего хотел бы сейчас видеть.
- Опять вы?
Ну и зачем он припёрся…Он что, совсем того?
- Что на этот раз, Ли? Надеюсь, это не касается доктора Хартли?
- Нет, комиссар, но, думаю, очень близко. Вполне возможно, что сома было два!
- Докажите. И при чем здесь Хартли?
- Только что ко мне приехала кузина, рассказавшая, что недалеко от нашего залива в их прогулочный пароход врезалось что-то массивное. Предположительно, огромная рыба. 
- Это могла быть подводная лодка или что угодно.
- Дело в том, комиссар, что удар был достаточно мягок и слаб для металлической конструкции. Если бы это была подводная лодка, то она прошила бы их хлипкий пароходик насквозь!
- Дальше! – произнёс комиссар, странно взглянув на Ли.
- Капитану показалось, что, возможно, гигантский кальмар, , но потом он решил, что это большая рыба, так как увидел усы длиной, по меньшей мере, в два фута.
- Скажите, Ли, не могли бы вы привести свою кузину ко мне в участок для установления правдивости ваших слов. Потому что, если то, что вы сказали правда, то мне будут нужны неопровержимые доказательства.
- О`кей, комиссар, я спрошу у неё, и думаю, она придёт.
- Отлично. Тогда до свидания.
Когда Ли вышел, Босвелл хмыкнул и позвонил по давно знакомому номеру.
- Лукас, ты мне срочно нужен, - сказал он…
- Это как-то связано с выдачей денег, которые я честно отработал? –с издёвкой спросил Лукас, войдя в кабинет Босвелла.
- Да! - взревел Босвелл, - Ты их не получишь!
- Но почему, комиссар? Это..несправедливо!
  - Сейчас заходил этот…как его…
- Леге?
- Именно он. Так вот, он рассказал, что в пароход, на котором приехала его кузина врезалось что-то огромное и тяжелое…
- Но это могло быть…
- Что?! А если это сом? Второй! – комиссар перегнулся через стол и схватил Лукаса за грудки.- Понимаешь, чем это тебе грозит, Лукас?
- Вы не дадите денег?
- Нет! Я уволю тебя! Пошёл к чёрту! – закричал Босвелл. Он так сильно разозлился, что Лукас, уходя, спрятал под рабочую куртку револьвер.

III Покушение на Ли

Когда Ли вышел из участка, прошёл некоторое время, непринужденно посвистывая, однако, не пройдя и мили, он заметил какую-то тень, двигавшуюся за ним. Ли остановился, и в это время преследователь вышел на свет. Конечно же это был Лукас.
- Лукас! – воскликнул Ли. - Что тебе надо?
- Да, это я – последовал ответ. – ты очень подвёл меня, Леге, и поэтому…
Он направил на Ли свой револьвер.
- Почему я тебя подвёл, Лукас, и как? – спокойно спросил Ли,ничем ен выдавая охватившего его беспокойства.
- Хватит темнить! – заорал Лукас, - что ты наплёл Босвеллу про нового сома?
- Я только поставил его перед фактом, - гордо, сохраняя самообладание, - ответил Ли.
- Ну что ж, Ли, - Лукас поднял револьвер, - этим ты подписал себе смертный приговор.
Он плотнее обхватил ручку оружия и прицелился в Ли. Они находились на безлюдном пирсе. Неожиданно в воде мельнуло что-то огромное и тёмное, пошли сильные волны.
- Лукас! Смотри! – успел крикнуть Ли.
Лукас обернулся, и в этот момент весь хлипкий пирс сотрясся под страшным ударом.
- Чёрт! – взревел Лукас.
Пирс пошатнулся ещё сильнее, и Лукас, не удержавшись на ногах, с проклятиями полетел в воду.

IV Виновен именно Хартли!

- Невероятно, - прошептал Ли, - неужели он такой громадный?
Он вертел в пальцах чешуйку, которую нашёл на одном из столбов пирса. Чешуйка была размером с  крупное блюдце.
Это могло быть неопровержимым доказательством существования второго сома, а значит, и вины Хартли. Он вздохнул, положил чешуйку в карман и уверенными шагами направился в собственный дом. К Босвеллу Ли решил пока не обращаться, чувствуя какую-то неправильность в поведении блюстителя закона.

V Сын угрожает

Когда Ли вернулся домой, , отец устроил старшему сыну целый допрос как виноватому мальчишке:
- Где ты был? – закричал Джордж,
- Я был у Босвелла, - тихо ответил Ли.
-  И что же ты забыл в полицейском участке? - ехидно осведомился Леге-старший.
- Отец, - серьезно сказал Ли, - в нашем заливе появился новый сом. Ещё крупнее прежнего.
- Как? – отец растерялся. – что ты такое говоришь?
- Лукас мёртв, - сказал Ли, - и убил его ещё один сом. Я видел его.
- А доказательства? –сощурил глаза Джордж, - если сом-преступник был здесь, то должен был оставить хоть какие-нибудь улики.
Ли шагнул к отцу с намерением показать ему чешуйку, но в этот момент зашёл Робин:
- Что вы тут раскричались? – гневно спросил он, - Анита спит.
- Полюбуйся-ка на своего братца, - сказал Джордж, - сначала он раскрывает дело об одном соме-убийце, а теперь уже завёл еще одно на следующего, более громадного.
- Как ты не понимаешь, отец?.. – в отчаянии вскричал Ли.
Но Робин остановил его нетерпеливым жестом.
- Погоди, Ли, - с чувством плохо скрываемого беспокойства произнёс он, - что вы с отцом скрываете от меня?
- Ничего, - поспешил его уверить Джордж Леге, - Ничего, сынок. И вообще пора спать! Завтра у нас сложный день…

VI На другой день

Естественно, позже Ли поведал брату о надвигающейся опасности. Утром мужчины семьи Леге проснулись задолго до появления на востоке первых лучей солнца. Все понимали, что на этот раз надо предотвратить опасность, угрожающую Мондвеллу раз и навсегда. И без помощи коррумпированного Босвелла или испорченного до мозга костей Хартли. Как говорит известная народная пословица, «помоги себе сам». Джордж сначала хотел по привычке взять сети, но посоветовавшись с остывшим за ночь Ли, отказался от своей идеи. Взяв багры, ломы, сигнальный пистолет и провиант, отец и сыновья вышли в такой манящий и такой опасный океан за добычей…
День выдался на редкость неспокойным. Океан как будто хотел проглотить маленький катер с тремя продрогшими людьми на борту. Катер так бросало из стороны в сторону, что Джордж не успевал полностью стравливать линь, и от этого казалось, что они вот-вот перевернутся. Ли и Робин сегодня были на редкость молчаливы.
… Когда шторм немного приутих, Джордж оставил катер на дрейфе, и, поглядев на мутное серое небо, выдохнул:
- Пора. Ну, с богом.
Робин привязал к трезубцу прочный трос, насадил кусок креветочного мяса и далеко закинул в воду. Трос немного ослаб, но потом медленно, точно нехотя, стал уходить в серую непроглядную пучину океана.

VII Гости

Прошло два часа. Погода опять разыгралась не на шутку. Небо заволокло серыми тяжёлыми тучами, волны стали прерывистее, злее. Рыбаки от нечего делать курили и играли в карты, однако разговаривать почему-то совсем не хотелось.
Неожиданно вдали показалась едва заметная шлюпка.
- Кто это там? - нарушил молчание Ли, прикладывая руку козырьком ко лбу, и пытаясь рассмотреть непрошеных гостей., - такое ощущение, что это по нашу душу.
И действительно легонькая шлюпка двигалась по направлению к катеру семьи Леге.
Наконец Ли рассмотрел всех сидящих в шлюпке.  На вёслах грёб уже известный читателю Анри, рядом с ним сидели Хол, младший сын доктора Хартли и Фил, жених Аниты. Очевидно девушка прислала их на подмогу братьям и дяде. Но если Анри и Фила Леге обожали, то к Холу относились с плохо скрываемой неприязнью.  Молодой человек был очень высокомерен и спесив, что отрицательно сказывалось на его учёбе в Сорбонне, куда отец отдал его три года назад, а также на общении с окружающими. Фил же был молчаливый 29-летний рыбак, любивший просто посидеть и потягивать пивко в то время, как остальные предпочитали развлекаться мордобоем или портовыми женщинами лёгкого поведения.
Шлюпка подошла вплотную к катеру.
- Опять мы в этом дерьме, - вяло протянул Хол, - эй вы, что не видите, к вам важные люди, принимай на борт!
- Конечно, мистер Хол, - процедил сквозь зубы Джордж Леге.
С Филом встреча была куда как теплее.
Зайдя в каюту, Хол демонстративно сбросил свою грязную походку сумку на аккуратно застеленную кровать, и произнёс:
- Итак…

IX Разговор в каюте

- Итак, джентльмены, - повторил молодой Хартли, кривя губы – отец послал меня к вам на этот морской рыдван, чтобы предложить вам выгодную сделку. Господа Анри и Фил помогли мне добраться, хотя я и не видел особой нужды в их помощи.
«Наглый сукин сын» - подумал Робин.
- Что за сделка, Хол? Извини, но нам сейчас не до игр.
Направленный на него презрительный взгляд просто сжигал на месте.
- Отец решил снизойти до вас и не сообщать Босвеллу и Хэндэрсону, что вы не законно вышли в океан, невзирая на штормовое предупреждение. Поэтому предлагаю вам немедленно вернуться в порт.за небольшое вознаграждение, разумеется.
- Что ты несёшь, Хол, - возмущённо спросил Ли, неужели ты не понимаешь, что это прямая опасность для всех жителей Мондсвелла?
Глаза молодого Хартли загорелись злыми огоньками. «Вылитый папаша», - мелькнуло в голове у Ли.
- Я не предлагаю, Ли, а приказываю. Если послушаетесь, это останется в тайне между нами и Босвеллом. Может даже небольшой куш отгребёте. Если нет, Хэндэрсон вас посадит надолго.
Джордж Леге выступил вперёд.
- Слушай, Хол, произнёс он твёрдым голосом, - вы со своим отцом  вообразили себя всесильными. Но это далеко не так.  Семья Леге никогда не продавалась. Езжай с этим делом к кому-нибудь другому. К Лукасу, например.
- Отец, ты забыл, что Лукас мертв, - заметил Ли.
- А мне плевать, - Леге-старшего понесло, - Вали отсюда, сосунок, и передай своему папаше, что мы не будем целовать ему задницу!
- Но вы даже не знаете от чего отказываетесь, - змеиным голосом пропел Хол, - полмиллиона долларов! И закрыли тему.
- Нет, так и передай своему отцу и Босвеллу. Мы будем здесь, пока не разузнаем, что творится в нашем чёртовом городишке! Я надеюсь, меня поддержат, - обернулся он к остальным.
- Да! Верно! – вразнобой крикнули Фил и Анри.
- Мы с тобой, отец, - просто сказал Ли.
Робин кивнул, подтверждая слова брата.
- Предатели! – прошипел Хол, уничительно глядя на Анри и Фила, - ну и катитесь вы!
Он сделал шаг по направлению к двери каюты, но в это время…

X Номер два

…раздался ужасный удар. Казалось, весь катер пошатнулся и отлетел на несколько метров. Ли в падении задел отца. Они вместе упали на кровать Хола. Молодым рыбакам повезло меньше. Фил от страшного толчка разбил головою иллюминатор и упал без сознания. Анри просто не удержался на ногах и, ударившись об пол, затих. Холл, взявшийся за ручку двери, дернулся, но чудом удержался на ногах.
- Что это, чёрт побери? – завизжал он, - Что за хрень тут творится?!
- Это… он? – шёпотом спросил Робин у отца.
- Не знаю, - ответил Джордж, пытаясь привести в чувство Фила., - Не знаю.
…Все выбежали на палубу. Катер как-то странно накренился и мелко подрагивал, стемнело так, что не было видно, что творилось через три шага от борта. Взяв в руки трос, Робин стал лихорадочно доставать его. Все застыли, как бы ожидая ещё одного толчка или того, кто его произвёл. Наконец показался конец троса. Он был растрёпан и разорван, словно носок непослушным глупым щенком, и обернувшись ко всем, Робин молча поднял его вверх.   
- Ну ничего себе, - протянул Анри.
- Мдаа, - пробормотал Ли, - а он сильнее, чем мы предполагали.
- Дьявол, что тут творится? – истерично заорал Хол, - куда мы приехали?! Назад! Возвращайтесь назад, дурни! Он всех нас сожрёт!
Фил подошёл к нему и отвесил неслабую оплеуху.
- Не истери, - произнёс он, - ещё ничего не ясно.
- Что будем делать? – обвёл всех глазами Робин, - эта тварь, видимо, больше и хитрее, чем мы предполагали.
- Да, джентльмены, - согласился Джордж Леге, - это будет сложно…
Но не успел он закончить фразу, как судно повернулось и исступленно затряслось. Все опять пошатнулись, но на этот раз удержались на ногах. Даже только что очнувшийся Анри.   
- Похоже, господа, мы нашли того, кого искали, - хладнокровно произнёс Ли, - и он нам не очень рад.
Все ринулись на палубу, но Джордж закричал
- Нет! Не подходите к бортам! Если он ударит с такой же силой, вы окажетесь в океане! А потом только смерть.
Все мгновенно отошли в сторону. Неожиданно Анри, спохватившись, вытащил откуда-то непонятный тяжёлый ящик.
- Что это? – поинтересовался Фил.
- Взрывчатка, - ответил Анри. – или ты хотел поймать его на удочку?
- Ан, ты гений! – бросился к нему Ли. – мы просто заглушим его.
- Смотрите! Смотрите… - раздался взволнованный голос Хола, забытого всеми.
Взглянув туда, куда указывал его дрожащий палец с наманикюренным ногтем, они увидели часть огромного чешуйчатого тела длиной по крайней мере метров 8-10 и кусок гигантского хвоста.
- О чёрт, - прошептал Робин.
- Мать твою! – выругался Анри, - он же…
- Быстро! Хватайте багры! – скомандовал Джордж Леге, - оглушим его, подцепим на них и потом замочим.
- Отец, ты что? Он же больше нас раз в пять! – в голосе Ли звучали истерические нотки, - он утащит нас на дно как кефаль кусок лесы и крючок.
- Отставить панику! Мы справимся! – Джорджа охватил азарт погони.
Они рассредоточились по судну, каждый с бугром в руке. Но сом больше не показывался.

XI Конец

Все стояли на палубе и всматривались в воду. Джордж правил, Робин и Ли меняли мясо на крюке, Анри и Фил пересчитывали имеющиеся гранаты.
- Ну что ж, он ушёл, - резюмировал Джордж. Твою же мать, мы его упустили.
- Подожди, отец, еще не все потеряно, - впервые за поездку улыбнулся Ли. – он нас так не отпустит.
Внимание Робина привлекла странная рябь на воде. Волны зачмокали о борт катера и ему показалось, что что-то не так.
- Эй, посмотрите на воду, - сказал он, - почему она расходится на две стороны?
Ли повернулся, чтобы ответить, но в этот момент катер сотряс такой удар, которого они никогда не ощущали.
- Дьявол, что это? – закричал Робин.
- Похоже, он вернулся! – прокричал в ответ Джордж.
Он отвернулся и стал смотреть на красную лампочку над пультом управления.
- Плохие новости, ребята,- наконец сказал он, - кажется, эта тварь пробил нам обшивку. Мы тонем.
Ли среагировал первым. Он побежал вниз и вернулся с ведром в руке.
- Робин и я вычерпаем воду, - запыхавшись, выдавил он, - потом найдем течь и заделаем её.
- Нет уж, братцы, - когда отец повернулся к ним, Робин поразился тому, как постарело его лицо. Пойдем все вместе.
Люди ринулись вниз в моторный отсек. Там уже было по колено воды, и она всё прибывала и прибывала.
- Чёрт! – Анри старался перекричать шум извергающейся воды, - Мы не сможем выкачать всё!
- Нужно уходить, отец, - крикнул Робин.
- Ладно, мальчики. Воспользуемся лодкой, на которой приплыли Анри, Фил и этот мелкий засранец. Пошли.
Джордж вышел, но через некоторое время вернулся взбешённый.
- Парни, - крикнул он издалека, - похоже, - эта крыса украла лодку и оставила нас умирать.
Все, конечно, поняли, что речь шла о Холе. Только он мог, в стремлении спасти свою незначительную мелкую жизнь, оставить товарищей умирать.
- Что будем делать, мальчики? – кричал Джордж, отплевываясь от струй воды. – Через час-полтора мы полностью уйдем на дно.
- Надо добираться вплавь! – крикнул в ответ Фил.
- Вплавь? – с усмешкой посмотрел на него Джордж Леге, - Ха-хха! А ты смешной, парень!
- Он прав, сэр – поддержал друга Анри, - посудина скоро утонет, а м пойдем на корм той зверюге. Поэтому у нас есть выбор: или остаться и получше промариноваться или добираться до берега своими силами!
- Дьявол, что я делаю, - покачал головой Джордж, что же я делаю!.. Ладно! Давайте попробуем.
Отмотав подлиннее оставшийся кусок троса, они стали спускаться вниз в воду.
- Это безумие! – не сдавался Джордж, - мы не доплывём до берега! У нас не хватит си…
Это были последние его слова. Неожиданно за бортом возникла гигантская пасть с окровавленными пластинчатыми зубищами. Раздалось причмокивание и Джордж исчез в пасти, ничего не успев понять.
– Отец, нет! – закричал Робин, - Не…
С другой стороны палубы раздался сильнейший удар. Кусок катера скрылся под водой, похоронив вместе с обломками Фила и Ли. Это было похоже на ад. Робин кинулся вниз, пытаясь спасти их, но огромный хвост вновь махнул и в этот раз зацепил Анри. Парень застонал, почти перерезанный надвое острыми концами плавников и упал на палубу.
Робин увернулся от смертельного хвоста, и с лицом на котором блистали то ли слёзы, то ли брызги воды прыгнул вниз, в воду…
…он успел зацепиться за какую-то доску и плыл вперед, ничего не соображая. Неужели все погибли? А где же сом? И вдруг вода под ним забурлила и запенилась. «Всё. Это конец» - лентой пробежала мысль в мозгу. Поднялась волна, и из недр океана к нему выплыл…Ли.
- Братишка! Ты жив – наклонился к нему Робин, Я так рад тебе…
Ли молчал. Робин, осенённый страшной догадкой, провёл рукой внизу, там, где должен был быть торс. Его не было. Робин заплакал, и уже сквозь слёзы увидел, как оставшаяся верхняя часть Ли закачалась на волнах, а потом медленно погрузилась вниз, в пучину.
- Робин!!!
- ААА, ЧЁРТ!
- Робин…не кричи…Больно...это…я.
Робин не поверил своим глазам. Опёршись на руки и перегнувшись через  доску, за которую он цеплялся, перед ним висел Анри. В уголках рта у него стояла кровь, глаза были какого-то мутного цвета, но это был он.
- Анри! Друг! Ты жив.
- Нет. То есть да…ТО есть нет, Роб, чёрт, я видел его… я видел это дерьмо…
- Кого, Ан?
- Этого сома. Он открыл пасть, и я смотрел туда. Не знаю, как я выплыл. Это чудо..
- Ан, всё будет хорошо, ты держись. Не умирай, слышишь, Ан?
- Роб, - веки умирающего затрепетали, - я видел…его… и его…
- Кого, Ан?
Анри засмеялся и от этого у него хлынула кровь.
- У него…в зубах…застрял этот дурак Хол. Он открыл глаза. Что-то пробулькал мне. И ушёл вниз в ту пасть…
- Это ужасно, Ан, но поделом ему…плевать, мы выживем, слышишь, Ан? Только держись!
Горло перехватил спазм.
- Отец, Ли…они умерли…Что я скажу Аните? А Фил?
- Его..нет, Роб. Слушай, он мне повредил что-то, я не чувствую ног, Роб. Мы умрём, Роб. Мы…
Анри потерял сознание и обвис на доске. Робин заплакал. Он тоже бессильно висел на доске, болтаясь в открытом океане вместе с умирающим другом. И каковы после этого шансы на спасение?
- Роб!.. – он не заметил, что Анри очнулся, но теперь в его глазах стояла кровь. Роб, я припас одну гранату. Для себя. Или для него…
- Анри, друг. Может всё еще обойдется. Не падай духом…живи, друг.
- Нет, Роб…Прощ…   
В это время что-то потащило тело Анри вниз. Робин даже не поверил увиденному, но поняв, что происходит, истошно закричал. Сом медленно пережёвывал Анри, и его рука моталась из стороны в сторону, как бы прощаясь с Робином.
- Я его…я…Роб…
Последнее, что промелькнуло в сознании у Робина – пальцы полусъеденного друга содравшие чеку и сухой щелчок.
                - Я его…Роб…
Оглушающий взрыв, казалось, сотряс весь океан на несколько миль. Во все стороны полетели кровавые останки…неизвестно кого.

Эпилог

На следующий день к порту Мондсвелла прибило доску, на которой лежал человек. Как он добрался и что с ним случилось непредставлялось возможным узнать: у него не было части головы и руки. Анита Леге лежала при смерти в доме своего дяди. Хэндэрсон завёл дело по факту убийста рыбако и сам же его закрыл за недостачей улик. Босвелла и Хартли арестовали за коррупцию и неодноразовое причинение смерти по халатности, а также за сокрытие важной информации, повлекшей много смертей. Впрочем Хартли было всё равно, он убивался по младшенькому, не вернувшемуся с той роковой рыбалки. Семья Леге была посмертно объявлена героями. О них, Анри и Филе ещё долго рассказывали рыбаки своим детям и внукам. Сом пропал и больше не терроризировал Мондсвелл, все решили, что он уничтожен.
И очень-очень редко рыбаки то ли в насмешку, то ли с желанием попугать рассказывали о сильных толчках в борта своих катеров, шлюпок и яхт, однако подтверждения эти россказни никогда не находили…    2000-01 гг.