ПсевдоХайям

Владимир Калуцкий
ТОТ ДЕРВИШ, ЧТО ДОЛГО БРОДИЛ ПО ГОРАМ
               
                Напутное

     Было бы большой смелостью утверждать, что предложенные здесь  стихи принадлежат перу самого Омара Хайяма. Скорее – это умелая стилизация, и выполнена она столь искусно, что при чтении просто не задаешься вопросом об авторстве. А обнаружена эта жемчужина среди старых школьных учебников и тетрадей  в виде небольшой рукописной книжки без обложки, без начала и конца на чердаке заброшенной хаты  в угасшем хуторе Завалье , что некогда значился на  картах под большим великорусским селом Верхососна. Я выяснил, что гнездо это раньше принадлежало учительской семье, выходец из которой стал санскритологом и военным переводчиком с фарси. Возможно, это имеет какую-то привязку к нашей рукописи.
     Среди всех доступных переводов Хайяма на русский язык я не нашел ни одного из приведенных здесь четверостиший. Но в авторе видно большое знание предмета. Буду признателен всем, кто уже встречался с предложенными здесь рубайями и сообщит мне об этом.

                Вл.Калуцкий.



Ты напрасно казной набиваешь мошну –
Жизнь Господь даровал тебе только одну,
Чтобы, плавая в неге, легко наслаждаться,
Ты ж под тяжестью денег уходишь ко дну.



Даже если на прочих глядишь свысока –
Остается к спасению дорога пока.
Если ж поднял ты руку на божье творение –
По плечо пусть отсохнет такая рука.



От  книги Исхода до книги Ездры
Вся Библия – просто подобье дыры –
Она не содержит намека на правду,
Но пьем мы отраву ее до поры.



Не верьте тому, кто зовет вас к мечу.
Пусть даже и меч вам уже по плечу.
Ведь, даже сражаясь за  правое дело,
Ты станешь подобен во всем палачу.




Тот дервиш, что долго бродил по горам.
Твердил и твердил безысходно Коран,
Хотя впечатление от встречи такое –
Он знает не больше, чем горный баран.



Не смейся наивно над горем чужим.
Ведь счастье твое – это, все-таки, дым.
На пике, как можно подумать, успеха,
И ты от несчастного неотличим.



Некогда огнепоклонник Азар
На мироздание открыл нам глаза.
Жаль, как не видеть его безобразий.
И пол-словечка он нам не сказал.




И поп, и мулла, и  буддийский монах
Совсем заблудились в иных временах-
Талдычат о вечной и праведной жизни.
А сами забыли и совесть, и страх.




Ты сказала : «Люблю», не подумав о том,
Что оставил я родину, веру и дом.
Я ведь тоже люблю. Но не смею подумать
Этой юной счастливой поведать о том.




За семнадцать монет мне продали чалму.
Я хожу по базару – никак не пойму –
Почему изменились совсем мои мысли.
Под чужою чалмой я другой почему?




На тропинке с ослом повстречался ишак,
Не поделят тропинку бедняги никак.
Начинают кичиться своей родословной.
Хоть ни в чем от осла не отличен ишак.




И нету надежд на конечный успех –
Я вроде придурка для этих для всех,
Кто ведает цену деньгам и товару,
А я – небесам и холодной росе.




Я ходил пред лицом и эмиров, и беков,
А они не считали меня человеком.
Да  признаться, и я не встречал в них людей –
Точно всякий при власти – душевный калека.




Мир вращается в недрах моей головы,
Но управиться с ним не могу я - увы!
А вот он управляется мною, как хочет,
И качает меня, как былинку травы.




Мне несчастья даются, как пища богам,
Словно ищет нарочно их бедный Хайям.
Я удары держу. Но питания такого
Не желаю, поверь, ни друзьям, ни врагам.




Я спросил у судьи, разрешавшего спор,
Что страшнее – недобрый язык, иль топор?
И , угрюмо задумавшись в тяжком молчании,
Не нашелся ответить судья до сих пор.




Высоко восседает великий аллах,
Он возносит к себе , иль ввергает во прах.
Только лучше б меня он оставил в покое –
Я способен в своих разобраться делах.




Будет новый восход. Будет новый закат
Ты меня позовешь – и вернусь я назад.
Мы теперь старики. Но и с радостным взором
Нашей встрече убогой не буду я рад.




Надо мной в небесах золотится звезда.
Мне ее не достигнуть, увы, никогда.
Но могу прикоснуться к звезде я руками.
Коль ее отразит голубая вода.




Я по миру бродил, неприкаян и бос,
Худо было в жару и в студеный мороз.
Мне в жилетку рыдали рабы и эмиры –
Но моих никогда не видали вы слез.




Хоть поэтов не любит священный Коран –
Я за словом не лезу при  споре в карман –
Пусть ответы  мулле надиктует всевышний –
Без подсказок его развенчаю обман.




Я, увы, одинок под печальной луной.
Только ветер ведет разговоры со мной,
Да за мною бежит по ущелью река.
И они, как и я , не вернутся домой.




Ослепляет тебя мой динар золотой?
Виноград собери – да на рынке постой.
Да продай свой урюк на здоровье дехканам
Вместо зависти черной – и злой, и пустой.




Обжигает кувшин вдохновенный гончар,
Наделяет сосуд вдохновением чар,
Чтобы, выбрав кувшин, покупатель сосуда,
Жизнь свою без обид и без злобы начал.




В мире все подчиняется ходу времен:
Вот пришел падишах. Раньше был фараон.
Завтра будет какой-то владыка вселенной.
Как и я, растворится в межвременьи он.




Я хожу по земле – остроумный и злой –
Не творец, не бандит, не святой, не герой.
Вряд ли юношам буду хорошим примером.
Отчего же повсюду ты ходишь за мной?




Был ремесленник вхож по базарам к эмиру,
Доставлял ко двору он одежды и сыру.
И взамен позволял ему щедрый эмир
Видеть в щелку и гурий, и бубны, и пир.


                г. Бирюч, 2010