Мой не выученный иврит...

Раиса Ежак Левина
Пришли с дочей в ателье на примерку, где портниха ей ушивала платье выпускное, чтобы выглядеть подобающе на свадьбе у ее двоюродной сестренки. Танечка -- в примерочной. Люди подошли, рядом со мной присели на стульях. Ждем. И тут с улицы заходит молодой человек, вызывает мастерицу и что-то ей говорит...

Та, в свою очередь, извиняется передо мной и дочерью, объясняет (на русском), что его долго не было, и она даже переживала, не случилось ли чего. Танечка вышла из примерочной, чтобы уступить место юноше. Он зашел вовнутрь, мастер принесла его костюм и вышла, чтобы он оделся.

Молодой человек переоделся, выглянул из-за шторки, покрутился перед Ириной (так звали мастера), они оба остались довольны ее работой, она повертела перед ним еще одно зеркало со всех сторон, сказала, что аколь беседер, он разулыбался и с довольным видом сказал: "Тода раба, геверет! Ахшав ани лешон шекет!" (Большое спасибо, госпожа! Теперь я смогу спать спокойно (или тихо)!"

Иврит -- моя боль, и в прямом, и в переносном смысле, так что я могу только складывать некоторые слова из своего скудного лексикона в такие же предложения. И вот я смотрю, произнеся в уме фразу, которую сказал юноша, что я ее поняла, я обладаю ее перевести на русский. Ура!!! И меня разобрала шкода: смогу ли я ответить?

И я про себя начинаю отвечать: "Кше цаир, ле тов лешон шекет!" (Когда молодой, не хорошо спать тихо!), и мне ажно самой понравилось, что я смогла! Я сумела! Но, как оказалось, понравилось не только мне, но и всем, кто был в ателье, потому что я сказала не про себя, а вслух!!!

Танюшка сначала засмущалась немного, а потом увидела реакцию людей, сама засмеялась, меня обняла и сказала: "У меня самая лучшая мама на свете!" Ради таких слов, уже взрослой дочери, стоит жить!!!