Чужой жене посвящается

Мишаня Дундило
(Лирика - любовная) - 2002-02-25
 
(а именно, очаровательной жене моего друга, который хоть не Отелло, но весьма кавказской национальности (чеченец. А специальность - русско-английский переводчик))

Жен чужих на планете – мильёны,
Два десятка – чужих, но не чуждых,
Но признаюсь – безумно влюблен я
Лишь в одну среди женщин замужних.

Ничего не сказать – что красива,
Ничего не сказать – что прелестна,
Что гибка словно веточка ивы,
Что пленяет и словом, и жестом,

Что прекрасней принцессы восточной,
Солнца краше, стройней примадонны -
Ох, страдаю я денно и нощно,
В ту супругу чужую влюбленный…

*****

Да, абрек – из приведенной фразы
Уловил ты предмет разговора –
Отшвырнул табуретку и сразу
Просверлил меня яростным взором,

Наблюдаю (понять тебя можно),
Как рука твоя яростно сжала
Рукоятку застрявшего в ножнах
(Шыбко ржавого, видно) кинжала,

И (со страху вспотев, если честно)
Слышу я (тут попробуй, не струсь-ка!),
Как ты кроешь меня по-чеченски,
Позабыв и английский, и русский,

Как ты громы и молнии мечешь,
Как хватаешь топор и кольчугу,
Брани жаждешь кровавой и сечи,
Чтоб спасти молодую супругу…

,,,,,

…Успокойся ты, черт окаянный!
Чхать, что я над собою не властен –
Отделенный от вас океаном,
Не помеха я вашему счастью.