Брат, иди сюда! о русском языке в Белоруссии

Олег Ал Новожилов
 
Брат, иди сюда!
Все население Белоруссии разговаривает на русском Языке.  Однако, русскоязычному писателю опубликовать свое произведение в Белоруссии невозможно. Дискриминация  писателей пишущих на Великом , Могучем набирает силу с каждым днем. Вот пример: белорусы отказались опубликовать мои воспоминания о  народном писателе Белоруссии Василе Быкове, с которым я дружил много лет, только потому, что они написаны на русском языке. «Переведите на белорусский,  тогда опубликуем»,- сказали мне.
Дочка собиралась на конференцию в музыкальное училище, которое она окончила  и попросила какую-нибудь мою книгу с автографом, чтобы подарить  своему преподавателю. Я дал ей сборник стихов. Через несколько дней она сказала мне: « Позвонила преподаватель и сказала: передай  папе, что мы с мужем читали его книгу и целый вечер плакали». Сборник был издан давно, в Смоленске. В свое время я  обошел все книжные магазины города, предлагая книгу на реализацию. Все, как один, отказались под разным предлогом. Так и валяется в гараже  этот ящик с книгами, наверное, лет двадцать. Я вспомнил, что один заезжий  москвич, любитель поэзии, сказал,  когда то моей знакомой: « Просто он не знает, какие стихи он пишет». После сообщения дочки я подумал: а что, может и правда в этом ящике есть что то, что может заинтересовать людей. И тогда я отобрал 20 стихотворений и послал их в единственный в Белоруссии русскоязычный журнал «Неман». Прошло три месяца. Из журнала не было ни слуху, ни духу. Наверное, подумал, большая очередь, ведь журнал то один единственный. Но любопытство перевесило, и я позвонил в  отдел поэзии. Сотрудница переспросила фамилию для уверенности и попросила подождать. Через несколько минут  она взяла трубку и сказала: « Я посмотрела: стихи не подходят нам по стилю». Я спросил: « Все двадцать?». « Да, сказала она, все». На улице я  как то встретил преподавателя литературы университета, члена союза писателей Белоруссии и рассказал ему эту историю. Он усмехнулся и  сказал:  «Наивный вы человек. Разве вы не знаете, что вам печататься в «Немане» запрещено». Всплыло такое нехорошее  для уха и разума слово: «Дискриминация». Я вспомнил про историю связанную с этим неприятным словом. Из-за одного этого слова в белорусском ПЕН- центре недавно произошла интересная история, которая очень четко характеризует  русофобскую тенденцию, которая с каждым днем набирает силу в Белоруссии. При обсуждении в ПЕН-центре кандидатур авторов  номинированных на присуждение литературной премии  председатель Белорусского ПЕН-центра Андрей Ходанович  высказал осторожную мысль о наличии  или скорее   ощущении «дискриминации» по отношению к русскоязычным писателям Белоруссии. И вот это прямо скажем змеиное слово «дискриминация»  буквально взорвало мирно текущий литературный процесс. Несколько известных белорусских писателей  Алесь Аркуш, Сергей Дубовец, Винцесь Мудров и Юрий Станкевич  были до глубины души возмущены произнесенным змеиным словом дискриминация. И в знак протеста выпустили манифест,  в котором сообщили, что вся эта ОПГ (объединенная правоохранительная белорусскоязычный литературный процесс группировка)  навсегда покидает этот весьма солидный и авторитетный орган, в знак протеста против произнесения этого страшного слова «дискриминация» в стенах этого солидного здания под названием ПЕН-центр.
А что происходит дальше? А дальше, дабы не послужить рассадником этого возмутительного слова «дискриминация» на ниве белорусского литературного процесса,   слова  закордонного,  в   котором  ни одного процента нет ничего белорусского и ни одной белорусской буквы или  даже намека на Мову, совет ПЕН-центра становится на колени перед  возмущенной группировкой, и выпускает обращение к белорусским литераторам, в котором просит прощения «за неуместно употребленное слово» в отчете, размещенном на сайте организации. В заявлении в частности отмечается:

«Никакого вопроса языковой «дискриминации» на собрании Белорусского ПЕН-центра не обсуждалось и никакого официального заявления по этому поводу не принималось». Совет ПЕН-центра объясняет появление слов о «дискриминации» русскоязычных писателей упущением редактора сайта и администрации».   И    все же далее: Белорусский ПЕН-центр считает, что в Беларуси обижены вниманием русскоязычные писатели, поэтому в Пен-центре намерены "преодолеть" данную дискриминацию.

Писатель и переводчик Лявон Борщевский говорит: «он лично никакой «дискриминации» русскоязычных белорусских писателей не видит: Главное - должен быть талант».. . Хочу спросить Борщевского: как назвать факт. Имея рекомендации к вступлению в союз писателей Василя Быкова, Алексея Карпюка, Дануты Бичель, Макаенка в 1986 году я не был принят из-за того, как сказал Карпюк, вернувшись из Минска: « потому, что пишешь на русском». И только через 28 лет, в 2014 году я был принять в союз.
Несколько слов о таланте. Где мерка, которой измеряется степень талантливости писателя?  Уверен, что не тиражами книг. Думаю отношением людей, читателей. Вот такая история. Судьба забросила меня в Ташкент. Поехал на 40 дней помочь старику брату. А застрял на три года. В Ташкенте много русскоязычных журналов и газет. Опубликовал несколько рассказов. Один в главном  русскязычном журнале «Даракча». Звонит мне редактор и говорит: « что нам делать, у нас принято не сообщать читателям адрес и телефон авторов. Но вот попался один читатель, который требует ваш телефон. Если не дадим, угрожает прийти в редакцию и написать жалобу». Я разрешил дать телефон. Позвонил, представился: «Я старый человек и готовлюсь  отправиться в лучший мир. Я собираю ценности своей жизни, которые намереваюсь взять с собой. До сих пор у меня было отобрано несколько литературных произведений: например «Пышка» Мопасана. Я хочу вам сообщить, что я заменил некоторые и взамен теперь возьму ваш замечательный рассказ «Последний праздник матери». И он стал подробно пересказывать мне содержание рассказа. Он пригласил меня встретиться в кафе и познакомиться. Но к сожалению я не нашел времени для встречи. Время изменило масштаб событий. Важные и неотложные дела того времени теперь съежились и уменьшились. А несостоявшаяся встреча с интересным человеком стала вдруг  весомой и значимой. Есть и другой почти официальный документ о моих способностях.  Для Лявона Борщевского слово народного писателя Белоруссии Василя Быкова, наверное, будет чего-то значить. Я решил опубликовать автограф Быкова, «который собираюсь забрать с собой в лучший мир», думаю и Борщевскому будет интересно взглянуть на него и задуматься над сущностью такого взрывоопасного русскоязычного слова как- «дискриминация» русскоязычных писателей на Белоруссии.
А вот цитата из оценок «народа»  на сайте «проза.ру»: «…прочитала три ваших рассказа- слезы в три ручья».
День рождения А. Пушкина 6 июня  во всем мире  принято считать праздником великого русского языка.  И он отмечается во всем мире. В том числе в Узбекистане.
Мой новый рассказ: « Розы Анны Павловны», 2 июня 2016 года был опубликован в Ташкенте на Великом Могучем, к  которому в Узбекистане дружеское, если не сказать теплое отношение.
Для русских на базаре узбеки  придумали новое обращение. Не «товарищ», не «друг»,  не «господин», не «Послушайте»,  не «извините», а лучшее по - моему, что можно придумать: «Брат!»    
«Брат, иди сюда!». Разве можно не пойти…
Рассказ можно почитать на сайте «Проза.RU». На моей странице: «Олег Ал. Новожилов».