Счастье - это когда тебя понимают

Наталия Расковская
В юности я прочитала 12 книг Анн и Серж Голон. Это литературный псевдоним семейной пары Симоны Шанжё и Всеволода Голубинова, авторов серии исторических романов об Анжелике – вымышленной красавице-авантюристке XVII века. В этих романах действия происходят и на Средиземном море. 

Средиземное море, пираты… При этих словах возникают картины жарких битв, несметных богатств, бескрайней свободы. И неописуемой красоты Средиземноморья…
Вот бы побывать на Средиземном море…

Эгейское море – одна из колыбелей античности, древнегреческой, а позднее и византийской цивилизаций. Об Эгейском море сохранилась память в легендах и мифах Древней Греции. Древнегреческая мифология связывает название моря с именем афинского царя по имени Эгей, который бросился со скалы в море, из-за ужасной новости о том, что его сын Тесей погиб в битве с Минотавром на Крите. 

Эгейские берега упоминал в своём творчестве Ф.И. Тютчев. Николай Заболоцкий в стихотворении «Одиссей и сирены» писал об Эгейское море.
Максимилиан Волошин воспевал Эгейские воды:
               
                На берегах Эгейских вод
                Белье стирала Навзикая.
                Над Одиссеем небосвод
                Вращался, звездами мерцая.

Средиземное море, Эгейские воды… Далёкие края…из другого мира. Но жизнь – это движение. Всё течёт, всё изменяется. И невозможное становится возможным…
Впервые за границу я собиралась достаточно основательно. В Доме книги, на Ладожской, купила Русско-турецкий разговорник для туристов и деловых людей. До поездки выучила турецкий алфавит и несколько слов: здравствуйте, спасибо, пожалуйста и другие. Просмотрела весь разговорник. Оказалось, что табак (tabak) с турецкого переводится на русский как тарелка, сарай (saray) – дворец, дурак (durak) – остановка, табло (tablo) – картина, дондурма (dondurma) – мороженое, кахве (kahve) – кофе, сандвич (sandvi;) – бутерброд, бал (bal) – мёд, чай (;ay) – чай, балык (balik) – рыба, лахана (lahana) – капуста, кабак (kabak) –  тыква,  кавун (kavun) – дыня (с украинского кавун – арбуз), каймак (kaymak) – сливки, туз (tuz) – соль, ляпа (lapa) – каша, гарсон (garson) – официант, кулак (kulak) – ухо, блюз (bl;z) – кофта, жилет (jilet) – лезвие (для бритвы), торба (torba) – мешок (отсюда фразема «как с писаной торбой»). Волшебно звучащее слово ;eftali (шефтали) означает персик.
 
А вот с бардаком вообще получается неразбериха. Тётушка про бардак даже анекдот рассказала. Приезжают русские в турецкий отель, заходят в номера, а там не убрано. «Бардак, бардак» – возмущаются соотечественники, а официанты им несут и несут стаканы…

Оказывается, турецкий бардак в России – это всего лишь стакан…
Железный занавес пал и случилось неожиданное. Мы полетели на море…в Турцию. На Средиземное…

Я очень люблю море и предпочла бы находиться в нём от приезда до отъезда. Владимир Высоцкий говорил, что «лучше гор могут быть только горы, на которых я ещё не бывал…» Про море можно сказать так же: «Лучше моря может быть только море…» В 2005 году, с 1 по 14 июня, мы отдыхали в санатории «Белые ночи», что находится недалеко от Лоо. Затем ещё неделю провели у родственников в Туапсе и в Сочи. А купались в море всего 3 дня – с 9 по 11 июня. Вначале было холодно, а 12 июня начался шторм. Морем можно было только любоваться. А так хотелось плавать! Совсем другое дело – Средиземное и Эгейское моря…

В тот год довелось нам побывать в «Грин платане». Отель Club Green Platan 4* расположен в бухте у подножия гор, покрытых густым сосновым лесом, в живописном местечке, на самом берегу моря (скорее, Эгейского, хотя и Средиземное рядом), в 38 километрах от центра г. Мармарис.

Жили мы на втором этаже трёхэтажного бунгало. Из окон номеров открывается вид на море, горы или в сад. Мы любовались садом и горами… Но главное – это всё же море. Средиземное, Эгейское – чужестранные, пиратские. И всё же очень ласковые и гостеприимные… Где плавать можно от приезда до отъезда…
 
Впереди, недалеко от берега, располагался частный остров (примерно за 30 минут можно до него доплыть на ластах, что мы однажды и сделали). Если в море бывал шторм, то в бухточке «Грин Платана» всё равно было спокойно. Остров защищал.

В отеле отдыхали русские, французы, немцы…

Питание в отеле all inclusive – все включено. А включено было: завтрак, поздний завтрак, обед, закуски в течение дня, ночной суп, чай, кофе, выпечка, полдник и ужин – шведский стол.

Было много фруктов. Арбузы, виноград, дыни, яблоки были в изобилии. А вот персиками можно было полакомиться только придя к началу обеда. Их быстро разбирали. Но рано уходить на обед не хотелось. Море такое тёплое…

Как-то мы пришли на обед, а поднос, где ещё совсем недавно лежали персики, был уже пуст. Но съесть персик я хочу…
– G;n ayd;n! (Гюн айдын! – Доброе утро!) – сказала я работнику общепита, стоявшему за прилавком, где были фрукты, по-турецки. Ничего, что это было уже обеденное время. – L;tfen ;eftali (лютфен шефтали) – работник замер на долю секунды, несколько дёрнулся, бросил на меня беглый взгляд, понял, о чём я прошу, быстро сунул руку под прилавок, достал персик и хотел его разрезать.
– No, no, – перешла я на английский. – Te;ekk;r ederim (тешеккюр эдерим -спасибо), – поблагодарила я турка на его языке и взяла персик.
Одного персика нам было маловато, но это всё же лучше, чем ничего…Но не это главное. А вот в турецком немного поупражнялась. И ведь меня поняли!..

В отеле Club Armonia 4* (теперь он называется несколько иначе, расположен на берегу моря, в 24 км от Бодрума) мы нашли взаимопонимание с немцем, продавцом магазинчика сувениров при отеле. Он не говорил по-русски, я по-немецки читаю и перевожу со словарём. Муж вообще изучал английский.

С моря до своего бунгало мы ходили мимо магазинчика сувениров.   Приглянулись мужу большие махровые полотенца местного производства. Но цена на них была в 25 долларов. Дороговато… И как-то раз на этих полотенцах висит «ценник»: 10 $. Муж выбрал полотенце, показал его продавцу, сказал, что берёт это полотенце и сейчас сходит в номер за деньгами, поясняя свои слова жестами. Судя по реакции, продавец всё понял и одобрил действия мужа. Муж пошёл за долларами, а мы с сыном остались в «заложниках».

Сын рассматривал сувениры. Я тоже пересмотрела несколько раз весь товар. Муж явно задерживался. Продавец начал беспокоиться.
– F;nf und zwanzig August, – сказала я, называя дату вылета, в надежде успокоить продавца. 
На его лице изобразилось напряжение мысли. Было только двадцатое. А я называю 25 августа. Странно, однако. Удивление перешло в догадку.
– Hier? – неуверенно спросил немец.
Теперь была моя очередь отгадывать загадки. Я напряжённо вспоминала, что же такое hier.  Это пятый класс общеобразовательный школы. Как давно это было! Надо было зубрить немецкий! Надо было… Но история не терпит сослагательного наклонения. 2 секунды показались долгими... Эврика! Вспомнила! Мой «компьютер» обработал запрос и выдал ответ: здесь, конечно же, здесь!
– Ja, ja, hier! – обрадованно ответила я.
Продавец заулыбался, успокоился. Вскоре и муж подошёл с долларами.

Всё-таки здорово, когда люди понимают друг друга. А ведь это и есть счастье. Одна из форм его проявления. Герой фильма «Доживём до понедельника» так и написал в своём самом коротком сочинении о счастье: «Счастье – это когда тебя понимают…»
9 мая 2016 г.