Две башни в замке. Действие III, картины 3, 4

Вера Эльберт
                16 февраля, 1478 года. Покои королевы Елизаветы Вудвилл в Вестминстерском дворце. Обстановка поражает пышностью и великолепием. Входит королева Елизавета.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в гневе).
Он вздумал издеваться надо мной!..
Развратный увалень! Прожорливое чрево!
Только о том и думает, куда б ему свой
Похотливый... жезл приткнуть! А так
И скипетр потерять недолго, и корону!
И что б он делал без меня на троне?!!.
Кто бы заботился о благе королевства,
Если б не я и все мои родные об этом
Не радели неустанно? А помощь где?..
И где вознаграждение?! Он тратит деньги
На своих любовниц, а я должна терпеть
Этих проклятых шлюх в его покоях?!..
Какая бы жена снесла такое оскорбление?!
А я терплю! И не ропщу! И не мешаю
Ему бесстыдным играм предаваться! Лишь бы
Не вмешивался сам в мои дела – в мою
Борьбу против моих врагов и ненавистников
Моей родни – когда-то бедного, но гордого
И многочисленного клана Вудвиллов, что
Лишь тогда и обретёт величие, когда мой
Муж лишится и последнего из братьев!
А как я радовалась, когда с ним венчалась!
Вот, думала, мне счастье привалило! –
Я в одночасье стала королевой! И что
С того, что брак у нас считался тайным,
И заключён был не в Вестминстерском
Аббатстве, а в замке Графтон – скромном
Родовом имении моей семьи? И что с того,
Что не было о том объявлено народу,
Как это требуется при венчании короля?
И почему такой брак не считается законным
Когда он королевской подписью скреплён
И потому обратной силы не имеет? И я
На том настаивать могла б и требовать,
Чтобы мой муж, Эдуард, король Английский,
Забрал меня из бедной вотчины моей
И ко двору призвал, признав своей законною
Супругой! Но я боялась совершить оплошность –
Пример родителей моих, вступивших некогда
В неравный, тайный брак меня остерегал.
Ведь матушка моя, Жакетта Люксембург,
Будучи вдовствующей герцогиней Бэдфорд,
Вторично замуж вышла за камергера мужа
Своего, Ричарда Вудвилла, сопровождавшего
Её в поездке. Но после тайного венчания
С ним в ближайшей церкви, по воле короля
И по закону, она лишилась всех своих
Наследственных владений. Лишь вымолив
Прощение у правившего тогда Генриха
Шестого, отец вернул себе наследный
Замок Графтон, в котором и ютились
Мы когда-то всей нашей многочисленной
Семьёй до судьбоносной моей встречи
С королём Эдуардом. И я боялась повторить
Её ошибку, себя связав неравным, тайным
Браком. Но кто бы мог подумать, что мой муж,
Едва покинув наш гостеприимный дом
И в замок Уорвика отправившись с визитом,
Положит глаз на старшую из дочерей его,
На Изабеллу, и попытается насильно ею
Овладеть! А я так думаю, что то был план
Коварной леди Уорвик, что пожелала
Сделать свою дочку королевой и после
Ужина сама же её в спальню к королю
Втолкнула. Король спросонок даже
И не понял, кого ему прислали для потехи.
Девчонка завизжала, позвала на помощь,
Графиня Уорвик тут же в комнату к Эдуарду
Ворвалась и стала требовать, чтобы король
Взял Изабеллу в жёны. Король не смог им
Этого пообещать – он незадолго до того
На мне женился, хоть и скрывал это событие
От придворных. И Изабелла тоже не могла
Своей рукой распоряжаться – на тот
Момент её уже просватали за брата
Короля, Георга Кларенса, но Эдуард
Всё не давал им разрешения на свадьбу,
Поскольку сам тогда считался неженатым.
Но тут король пообещал им дать согласие,
После того, как Уорвик самолично сосватает
Ему французскую принцессу Бону. До этого
Эдуард предпочитал не связывать себя
Дипломатическими узами с враждебным нам
Французским королевством. Но в этот раз,
Чтобы бестактность свою милостью загладить
Пред Уорвиком, который безуспешно его
К союзу с Францией склонял, наш государь
На этот брак решился. Вот так нежданно
Повернулись против нас события! И не было б
У нас ни славы, ни величия, когда бы
Не стечение обстоятельств: желая знать,
Что слышно при дворе и нет ли слухов
О женитьбе государя, из переписки матушки
Моей с её подругой давнею, графиней
Уорвик, узнали мы тогда, что муж графини
Во Францию отправился, чтобы сосватать
Законному супругу моему принцессу Бону!
Не передать, что я пережила, когда мне
Эту новость сообщили. Такие действия
Не принято свершать без воли и согласия
Государя! Ведь он же не растяпа слабоумный,
Чтоб без него его судьбу решали!
Я понимала, что союз с принцессой Боной
И выгодней для Эдуарда, и престижней,
И перспективней для политики его, но мне
Тогда что оставалось делать? Сидеть в глуши
И терпеливо ждать, надеясь, что супруг мой
Вспомнит обо мне и утвердит меня в моих правах
Законных? Или незваною явиться к нему в Лондон
И там свои права отстаивать открыто, Эдуарда
Обвиняя в двоежёнстве?! Да как бы я посмела
Это сделать, не заручившись прежде мощною
Поддержкой единственно того, кто, наделённый
Высшей Божьей Властью, может приказывать
Монархам христианским?! Тогда, признаться,
Меня мучило сомнение: если король так быстро
И легко дал мне согласие на венчание наше,
Может и в прошлом у него остались жёны
От тайных браков, заключённых до меня?
А что если они раньше меня права предъявят
На давний их союз с моим супругом и тем
Оспорят нынешний наш брачный договор?
Лишь став реальной, а не тайной королевой,
Могла бы я противиться их притязаниям
И, уничтожив этих девок с их потомством,
Избавить мужа-короля от всех его побочных
Брачных связей. Впоследствии я так и сделала –
Став королевой, я убрала с дороги самую первую
Из тайных жён моего мужа, короля Эдуарда,
Элеонору, леди Талбот-Батлер. Но в тот момент,
Для полного признания моих прав законных,
Мне надо было разрешить вопрос с принцессой
Боной – престижною невестой моего супруга!
Решившись действовать, наша семья отправила
Надёжное посольство в Рим, где сообщение
О тайном браке короля Эдуарда у нового
Понтифика, Павла Второго, сразу же вызвало
Живейший интерес. Он моему супругу-королю
Письмо отправил и высказался в нём предельно
Ясно! И положение моё переменилось! Теперь
И я, и вся моя родня в почёте! Но чего стоило
Нам наше возвышение отстоять! Усилить нашу
Власть и удержать влияние! Мы и сейчас
Могли бы большего достигнуть, когда бы
Не любовь Эдуарда к его братьям и к матери –
Этой чертовке старой, которая посмела
Объявить своего сына-короля бастардом,
Да ещё высшей клятвой заявление подтвердила!
Ей, как вдове герцога Йорка, – недавнего
Правителя страны, – было известно, к каким
Неистовым волнениям в королевстве
Это признание может привести, но всё же
На него она решилась! И Эдуард стерпел
Её предательское завление! Другой-то
Сын-король на его месте давно б её уже
Четвертовал за этакое разглашение тайн
Семейных! Но сердобольный муж мой этой
Стерве позволил жить приятно и привольно
Здесь, в Лондоне, в её Бейнардском замке,
Да ещё недругов нашего клана привечать!
Уверена, что Глостер уже был там и с ней
Злокозненные планы обсуждал, желая вызволить
Своего брата Джорджа из заточения!
Ну, ничего! Я им такое вызволение устрою
От тяжких уз их подлых, бренных жизней,
Что даже помолиться не успеют пред тем,
Как головы их отсекут на плахе!
Жаль только Глостер нужен на границе!
А хорошо б найти ему замену... Но кто
Из рыцарей моих ближайших может решиться
На такую службу? Да и кому здесь можно
Доверять? Я б никого из моих братьев
Не послала преследовать шотландские отряды
И биться с ними на отвесных склонах! Пусть
Лучше Глостер в войне с горцами погибнет,
А мои родичи останутся при мне и будут здесь
Отстаивать и нашу власть, и наши интересы... (Задумавшись.)
А может Глостера всё же послать на плаху?..
Надо подумать... Дело того стоит...

                Входит слуга и докладывает.

СЛУГА: Сэр Томас Грей, светлейший маркиз Дорсет, комендант Тауэра, хранитель государственной казны и королевских сокровищ.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Пускай  войдёт! (В сторону.)
Вот он-то мне и нужен!.

          Слуга, откланявшись, выходит, пропуская в комнату Томаса Грея, который приветствует королеву поклоном и целует её руку.   

ТОМАС ГРЕЙ.
Вы посылали за мной, матушка? Зачем?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Есть дело для тебя, мой мальчик, слушай:
Сегодня Глостер чудом избежал ареста,
Когда с докладом во дворец явился.
И если бы не стычки на границе
С разбойничьим шотландским сбродом,
Его бы тут же в Тауэр препроводили,
А там бы выбили признание в два счёта –
Твои бы костоломы постарались...

ТОМАС ГРЕЙ.
Признание, матушка? Но в чём?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
В сговоре с братом, Джорджем Кларенсом –
Опаснейшим изменником и колдуном,
Что извести хотел поганым чародейством
Моего мужа, короля Эдуарда! Сегодня
В Тауэре Глостер с ним встречался!.

ТОМАС ГРЕЙ.
Встречался с разрешения короля!
Я видел его пропуск и сам лично
К Георгу Кларенсу его препроводил!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (в радостной догадке поднимает палец).
И вот тогда же с Кларенсом он сговорился
Сгубить проклятой ворожбой Эдуарда
И средство верное для этого спросил,
Чтобы ужасное продолжить дело.

ТОМАС ГРЕЙ.
Этого не было! Я слышал их беседу!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (настойчиво).
А мы представим так, что это было!
И ты бы первый мог всё это подтвердить!
И мы б избавились и от второго брата
Короля! Конфисковали бы его владения,
Арестовали бы его жену и сына, а там бы
Сдохла и старуха-герцогиня, его мать,
Что с первых дней моего брака с Эдуардом
Возненавидела меня настолько, что тут же
Объявила короля своим внебрачным сыном,
Рождённым ею не от мужа её, Йорка,
А от простого лучника из его войск.
С тех пор эта чертовка вне закона,
Но Эдуард её пока что не тревожит –
Лелеет, любит, бережёт и не даёт в обиду,
Хотя её давно бы следовало нам казнить
За оскорбление короля и гнусные наветы!
Поэтому так важно Глостера арестовать
И умертвить! Смертей двух младших сыновей
И их детей старуха не переживёт
И для меня уже опасною не будет.
Да, мальчик мой, ещё немало нам
Придётся потрудиться, прежде чем мы
От недругов освободим наш трон и своё
Место при дворе упрочим. И Ричард Глостер
Будет в этом списке первым!

ТОМАС ГРЕЙ.
Но ведь сейчас волнения на границе,
И Глостер нужен там.
 
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с сожалением).
Я это знаю, милый мой, я знаю!
И потому, боюсь, с его арестом
Придётся нам с тобой повременить,
Пока шотландцев мы не успокоим
Или кого-нибудь другого не найдём
Для этой важной, но опасной службы!
Как жаль, что от возможности удобной
Забрать под стражу Глостера сегодня
Придётся нам с тобою отказаться!..
Но с Джорджем Кларенсом я наконец-то
Поквитаюсь за все мне нанесённые
Обиды! За оппозицию, что возглавлял
Он против нас, волнения поднимая
В королевстве! За притязания на трон
Английский, когда эта чертовка злобная,
Родная мать супруга моего и государя
Нашего Эдуарда, бастардом худородным
Объявила, тем самым заявив о праве
Старшего из братьев короля, Георга
Кларенса наследовать его трон и корону!
Но прежде всего Джордж ответить должен
За смерть моих родных – отца и брата,
Которых он повесил Кенилуорте, после
Сражения при Эджкот Муре. Теперь
Настал и мой черёд свести с ним счёты!
С женой и сыном он уже расстался,
Пришла ему пора расстаться с жизнью!
Жаль, что нельзя его казнить тройною
Казнью, – король несвоевременно о своих
Братских чувствах вспомнил, но тайно
Умертвить мы Джорджа сможем...

ТОМАС ГРЕЙ.
И кто же это сделает, миледи?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Конечно, ты! Ведь он же в твоей власти!
Но долго в заточении не пробудет. Король
Освободить захочет Джорджа в день именин
Его, в честь праздника Георгия Святого.
Нам нужно всё закончить накануне – не позже
Завтрашнего вечера, мой друг!

ТОМАС ГРЕЙ.
Праздник начнётся послезавтра утром.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Нет, по традиции церковной накануне,
И сразу же по наступлении темноты.

ТОМАС ГРЕЙ.
И что же вы решили предпринять?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Нам Джорджа нужно умертвить
Не позже завтрашней полуночи.

ТОМАС ГРЕЙ.
То есть, уже после начала именин?
Ведь это грех, миледи! И большой!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Не больший, чем само убийство...

ТОМАС ГРЕЙ.
Тревожно как-то... Нет, я не решусь...
Потом король допытываться станет...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (с усмешкой) .
Да не смущайся ты! Тебе же не впервой!

ТОМАС ГРЕЙ.
Но кто возьмётся за такое дело?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (пожимает плечами).
Найдутся исполнители!..

ТОМАС ГРЕЙ.
Но где?..

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Да в Тауэре найдёшь! Где же ещё?
Среди тюремщиков своих иль палачей!

ТОМАС ГРЕЙ.
Нет, без приказа никого они казнить
Не будут!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Тогда найми кого-нибудь из заключённых!

ТОМАС ГРЕЙ.
Они жадны до денег!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Тем легче будет их уговорить!

ТОМАС ГРЕЙ.
Запросят много. Шутка ли, – прикончить
Брата короля, без его ведома и без приказа!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Так ты заплатишь им!

ТОМАС ГРЕЙ (насмешливо).
Но из каких же средств?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (раздражённо).
Из королевских!
У тебя казна под боком!

ТОМАС ГРЕЙ.
По вашей воле, матушка, я слишком часто
Черпаю оттуда!

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Не бойся, не иссякнет!
Король её умеет пополнять!

ТОМАС ГРЕЙ (насмешливо).
А вы – опустошать!
Какой вы представляете смерть Джорджа?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (задумавшись).
Пока ещё не знаю, не решила...

ТОМАС ГРЕЙ (встаёт, чтобы уйти).
Ну так решайте поскорей, а я пойду...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Нет, подожди! (Толкает его рукой в кресло.)
Я кое-что придумала! Послушай:
Месяц назад в порыве милосердия
Король сам Джорджу предложил
Себе казнь выбрать. И Джордж
Сказал: «Хочу напиться пьяным,
Уснуть и обо всём забыть!».
Вот мы и выполним это его желание!

ТОМАС ГРЕЙ.
Как выполним?

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Утопим в мальвазии. Это его любимое вино!

ТОМАС ГРЕЙ.
На эту казнь уйдёт не меньше бочки...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА (презрительно).
Какие мелочи! О чём тут говорить?!

ТОМАС ГРЕЙ.
Но это как-то странно, необычно...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Но что же странного в том, чтоб
Напиться пьяным в день именин?
Чего бояться тут?

ТОМАС ГРЕЙ.
Джордж подозрителен и может не поверить...
Боюсь, придётся силу применить.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Скажите, что вино от короля,
По случаю его освобождения
В честь именин. И Джордж поверит
И на радостях напьётся пьяным,
А там его и утопить недолго.
Я думаю, вы справитесь легко.

ТОМАС ГРЕЙ.
Нет, всё равно рискованно.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Ну хорошо. Я дам вам порошок
Снотворный, добавите за ужином в питьё.
Джордж будет крепко спать
И не почувствует насилия над собой.

ТОМАС ГРЕЙ.
И это нужно сделать завтра до полуночи?..

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Да. Потому что завтра вечером,
В присутствии всего двора, я отзову
Свой иск и мужа упрошу Джорджа
Помиловать в честь дня Георгия
Святого и Праздника Подвязки.
Король мне не откажет – будет рад,
Что это дело завершилось миром.
Все будут славить доброту мою,
И мы устроим бал, а за весельем до утра
Мы позабудем отослать приказ
С помилованием и освобождением Джорджа.
Наутро же, когда приказ придёт,
Он будет уже мёртв. Его найдут
Упавшим в бочку с мальвазией.

ТОМАС ГРЕЙ (насмешливо).
В ней заспиртованным и крышкою
Закрытым.

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Но это не смешно, мой друг!
Так ты берёшься?

ТОМАС ГРЕЙ.
Да, если вам угодно...

КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА.
Тогда пойдём, обсудим все детали...

                Уходят.            

                ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Картина четвёртая.
 
                Сцена разделена на две части. Слева –  камера  Джорджа в Тауэре. Усыплённый Джордж Кларенс сидит за столом, уткнувшись носом в край тарелки с остатками ужина; рядом, на столе – опрокинутый бокал, из которого он в последний раз пил вино. В  левом углу, за его спиной, стоит огромная винная бочка. В камеру входят два тюремщика. Они  подходят к Джорджу и пытаются его разбудить. Убедившись, что он крепко спит, они подтаскивают его к бочке и осторожно опускают внутрь. Один из тюремщиков, пригнув поглубже его голову, стряхивает со своей  руки остатки вина. Потом оба накрывают бочку тяжёлой крышкой, плотно пригоняют её, придавливают гвоздями.
                В это время на правой стороне сцены, представляющей празднично украшенную часть зала, вовсю разыгрывается веселье: королева Елизавета Вудвилл лихо выплясывает в окружении своих подданных и короля Эдуарда, которые, держа бокалы в руках, обнимаются и чокаются друг с другом. В правом углу сцены играют музыканты и кривляются шуты.
                Тюремщики, выждав некоторое время, приподнимают крышку и заглядывают в бочку, потом понимающе переглядываются, кивают, плотно закрывают крышку бочки и тихо выходят из камеры.
                Веселье во дворце продолжается, пока утомлённые музыканты, шуты и перепившиеся король и гости не начинают падать от усталости, засыпая на месте. Среди свалившихся замертво тел королева  доплясывает свой устрашающий, истеричный танец.

               Читать дальше: http://www.proza.ru/2016/05/08/292