Il pastore

Игорь Фишелев
(Перевод  Ренцо Карлини)

Уважаемые читатели!
Перед вами  рассказ «Пастух» в переводе на итальянский язык.  Его пришлось публиковать в виде отдельных изображений. При первой попытке разместить произведение на портале Проза.Ру неожиданно обнаружилось,  что все гласные со значком ударения исчезли, а вместо них появились точки с запятыми – « ; » .  Приношу извинения читателям, которые столкнулись с этой ошибкой.  Администрация портала сообщила, что «при публикации букв из других алфавитов Вы можете столкнуться с трудностями. К сожалению, универсального решения пока предложить не можем. Иногда тексты на сложных языках, например, на иврите, удается разместить только в виде иллюстраций». Именно так и пришлось поступить.

Несколько слов об авторе перевода – моем друге Ренцо Карлини.  Он специалист по сравнительному праву, преподавал в Неаполитанском восточном университете. Такая дисциплина требует знания многих языков. Чтобы усовершенствовать свой русский, Ренцо год стажировался в Московском государственном университете, постоянно читал наших авторов, и год назад решил перевести мой рассказ «Пастух». В процессе обсуждения «трудных» мест я догадался, что заинтересовало моего друга в этом произведении.

Прежде всего, это были немыслимые для итальянца обороты, вроде «играть Шурика» или «валять Ваньку». Затем его привлекла судьба героя – украинского подростка, угнанного на работу в Германию. Оказалось, что двоюродные братья Ренцо и дядя тоже были такими же рабами Третьего рейха. Другой дядя смог уйти от немецкой облавы, ушел в горы к партизанам и погиб смертью храбрых в бою с оккупантами. Поэтому решение Николая стать партизаном и вместе с бойцами итальянского сопротивления освобождать страну от захватчиков окончательно заинтересовало  убежденного антифашиста Ренцо Карлини. Он решил познакомить с этим произведением своих соотечественников – членов  Национальной ассоциации итальянских партизан (ANPI).  Он же посоветовал опубликовать перевод на портале «Проза.Ру» для русскоязычных читателей, которые жили и работали в Италии, знакомы с итальянским языком и смогут усовершенствоваться в нем, имея перед глазами два параллельных текста.
Конечно, жаль, что «Il pastore»  не удалось опубликовать в удобном для читателей виде. Поэтому для всех желающих я могу отправить электронной почтой файл с оригинальным текстом.
Благодарю за внимание.
Игорь Фишелев