Экзамен от 29. 04. 2016г

Вера Сергеевна Мещерская
(1)
   Высказывание Ж.Этара о романе Прево, на мой взгляд, справедливо в той мере, в какой оно справедливо для всех произведений  о любви.  Потому что в любви между мужчиной и женщиной чаще всего с доисторических времён проявляется много поистине чудесного. С Приходом в мир Христа супружеская любовь была благословлена Чудом в Кане Галилейской, а первородный грех сполна был искуплен и Его Подвигом, и Подвигом Богородицы.
   Роман Ф.Прево был написан в сложную с духовной точки зрения эпоху. Из прослушанного курса лекций мы помимо прочего смогли почерпнуть, что Прево в течение своей жизни даже менял вероисповедание - переходил из католической церкви в англиканскую.но, видимо, не найдя там Истины, вернулся в родную для него, католическую. Подобные факты откладывают серьёзный отпечаток на личность, особенно, если эта  личность творческая.
   Вернёмся к истории любви, описанной в романе. Как мы могли узнать из курса прослушанных лекций, в её основе лежат и реальные события.
   Героиня сама выписана весьма схематично. Даже её имя подчёркивает низменность происхождения. Профессор говорил, что имя Манон является противоречивым сокращением от имен Марион. В одном из русских переводов прозвучало: "Манон - чёрной мессы канон". Для русской литературы всегда первостепенным было духовное осознание любого жизненного факта. Конечно же много любовных историй духовно осмысленно русскими классиками вполне. Героиня - Манон Леско - фактически торгует своим телом, и это сразу может позволить ассоциировать её с героиней романа Ф.Достоевского "Преступление и наказание" Соней Мармеладовой. Но тут же ощущается и разница между этим двумя женским образами. Подвиг Сони Мармеладовой заставляет усомниться, если не в искренности чувств Манон к своему возлюбленному, то точно ставит под сомнение её представления о любви между мужчиной и женщиной.
   В нашей русской литературе и вообще русской мысли воззрения на суть половой любви наиболее ярко раскрылись в период Серебряного века. который профессор М.М.Дунаев справедливо назвал "запоздалым русским ренессансом", т.е. периодом, когдв русская мысль, увы, начала постепенно отдаляться от Христа  всё больше приобретать гуманистические черты. Примерно также, как это было в эпоху Ф.Прево.
   Роман об истории любви кавалера де Грие и Манон Леско у меня сразу начал ассоциироваться с русским романом эпохи именно "запоздалого русского ренессанса" И.С.Шмелёва "Пути небесные", который также был написан на основе реальных событий , в нём выведены реальные персонажи, хотя и с некоторой долей авторского вымысла.
   Ассоциации прямо с самого начала. В обоих сюжет описаны духовные искания героя, а главное - герой уводит героиню з монастыря. С той только разницей. что французская героиня совсем не осознаёт, что такое монашеская жизнь  монашеский подвиг, а героиня романа И.С.Шмелёва "Пути небесные" Даринька шла в послушницы Страстного монастыря, сознательно избирая для себя спасительный путь, но поддалась искушению взаимной любви. Однако если в романе Ф.Прево герой падает ниже, поддаваясь греховным страстям, то в романе М.Шмелёва герой наоборот, начинает "жизнь во Христе" и, хотя эта реальная любовная история, описанная в русском романе, заканчивается также трагически, как история любви во французском  - гибелью главной героини, но конец Дариньки сопряжён с непрестанным покаянием и молитвой, потому реальный герой истории, ставший прообразом романа, становится иноком Оптиной пустыни. Впрочем, кавалер же Грие также возвращается в лоно соей церкви, но его возлюбленная погибает практически без покаяния,если она и сожалеет о чём-либо, так только о том, что не смогла соединиться со своим возлюбленным в полной мере. Впрочем, представления о семье ил монашеском подвиге у героев романа весьма неоднозначны.
   Герои решают свои проблемы лишь с помощью моммоны - постоянная нехватка денег возбуждает у обоих по-разному жажду наживы. К.Мартен сравнивал эту пару с Бонни и Клайдом - с одной стороны не случайно: ведь последнее, где попытались герои найти пристанище - Новый Свет, а Бонни и Клайд его новые герои, герои всё чаще забывающие Христа и поклонявшиеся моммоне. Но и там несчастные любовники не обретают желанного единения. Может дело именно в разнице взглядов обоих на всё?
   По моему глубокому убеждению любовь человека к человеку посылается только Богом:
                Живёшь... И вдруг тебя полюбит кто-то...
                За что? Про что? Вот чудо из чудес!
                В.Д.Берестов
  И всякий раз любовь посылается ради спасения как любящего, так и любимого человека , а в любви между мужчиной и женщиной это проявляется наиболее ярко. ибо "Будут двое в плоть едину" означает не только физическое соединение влюблённых. Как справедливо отмечали русские философы серебренного века Н. Бердяев и В.Соловьёв , физическое единство должно быть заверением духовного. По Замыслу и Промыслу Божьему оба любящих должны тянуться вверх. Тот, кто духовно сильнее, подтягивает слабого.
   Герои романа Шмелёва спаслись, потому что героиня была духовно сильнее героя -  в историях, связанных с плотскими страстями, герой чаще всего подчиняется героине. Манон же, в отличие от Дариньки была сильна лишь в зарабатывании денег, да и  о сомнительным путём. По Промыслу, скорее герою стоило вытянуть её из пучины страстей.
   Но в мировой культуре, особенно в литературе, именно человеческие страсти . а не само чудо любви, чаще всего привлекают внимание читателя. зрителя. "Манон Леско" как в оперных, так и драматических постановках и ныне будоражит умы, если в России чаще на оперных сценах, то в Европе - на драматических, так можно отметить недавнюю постановку "Манон Леско" в драматическом театре в Праге.

(2)   Пьесы А.Мюссе справедливо определены как пьесы для театра в кресле - редкий театр возьмёт в свой репертуар пьесу с такими длинными монологам и диалогами.
   к.Мартеном также справедливо было замечено, что А.Мюссе удалось приблизить французскую драматургию к английской, в частности в драмах великого Шекспира, кем бы он ни был.
   Данный монолог героя, как и многие другие, по своей фактуре и склонности к рефлексии перед решительным действием во многом напоминает монологи шекспировского "Гамлета". Для Гамлета вечный вопрос "быть или не быть" скорее связан с выбором основополагающей бытийной сущности между духовным и материальным.
   Исторический конфликт в "Гамлете" оишь фон, так же, как и в "Лоренцаччо".
   Приведённый для анализа отрывок отчасти можно сравнить с монологами  диалогами Гамлета, связанными с Офелией - метания между чувством долга и чувствами к любимой девушке. Лоренцо колеблется перед входом, уважая добродетель "бедной девушки", жалея её. С одной стороны, герой оправдывает себя, с другой, созревающий в его разуме план убийства, захватывает его почти как речь призрака отца Гамлета. Появление луны в монологе именно такой символ. Луна в литературе часто символизирует что-то несостоявшееся. Позднее М.Цаетаева в одной из своих пьес (и тоже для "театра в кресле"!) выводит именно такой образ - Анри-Генриетта - "20 лет - лунный лед". Поэтесса понимала и принимала образ луны ещё и всей своей женской сущностью - современные психологи давно подчёркивают неадекватность женского поведения во время лунного цикла.
   Лорпенцо именно с появлением луны забывает о возлюбленной и вспоминает о возможном мятеже. Далее монолог героя переполнен страстями, он противоречит сам себе. впрочем, сомнения для него первостепенны: "Если есть что-нибудь на Небесах..."  , т.е. Бога он почти что отрицает, хотя в порыве гнева "клянётся Кровью Христовой", но всё же для него "бороться с Богом и дьяволом - это пустяки". Иными словам, ход истории для него не зависит от высших сил, что коренным образом отличает его от шекспировского героя: Гамлет если и сомневается в существовании Бога и Его Промысла, то лишь при столкновении с несправедливостью, так он не может убить Клавдия во время молитвы, понимая, что тот может сразу попасть в Рай. В "не быть" Гамлета больше беспокоить, "какие сны приснятся", для Лоренцо же основной движущей силой является страсть, жажда мятежа, сила оружия для него сильнее Божественного Промысла. К концу монолога он заботится больше о плоти: " ...сходить в какой-нибудь кабачок, тут как не заметишь, как простудишься; выпью бутылку вина..."  Впрочем тут же его страсть под покровом ночи вновь обращается к "бедной Катарине" и он даже думает о своей матери, боясь причинить ей смертельную боль. Здесь отчасти вспоминаются метания Гамлета, подстроенная ему встреча с Офелией и испытания для обоих. Но Лоренцо в отличие от Гамлета тут же начинает вспоминать своих былых возлюбленных,  в отличие от шеспировского героя, который "любил как десять тысяч братьев любить не могут!"
   Лоренцо идёт к намеченной цели с боем часов, Гамлету не хватает именно времени, в т.ч. и на раздумья, Лоренцо на все свои "подвиги" идёт осознанно и так же осознанно отрицает всякий Промысел, кроме революции...
   На мой взгляд, это особая черта всей французской литературы - постоянная склонность к каким-либо революционным изменениям.