Последний шаман

Юрий Дым 61
               
                Последний  шаман.


  Млеткин  ( Млеткын ;  Франк )  -  шаман Уэлена,  дед  писателя  Ю. Рытхэу.

    «…Мой дед – великий шаман Уэлена Млеткин, уникальный, удивительный человек. В юности проплававший несколько лет на американских китобойных шхунах, побывавший живым экспонатом на знаменитой Этнографической выставке в Чикаго, умевший читать и писать по-русски и по-английски, он выделялся своими способностями настолько, что ездил в Москву к всесоюзному старосте Калинину – просил оставить чукчей в покое и избавить их от Советской власти. Дед был убит председателем Чукотского ревкома Хорошавцевым, когда я был совсем маленьким. Именно дед настоял, чтобы имя мне было дано исконно чукотское и знаковое. Оно звучало как Рытхэу, что значит Неизвестный, и сделать его известным полагалось мне на протяжении своей жизни. Не могу судить сам о себе, удалось мне это или нет »

  Рытхэу  написал  о нем книгу  « Последний шаман»   (  2004г.,  456 стр.  Издательство журнала "Звезда"  )

   ...Позднее творчество Юрия Рытхэу   ознаменовано появлением ряда   замечательных романов. В 2001 году издана книга «В зеркале забвения»; в следующем году напечатан «Чукотский анекдот», в 2003 году — «Скитания Анны Одинцовой», в 2004-м — «Последний шаман». Заметим, что их создание относится к предшествующему десятилетию, когда читателям казалось, что их любимый автор надолго замолчал. Но время расставило новые акценты, и появление в нашей печати названных книг стало неизбежным.

   «Последний шаман» - рассказ о родословной писателя, основанный на устных преданиях и легендах. Начинается книга чукотским преданием о происхождении земли, неба, воды и человека. Прародителем всего живого является ворон – первоптица. Далее автор представляет всю родословную своего рода, рода Рытхэу. Причем внимательный читатель обязательно найдет в чертах предков Рытхэу знакомые образы из уже полюбившихся произведений писателя.
Возможно, что многие сведения о Прошлом Времени расходятся с так называемыми научными данными. Ведь сведения о предках Рытхэу не имеют документальных подтверждений, закрепленных на бумаге. Но они до автора дошли через рассказы, передаваясь из поколение в поколение устно. И, как считает Рытхэу, почему должно быть больше веры рассказам какого-нибудь путешественника, не отличавшего чукчу от эскимоса, чем сообщениям, пронесенным сквозь века самими коренными жителями Чукотки? Естественно, что близкие по времени события видятся автору более или менее отчетливо. Но чем дальше в прошлое, тем туманнее предстает жизнь его предшественников. И для того, чтобы ее воссоздать, Рытхэу приходится напрягать не только свою память, но и воображение. Поэтому, «Последний шаман» - прежде всего художественное произведение. Это история последнего шамана Уэлена, коим был родной дед Юрия Рытхэу.
Заканчивается роман историей рождения Рытхэу. По словам Юрия Сергеевича, первоначально дед хотел его назвать Спасителем, но боги не одобрили это имя. И назвал его Неизвестным. Неизвестно ему было, спасет ли внук его народ или нет. Рытхэу – это и есть неизвестный.

   Трагическая история Млеткина, переданная в романе, становится еще одним выражением критического взгляда автора на негативные явления прошлого. Рытхэу решительно пересматривает отношение к шаманизму, которое господствовало у нас до недавнего времени, когда в этом явлении усматривали только «проявление темных инстинктов дикого человека». Чукотский писатель видит в шаманизме не только систему верований, свойственных северным народам, но и концентрацию жизненного опыта людей, накопленные умения лечить целебными травами и кореньями, пробуждать в человеке путем внушения и общения с Высшими Силами внутреннюю энергию, способную творить чудеса. Для чукотского писателя шаман — хранитель национальной культуры: танца, самобытной одежды, бортничества, образец воспитания поразительной силы воли и выносливости. И чем обаятельнее и многограннее оказывается личность Млеткина, нарисованного в романе, тем очевиднее становится нелепость его преследования и преступность расправы с ним. Для Рытхэу это убедительный пример ограничения и даже искоренения национальной культуры, практиковавшейся в прошлом. То же относится и к иным выражениям верований чукчей и эскимосов, их обрядам, ритуалам, обычаям и нравам, которые чукотский писатель поэтизирует в своих новых книгах, равно как и героические страницы прошлого.

…………………………………………………………………………………………………..


                Млеткин / Франк, шаман Уэлена.


  В романе Рытхэу шаман Млеткин описан  как человек, которого сам  Богораз-Тан обучал русскому языку, который жил в США, присутствовал  на Этнографической выставке и так далее. Масса фотографий в газетах, обряд вызывания  дождя… фурор…  сенсация…

   Роман замечательный, тем более, учитывая еще и тот факт, что найти его практически невозможно. 
   Но художественное произведение – это одно, а реальная история – совсем другое. Никаких фотографий шамана Франка, или Млеткина разыскать не удалось, ни с каких Этно-выставок и прочих мероприятий, проводившихся в США в те годы.  Да, есть огромное множество всяких разных материалов по этим темам, но абсолютно никаких упоминаний о шамане Млеткине / Франке. Так же, и в книгах Богораза о чукчах, нет упоминаний о шамане Млеткине, хотя самим шаманам уделяется внимание, что само собой разумеется. В художественном произведении Млеткин встречается с Богоразом и в Штатах, на выставке. Стало быть,  роман – это  плод фантазии автора, по историческим мотивам. Однако не стоит забывать, что Рытхэу - это великий писатель и все его книги написаны на огромном фактическом материале. Касаемо и книги "Скитания Анны Одинцовой", прообразом которой стала ни кто иная, как Варвара Григорьевна Кузнецова...
http://www.kunstkamera.ru/news_list/elib_news/2016_03_21/

   Далее – по запискам экспедиций, шаман Франк из Уэлена, был весьма уважаемым человеком, но… совершенно   не знал русского языка. Американский язык  знал, ибо там проживал какое-то время...

…………………………………………………………………………………………

                А. Калтан
Отчет по обследованию Чукотского полуострова.
1930-31 г.

                Предварительные замечания.

   Скудность сведений и материалов по отдаленнейшему району на северо-востоке нашего союза - Чукотке, фактически находящейся вне связи с материком в течении 9 месяцев в году, вызвало естественную необходимость посылки туда на продолжительный период человека из Управления Погранохраны, для специального всестороннего обследования.
  Нач. УКПО  т. Чернышевым  был разработан и дан основной план обследования Чукотки для нужд охраны границ в конце февраля 1930 года и командировка, выпавшая на мою долю, была одновременно увязана с Комитетом Севера, который возложил на меня обязанности Краеведа Чукотской культбазы. Задачи краеведческой части  Чукотской  культбазы  на 1930/31 г. совпадали  с нашими по экономико-политическому  обследованию района и дабы не дублировать одной и той же работы, могли быть выполнены одним и тем же лицом.
Пробыв  на Чукотке 11 месяцев - с 9 сент. 1930г.  по 1 августа 1931г.,  мне  удалось  непосредственно объехать Чукотский полуостров и от б. Провидения  до Чаунской  губы ознакомиться с районом, населенными пунктами и населением (их бытом, хозяйственной структурой) работой факторий АКО и интегральной кооперации, деятельностью низовой советской туземной сети, школами, Чукотской геологоразведочной экспедиции АКО, собрать  статистические, цифровые  и фотографические и другие данные по району.

  Ко мне, на все время работы на Чукотке, был прикомандирован Комитетом совета при ВЦИК чукча Тевлянто - студент ленинградского Института Народов Севера, с которым я совершил объезд района. Он был в качестве переводчика…
В самом РИК'е, в это время работал только один Аристов - по должности Зав.Фин. и секретарь РИК’а, но сейчас заменявший весь состав РИК’а. Председатель Подкорытов проводил в Чаплине проводил эскимосский съезд, инструктор Шафовалов был на севере по перевыборной компании. Зам.Пред. РИК’а Франк - номинальный заместитель. Совершенно ничего не может делать, кроме проставления своей фамилии на исходящих из РИК'а бумагах. Новый секретарь РИК’а Баум "еще не доехал". Он сидел в Чаплино и вел там работу.

                5. В гостях у Франка.

   Зам. Пред. РИКа  Франк пригласил меня с Тевлянто к себе в полог поговорить. Мы зашли. Яранга немного больше обычной яранги. Полог сравнительно небольшой. Во всем сразу чувствуется, что здесь живут в полном достатке. Инвентарь, посуда, разные предметы домашнего обихода, говорят о том, что хозяин видел иные условия жизни, чем те, в которых живут сейчас чукчи. Ничего особенного на Франк не сказал. Он только интересуется сам, откуда мы и зачем приехали на Чукотку, зачем едем на север и пр. Рассказал о себе, что он жил в Америке, но что он там делал, не сказал. Говорил, что был в Москве у тов. Калинина. Русского языка совсем не знает, но умеет говорить по-английски. Вопроса о работе РИКа совсем не касался, и разговоров в этом направлении наладить не удалось. Угощал нас китовыми ластами, олениной, чаем. Во всем видна чистота, аккуратность, порядок. Очень вежлив, сдержан. Развязности никакой, искренности также. Наобещал всяческого содействия и напутствовал разными хорошими пожеланиями. В заключение предложил нам в яранге Пелятауге музыку и танцы.


                6. Танцы в яранге Пелятауге.

  В пологу собралось человек 10, главным образом стариков и сам Франк. Три человека затянули однообразный завывающий мотив под аккомпанемент трех барабанов. Постепенно звуки усиливались, охватывая круг участников. Дойдя до самых высоких нот, мотив резко обрывался. Потом голоса снова начинали усиливаться, поднимаясь до предельного напряжения. Так продолжалось около 25-30 м. Затем выступали танцоры (три). Они были в камусных штанах и коротких торбазах. Часть тела выше пояса была совсем обнажена, а на руках были одеты перчатки. Танцевали лучшие танцоры Уэлена – Аттык – сын Франка и маленький Камыргин (герой одного из “полярных” романов Лапина). Танцы представляют собой различные телодвижения на одном месте, сопровождаемые богатой мимикой и жестикуляцией. Что танцы отображают из жизни чукчей, точно установить не удалось, но в них, по-видимому, вкладываются элементы охоты, морского промысла и борьбы. После мужчин танцевали три девушки в платьях и тоже в перчатках. Их движения более однообразны, жесты более спокойны, сдержаны, мягки, мимики - никакой.

  После этих танцев,  через Тевлянто  чукчи передали, что это было устроено для того, чтобы наша “поездка была более благополучной”...




               Т. И. Щербакова  «Последние  шаманы  Чукотки» 

      

   …Нельзя не упомянуть известного на всю Чукотку шамана из Уэлена, которого все называли Франком. Это дед по материнской линии писателя Юрия Рытхэу. В повести «В зеркале забвения» и романе «Последний шаман», Ю. Рытхэу вывел его под именем Млеткына. Обращаясь к своим детским годам, которые прошли в Уэлене, писатель вспоминает деда, расстрелянного в 1937 г. Дед писателя был заметным человеком на побережье, знал русский и английский языки и как представитель коренных народов Чукотки ездил в Москву на встречу с Калининым. Тем не менее имен- но его одним из первых на Чукотке объявили врагом народа и расстреляли. Ю. Рытхэу с горечью пишет, что ему никогда не забыть долгие причитания бабушки Гивэвнэут, оплакивавшей мужа, и то, как у ста- рой шаманки Пээп отбирали ее «колдовские» вещи…

   …Борьба советского правительства с религиозными пережитками за сравнительно короткий период — 1930–1950 годы — нанесла невос- полнимый урон традиционному укладу жизни коренных жителей Чу- котского полуострова и сломала немало судеб. Для сравнения можно отметить, что православное миссионерство за два столетия — XVIII– XX века — не оказало почти никакого влияния на общее состояние культуры и мировоззрения морских зверобоев Чукотки.




   …«Ради шаманов, –  сказал  Юрий Рытхэу в одном из своих интервью, – на Чукотку приезжают множество иностранных журналистов. Они обращаются к актерам местных театров, и они устраивают такой шаманизм, лучше настоящего».

   Элементы шаманизма сохранились не только в народной культуре, но и в повседневной жизни. Если в былые годы при забое оленя шаман выполнял ритуал благодарения, когда кровь забитого животного разбрасывалась в разные стороны и произносились заклинания, то теперь ритуал проводит или бригадир, или старейший пастух.
   Косторезы изображают шаманов на своих изделиях из моржового клыка, мастерицы прикладного искусства используют «шаманские» орнаменты при изготовлении различных вещей из меха.

  Во время народных праздников оленеводов либо морских охотников также используются элементы шаманизма. Народное гулянье начинается разведением ритуального огня и благодарением духов за все доброе, что дано природой. Получило популярность горловое пение – которое исполняли шаманы при камлании.
И все же поиски настоящих чукотских шаманов не прекращаются. Некоторые исследователи убеждены, что где-то в далекой глубинке сих пор живет главный шаман Чукотки. Но чукотские аборигены свято хранят эту тайну от чужаков.



   


               Русский Маркес —- Юрий Рытхэу.


Юрий Рытхэу — единственный в истории народов Севера всемирно известный писатель, единственный из уроженцев Чукотки, кто нашел адекватный язык для рассказа о ней. Все произведения Юрия Рытхэу связаны с жизнью представителей его народа — чукчей.
Юрий Рытхэу был одним из наиболее известных авторов. Как его только не называли: Монтень, Флобер и Бальзак своего народа... Русский Маркес. И всё это о нём — о Рытхэу.


В советское время книги плодовитого северного прозаика выпускались многотысячными тиражами. Казалось, в мире не было человека, не знающего имя Рытхэу. Произведения "уэленского вэипа (пишущего человека)" входили в школьные и вузовские программы.
Но вот наступил рынок, и Юрия Рытхэу в России перестали печатать. Прозаик вынужден был работать со швейцарскими и немецкими издательствами! Писатель-дальневосточник Владимир Христофоров сказал по этому поводу так: «Запад украл у Чукотки Рытхэу». Запад украл или ему не нашлось места на российском книжном рынке? Нынешняя молодежь и не слышала о таком писателе. Хочется исправить эту ситуацию и рассказать о достойном внимания писателе.
Юрий Рытхэу родился 8 марта 1930 года в посёлке Уэлен Дальневосточного края (сейчас Чукотский автономный округ) в семье охотника-зверобоя. Его дед был шаманом. При рождении мальчику дали имя Рытхэу, что в переводе с чукотского означает «неизвестный». У чукчей не было традиции отчества и фамилии, поэтому потом чтобы получить паспорт он взял русские имя и отчество знакомого геолога - Юрий Сергеевич, имя же «Рытхэу» стало ему фамилией.
Он окончил семилетнюю школу в Уэлене и хотел продолжить обучение в Институте народов Севера, но по возрасту не попал в число тех, кто был командирован в этот вуз. Поэтому он решил самостоятельно добраться до Ленинграда, чтобы продолжать образование. Этот путь оказался долгим, в несколько лет. Чтобы заработать на проезд и жизнь, будущий писатель плавал матросом по Берингову морю, работал в геологической экспедиции, участвовал в зверобойном промысле, был грузчиком на гидробазе, поступил в Анадырское училище, потом стал сотрудничать в окружной газете «Советская Чукотка», публиковал свои первые очерки и стихи. В Анадыре встретился с ленинградским ученым П. Скориком, возглавлявшим лингвистическую экспедицию, который помог ему добраться до Ленинграда и в 18 лет стал студентом Ленинградского университета. В Ленинграде переводил на чукотский язык сказки А.Пушкина, рассказы Л.Толстого, произведения М.Горького и Т.Семушкина, занимался литературным творчеством. В альманахе «Молодой Ленинград», в журналах «Огонек», «Новый мир», «Дальний Восток» стали появляться первые его рассказы. В 1953 году в издательстве «Молодая гвардия» вышел первый сборник рассказов «Люди нашего берега». В 1954 году Ю.С.Рытхэу стал членом Союза писателей СССР. А известность в России и за рубежом к нему пришла в 26 лет, 1956 году, когда вышла первая большая книга - «Чукотская сага». Еще большую популярность ему принес роман «Время таяния снегов», за который он получил Государственную премию РСФСР имени М.Горького.
Все произведения Юрия Рытхэу связаны с жизнью представителей его народа — чукчей.
Автобиографическая трилогия Рытхэу «Время таяния снегов» рассказывает о судьбе целого поколения.

В сборниках повестей и рассказов «В тени айсберга», «Прощание с богами», «Повелитель ветров», романах «В Долине Маленьких Зайчиков», «Айвангу», «Самые красивые корабли», «Сон в начале тумана», «Иней на пороге», «Белые снега», «Конец вечной мерзлоты», «Магические числа», «Остров надежды», в повестях «Нунивак», «Волшебная рукавица», «Метательница гарпуна», «Полярный круг», «Последний шаман»; «Моржовые зубы» Рытхэу показывает многовековую жизнь чукчей, эскимосов и других народов Севера в суровых природных условиях Арктики как существование на пределе человеческих возможностей, раскрывает духовный и нравственный мир молодого современника. В цикле повестей «Современные легенды» Ю.С.Рытхэу художественно освоил различные жанры чукотского и эскимосского фольклора.

Произведения Рытхэу издавались на тридцати иностранных языках во Франции, Финляндии, Италии, Испании, Нидерландах, Японии и др. В Германии его романы возглавляли список бестселлеров.
На его стихи композитор Эдуард Артемьев создал вокально-инструментальную сюиту «Тепло Земли».

На стихи Юрия Рытхэу композитор Эдуард Артемьев создал вокально-инструментальную сюиту «Тепло Земли», которая 30 лет назад была записана в фирме «Мелодия».
«В многоцветии культурных явлений современный человек находит подлинные источники вдохновения в дошедших до нас преданиях, песнях, сказаниях и легендах… Инструментальная музыка и песни из древних преданий, озвученные талантом композитора Эдуарда Артемьева и исполненные прекрасной певицей Жанной Рождественской, — это, на мой взгляд, благодарная попытка соединения далеких по времени, но близких по смыслу звеньев, этапов развития человеческой культуры от первого возгласа удивленна нашего предка до современной поэзии и музыки в поисках вечной красоты». ЮРИЙ РЫТХЭУ
С творческими поездками, дружескими и культурными визитами Ю.С.Рытхэу побывал во многих странах мира. Работал в ЮНЕСКО. Награжден орденами «Знак Почета», Дружбы народов, Трудового Красного Знамени.
Губернатор Чукотки Александр Назаров в 1998 учредил прижизненную литературную премию его имени.

Чтобы лучше узнать этого писателя, почитайте два отрывка из интервью:

— А ваш «Сон в начале тумана» основан на подлинной истории?
— Да, знаете, вообще мало кто верит. Эта книга с продолжением — «Иней на пороге» — стала в Германии бестселлером, я сам очень удивился. Почему-то именно немцы охотно покупают этот эпос, на самом деле основанный на истинной истории. Действительно наши чукчи подобрали американца Джона, матроса с американского корабля. Выходили его. Он полюбил девушку, женился, остался жить у нас. Горячо принял советскую власть. Только когда я «Иней» писал, у меня эпилог там был — его не пропустили. В тридцать седьмом, естественно, взяли этого американца. В опубликованном варианте все кончается в семнадцатом.
Вообще, надо вам сказать, на советскую власть чукчам обижаться не следует.
— Интересно, а соблазна остаться на Чукотке, пойти по стопам деда, стать шаманом никогда у вас не было? Потому что, наверное, трудно вам было учиться в Ленинграде...
— Нетрудно, я довольно быстро привык к городской жизни. Жена у меня русская, дети не мыслят себя вне города... Когда дед давал мне имя, он хотел назвать меня Спасителем, но назвал вместо этого Неизвестным. Неизвестно ему было, спасу я его народ или нет. «Рытхэу» — это и есть неизвестный. А имя «Юрий» я взял себе, уже когда получал паспорт: оно мне просто нравилось.
— Есть у вас любимый анекдот про чукчу?
— Конечно. Но не думайте, не про чукчу-писателя, хотя у меня есть смутное подозрение, что этот анекдот именно обо мне. Нет, я другой люблю. Сидят двое чукчей в яранге и слышат вопль: «Люди! Помогите!» Один другому говорит: «Вот, как в тундре — так люди, а как в ГУМе — так чукчи»...
— А откуда вообще взялось слово «чукча»? От «Чукотки»?
— Нет, это «Чукотка» — от «чукчи». А чукча по-нашему — скиталец.
Беседовал Дмитрий БЫКОВ

— Юрий Сергеевич, если бы о вас сказали: он стоит особняком в русской литературе, согласились бы?
— Да, мне было бы это приятно. Впрочем, я это уже слышал. Обо мне так говорили и писали. Я накупался в славе, поэтому сегодня могу говорить так совершенно свободно и без задних мыслей. Мне важна и приятна та роль, которую я выполнил в литературе, именно русской, в которой занял особое место, утвердив литературу чукотскую. Я писал и пишу самостоятельно, не оглядываясь и не озираясь на авторитеты, течения и жанры, тем самым сохраняю индивидуальное творческое начало.
— Неужели вы все это время работали в литературе "без авторитетов"?
— Не совсем так. Повествовательная форма классической русской литературы стала для меня надолго образом. В некотором роде сейчас могу сказать, что многое из неё освоил, то есть подал по-своему. Вообще период 19 века был эпохой рассказывания, а основной формой — обстоятельный рассказ, без формальных изысков, вычурности.
Чехов оказал сильное влияние на стиль. Недавно мне сделал приятный комплимент американский издатель: он сказал, что мои работы напоминают ему чеховские рассказы. Это большая похвала. Хотя специально к этом не стремился и не стремлюсь. Знаете, своё первое произведение я опубликовал в 1940 году: впечатление пионера о лагере. Но всегда старался, чтобы между мною как писателем и читателем не стоял текст, словесная ненужная кисея. Иногда получалось очень прочно сделать произведение, бывало, что и не всё получалось. На всё необходимо очень много времени, поэтому над словом и предложением работаю день и ночь.
— А как организован рабочий график у классика? Вы купаетесь в роскоши, наработанной за долгую и удачную писательскую жизнь?
— Нет. Стараюсь не останавливаться. Вообще-то вся моя жизнь внешне очень скучная — весьма однообразная, в которой много обычной работы. Утром встаю рано, немного пишу, потом иду, гуляю с собакой, возвращаюсь, завтракаю, вновь сажусь за стол... И так целый день...Так целые годы....Так всегда. Никогда не имел секретаря, всё делал сам. Особую важность самостоятельной деятельности я почувствовал, быть может, недавно, когда заканчивал книгу на русском языке для издания в России "В зеркале забвения".
— О чём она?
— О жизни. Меня будут многие ругать за эту книгу. Я пришёл к выводу об очень маленькой роли большого человека. Если любого из нас выщелкнуть из истории, то всё пойдёт всё равно своим чередом — ничего не измениться. Композиционно книга построена как роман в романе. Остальное — надо читать. Издание осуществлено при поддержке Чукотской администрации, правда, не без традиционных сложностей в перечислении средств.
— Неужели вам, человеку с таким именем, приходится искать деньги на издание произведений?
— Увы. Но такое почему-то происходит только в России. За рубежом меня публикуют весьма охотно, книги раскупаются, пользуются популярностью. Мне приходят отклики. Мой литературный агент, один из самых богатых людей в Швейцарии Люсьен Лайтис живёт в Цюрихе, он поражается "русской ситуацией". В начале 90-х годов он купил права на книгоиздания в ГДР, тогда разрушающейся стране. Сделал из развалин одно из лучших немецкоязычных издательств. Произведения Айтматова (через которого и познакомились, кстати, подписав первое соглашение едва ли не на салфетке) и мои стали для него дебютными. Выпуск моих переводов во Франции, Финляндии, Нидерландах, Италии, Германии, Испании и других странах — с его лёгкой руки. Он, думаю, гордится, что перехватил меня у богатейшего журнала "International geografic", куда я уже собрался было работать по солидному контракту в комфортных условиях. Недавно исполнилось 10 лет нашего сотрудничества, и он заявил, что готов работать с любым моим произведением. А начиналось с того, что он сказал: "Ты пиши. У тебя это хорошо получается. А я не дам тебе умереть с голоду". Почему-то ничего подобного я не слышу от русских литературных купцов, хотя у меня есть четыре романа, неизвестных отечественному читателю. Собственно, надо ли мне это сейчас? Я довольно известный человек в Европе и мире. Тираж только немецкоязычных книг только одного издательства составляет четверть миллиона экземпляров! Но я не шикую и не жирую — я тружусь, понимаете?! Поэтому и езжу на дорогой машине, живу в хорошем доме, нормально питаюсь.
— Что ещё удаётся читать при огромной, предполагаю, вашей загруженности?
— Людмила Улицкая очень перспективный автор. Вообще я стараюсь быть в курсе литературных новинок. Но ориентируюсь больше не на журналы, а на книжные магазины. Иной раз — Итнернет. Там много пустоты, но есть и стоящие вещи. Вспомните, на заре перестройки в Россию повалил ширпотреб: фанты, пепсиколы и прочая ерунда. А сегодня самая популярная вода — родниковая без газа. В литературе происходит нечто подобное. Настанет время родниковой словесности. Люблю читать на английском языке.
— Вы хорошо говорите на английском?
— Да, я читал на нём даже университетские лекции, когда меня приглашали в США. Национальное европейское общество было заинтересовано в подобных акциях.

Беседу вёл Владислав ИВАНОВ.

http://vokrugknig.blogspot.ru/2015/03/blog-post_8.html


..........................................................


              Несколько цитат Юрия Рытхэу:

Но приходит такое время к человеку, когда нужно осмыслить себя и свой путь, когда воспоминания прошлого с удивительной силой тянут на то место, где родился, когда хочется прожитое переживать наедине...
Юрий Рытхэу, «Любовь»

Хороший человек узнаётся по его отношению к природе, к животным...
Юрий Рытхэу, «Молчание в подарок»

Вспомните, на заре перестройки в Россию повалил ширпотреб: фанты, пепсиколы и прочая ерунда. А сегодня самая популярная вода — родниковая без газа. В литературе происходит нечто подобное. Настанет время родниковой словесности.
Юрий Рытхэу

Настоящий реализм далек от лакировки жизни, от ее пафосного изложения. Сыграла свою роль, вероятно, попытка спора с теми русскими писателями, которые до меня рассказывали о чукчах. Вы, наверное, помните книги Шундика, Семушкина, Гора, дореволюционных писателей. Помните, наверное, и Тан-Богораза, рассказавшего о жизни чукчей, коряков, ламутов, эвенков с высокой этнографической дотошностью. А Шундик с его "Быстроногим оленем", "Белым шаманом", другими произведениями... Все они очень идеализировали чукчей, ставили наш народ как бы в стороне от цивилизованного человечества. Делали из чукчи схематично "чистого" человека. Для меня было главным подчеркнуть то, что мы - обыкновенные люди с такими же достоинствами и пороками, как у всех людей на земле, у нас такие же, как у белорусов и русских, переживания, мысли, чувства. Романтического приукрашивания не было даже в первых моих рассказах. Я не прибивал никаких "ходулей", ничего не преувеличивал и не преуменьшал.
Юрий Рытхэу.