Слово харить

Леонид Цальман
добавлено 06.05.23.

Харить – популярное слово. Для отдельных людей оно является неприличным. Некоторые считают, что "харить" произошло от слова, которое определяет мужской половой орган.
 
Однако глагол "харить" употребляют в простых житейских ситуациях. Например, нормально звучит фраза участника одного форума (ABBYY Lingvo. Форум «Городские диалекты». Интернет): «Уставшая после работы мать запросто может сказать дочери-школьнице, чтобы та сделала потише музыку или телевизор, потому что её от громкого звука харит». Нормально высказывание и другого участника этого форума (язык оригинала – украинский): «мене харить, коли я кажу, що йду в лікарню, а малознайома людина запитає «а що з тобою?»; мене харить, коли людина, з якою я не в надто інтимних стосунках, в розмові зі мною стає так близько до мене, що я можу порахувати її пульс, і так розмовляє, що я можу безпомилково визначити, що вона їла на сніданок. А вас не харить?». Один из участников форума замечает: «По зрелому размышлению, могу предположить, что где-то когда-то кем-то это слово было применено именно как непечатное (ср. лит. «мне крайне неохота это делать» – одесс. «меня харит это делать» – неценз. «меня е**т это делать»). Однако из-за незнания подавляющим большинством его первоначального значения оно было воспринято как новое слово. Но, действительно, не совсем понятно, почему столь популярным оно стало именно в Одессе».

Со словом "харить" станет, возможно, «совсем понятно», если ответить на вопрос: кто вместе с украинцами,русскими, болгарами,молдаванами и армянами жили и живут в Одессе? Правильно, евреи.

Слово "харить" - достойное, думаю, слово русского языка. Слово "харить" – образовано словом библейского иврита.

В библейской "Книге Руфь" повествуется о том, как моавитянка Руфь пришла на родину своего умершего мужа-еврея. Она сказала своей еврейской свекрови Ноемини: «народ твой будет моим народом, и твой Бог будет моим Богом» (Руфь 1:16). Через некоторое время в Иудее она стала  женой одного землевладельца еврея Вооза. От их брака родился Овед; его сыном был Ишай (Ессей), отец Давида.

Моавитянка Руфь и еврей Вооз - прабабка и прадед царя Израиля Давида. История их любви началась со слов, которые Ноеминь сказала Руфь, вдове своего сына:

«Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень; умойся, помажься, надень на себя [нарядные] одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить; когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать. [Руфь] сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне. И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее.
Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина. И сказал [ей Вооз]: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник. [Вооз] сказал: благословенна ты от Господа [Бога], дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых» (Руфь 3:2-10).

Слово «содрогнулся» есть перевод слова  Танах с корнем «х-р-д», которое звучит как «харад», «харэд». Слово иврита это означает «трепет, содрогание». 

Вооз проснулся от содрогания своего тела. (Иллюстрация к тексту записи: Художник Эрсан Луи (1777-1860). Картина «Руфь и Вооз».
(Louis Hersent Ruth et Booz).

Вооз почувствовал молодую женщину у своих ног, и, вероятно у него был оргазм. Он окликнул женщину. В синодальной редакции Библии так приводится ответ молодой женщины ему: «я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник» (Руфь 3:9). Перевод библейского текста еврейской редакцией такой: "И было, в полночь вздрогнул этот человек и повернулся, и вот, – женщина лежит у ног его!" и "я Рут, раба твоя! Простри полу (одежды) своей на рабу твою, ибо ты – близкий родственник. И сказал он: благослови тебя Г-сподь, дочь моя! Эта твоя последняя милость (еще) лучше первой – не пошла ты за юношами, ни за бедными, ни за богатыми" (редакция «Мосад рав Кук», Рут 3,9-10). Можно понять слова молодой женщины, лежащую у ног немолодого мужчины: «я не проститутка, я в родстве с тобой, вокруг спят работники, поэтому закрой меня краем своей одежды». И понять признательность  немолодого мужчины к женщине за её поступок: "твоя милость".

Слово «харить» определяет интимные отношения людей, образовано оно словом библейского иврита, которое можно перевести: "трепетать, содрогаться". Это слово не должно считаться словом языка «фени».