О том, как Лермонтов оказался в Азербайджане

Айдын Эль
Русский поэт, прозаик, драматург и художник Михаил Лермонтов, который считается наследником и продолжателем Александра Пушкина в русской литературе, родился 201 год назад.

Один из периодов жизни Лермонтова связан с Азербайджаном и знакомством с родоначальником азербайджанской реалистической литературы, философом-материалистом и общественным деятелем Мирзой Фатали Ахундовым.

После смерти Пушкина Лермонтовым было написано стихотворение "Смерть поэта". Стихи Лермонтова были доставлены царю с надписью: "Воззвание к революции". Лермонтов и Раевский были арестованы. 25 февраля 1837 года последовал приказ: "Лейб-гвардии гусарского полка корнета Лермонтова перевести тем же чином в Нижегородский драгунский полк", а губернского секретаря Раевского "за распространение сих стихов... отправить в Олонецкую губернию для употребления на службу по усмотрению тамошнего гражданского губернатора". На Кавказе в то время жили сосланные на поселение декабристы, которым Николай I "милостиво" заменил сибирскую ссылку солдатской службой в "теплой Сибири", как декабристы называли тогда Кавказ. Казалось, что приказ для Лермонтова милостив. Но Нижегородский полк стоял на Кавказе, где шла война. Лермонтова посылали под пули в надежде навсегда избавиться от беспокойного поэта. В Тифлисе он узнал, что Нижегородский драгунский полк, куда он был переведен, послан в азербайджанский город Губа усмирять восстание, поднятое сподвижниками Шамиля. Узнав об этом, Лермонтов поехал в Губу. Шел октябрь 1837 года. Однако пока нижегородцы находились на марше, осада Губы была снята и их помощь не понадобилась. Нижегородский полк дошел только до Шемахи. Поэтому в Губе Лермонтов не нашел нижегородцев, и ему пришлось разыскивать свой полк в районе Шемахи. Азербайджан в те годы входил в состав Российской империи.

Лермонтов был не только поэтом, но и замечательным живописцем кавказской природы. Его рисунки, точная передача каждой детали говорят о его горячей любви к Кавказу. Во время своих странствований Лермонтов наблюдал жизнь кавказцев, записывал народные песни, предания, легенды.

Он писал из Тифлиса в письме к С. А. Раевскому (вторая половина ноября - начало декабря 1837 г.): "...если бы не бабушка, то, по совести сказать, я бы охотно остался здесь. С тех пор как выехал из России, поверишь ли, я находился до сих пор в беспрерывном странствовании, то на перекладной, то верхом; изъездил Линию всю вдоль, от Кизляра до Тамани, переехал горы, был в Шуше, в Губе, в Шемахе, в Кахетии, одетый по-черкесски, с ружьем за плечами; ночевал в чистом поле, засыпал под крик шакалов, ел чурек, пил кахетинское даже...".

В Тифлисе он познакомился с азербайджанским ученым и поэтом Мирзой Фатали Ахундовым, который хорошо знал русский язык. Ахундов состоял переводчиком с восточных языков при канцелярии главноуправляющего на Кавказе барона Розена. У него обучались азербайджанскому языку А.А. Бестужев-Марлинский, Я.П. Полонский и другие. У него стал учиться азербайджанскому языку Лермонтов. Мирза Фет Али - так сам Ахундов писал свое имя по-русски. Поэтому Лермонтов называл своего учителя по имени Али, что нашло отражение в его произведении "Я в Тифлисе..." (1837). К тому же Ахундов был автором "Восточной поэмы на смерть А. С. Пушкина" и прочитал ее Лермонтову. "Разве ты, чуждый миру, не слыхал о Пушкине, о главе собора поэтов? О том Пушкине, которому стократно гремела хвала со всех концов света за его игриво текущие песнопения!.. Будто птица из гнезда, упорхнула душа его - и все, стар и млад, сдружились с горестью. Россия в скорби и воздыхании восклицает по нем: "Убитый злодейской рукой разбойника мира" - строки из поэмы Ахундова. Разными словами, но с одинаковым чувством глубокой горести и любви говорили о Пушкине русский и азербайджанский поэты, и это особенно сблизило их.

Природа Азербайджана воодушевляла поэта, оказывала на него большое влияние и отразилась в его творчестве. В стихотворении "Свидание" Лермонтов как большой художник-пейзажист воссоздает замечательную картину набережной реки Куры:

Твой домик с крышей гладкою
Мне виден вдалеке;
Крыльцо с ступенью шаткою
Купается в реке;
Среди прохлады, веющей
Над синею Курой,
Он сетью зеленеющей
Опутан плющевой;
За тополью высокою
Я вижу там окно...
Но свечкой одинокою
Не светится оно!

А главным творческим результатом явилось создание ряда стихотворений и замечательной сказки " Ашик-Кериб" (Ашуг Гериб). Одним из доказательств того, что Лермонтов изучал именно азербайджанский язык, могут быть азербайджанские слова, которые встречаются в его произведениях.

Так, в сказке "Ашик-Кериб", как замечает азербайджанский исследователь М. Рафили, Лермонтов сохранил азербайджанские слова и в скобках пояснил их значения: ага (господин), ана (мать), оглан (юноша), рашид (храбрый), сааз (балалайка), герурсез (узнаете) и другие, а в наименовании Тифлиса воспроизвел азербайджанское произношение "Тифлиз".

По мнению тюрколога М.С. Михайлова и И.Андроникова, все восточные слова, встречающиеся в сказке "Ашик-Кериб", можно отнести к азербайджанскому языку, а форма слова "герурсез" (точнее "герюрсюз"), наблюдается только в диалектах Азербайджана. В сказке сохранен национальный колорит, она показывает большую заинтересованность русского поэта азербайджанским фольклором.

Эта сказка широко известна в Азербайджане. Лермонтов же чудесно пересказал эту замечательную азербайджанскую сказку по-русски. На основе сказки "Ашик-Кериб" Р. М. Глиэр создал свою оперу "Шахсенем", которая по сей день ставится на сценах азербайджанского театра.

…"Гусарской одиссеей", по сути, закончилась первая ссылка поэта на Кавказ. Едва успел Лермонтов из Кусары и Губы, через Шамаху, Нуху (Шеки), крепость Новые Загаталы, Балакен, Сигнахи и Лагодехи заявиться в свой полк в Кахетии, как стало известно, что 10 октября на Дидубийском поле под Тифлисом император Николай I будет делать смотр частям Кавказского корпуса. До роковой дуэли под Машуком оставались три года и пять месяцев…

Вскоре после этого Лермонтов вернулся из первой ссылки на Кавказ, и более вернуться на азербайджанские земли ему было не суждено — после дуэли с сыном французского посла Эрнесто де Барантом поэта отправили в армейский полк с личным приказом императора не отпускать его с передней линии военных операций на территории современной Чечни.

…В художественном фильме режиссера Рамиза Гасаноглу "S;bh;n s;firi" ("Вестник рассвета") по сценарию Анара Рзаева, который был представлен в 2012 году, в одном из эпизодов показаны дружеские отношения между Лермонтовым и Ахундовым. В этом году был реализован проект молодых азербайджанских художников - "Любовь к родине устами Михаила Лермонтова и Мирзы Фатали Ахундова", а также прошло множество литературно-музыкальных вечеров.

(Автор: Вугар Иманов)