Куртизанка Мари Дюплесси, часть 1

Элсинора
иллюстрация из интернета, здесь:  https://yandex.ru/images/search?text=...


( История короткой любви
А. Дюма-сына и Мари Дюплесси*,-
дамы с камелиями )
===============================

   М  А  Д  Р  И  Г  А  Л:

…И сердце привело его домой…
Бульвар Мадлен, знакомые ступени.
И тишина и холод смертной тени,
и карнавал парижский за стеной.

Открыта спальня. Простыни, бельё.
Здесь не столы- витрины распродажи.
Вот платье, пеньюар её. Сюда же-
потрепанный молитвенник её.

Седой оценщик ценник нацепил
на мебель и ковер ручной работы,
на серебро с изящной позолотой
и крестик с аметистом, на цепи.

- Почтите Вы покойницу, месьё.
Купите же молитвенник её!


          1
…И сердце привело его домой…
Но там- цветы и скорбная могила,
дом нежилой. И тишина накрыла
ту комнату, где в крепе аналой,

да две фигурки Девы в позолоте.
Свидетели её последних дней
безмолвно вещи говорят о ней
в тяжелой, скорбной, нежилой дремоте.

Он жил в Марселе. Тягостная весть
его застала вдалеке от дома.
Он должен был, как близко ей знакомый,
успеть отдать последний долг. Бог весть

кого винить?.. К кому направить пени?
Бульвар Мадлен. Знакомые ступени.

           2
Бульвар Мадлен. Знакомые ступени.
Её кровать, где от любви земной
они вкушали, в страсти роковой
всю полноту телесных наслаждений.

…Когда накинув легкий пеньюар,
она садилась у огня, мечтая
и вероятно, мысли устремляя
к воспоминаньям, нездоровья жар

на плечи оголенные и грудь,
на утонченный лик её ложился.
…Он ревновал, терзался и бранился:
боялся быть обманутым. Но суть

была лишь в том, что грезы и виденья-
и тишина, и холод смертной тени.

           3
И тишина, и холод смертной тени
смыкали круг, пока она спала.
Смерть медлила. Когда ещё могла
она предаться томности и лени,

лежала на тахте, роман листая
давно известный всем- "Манон Леско".
В воображеньи, пылко и легко
о кавалере Де Грие мечтая,

у очага сидела на ковре…
(Ей было двадцать с небольшим от роду.
И ей любви хотелось… и свободы…)
Но сын Дюма- совсем не Де Грие.

Спускалась ночь. Но уходил покой.
И карнавал парижский за стеной.

           4
И карнавал парижский за стеной.
Исполненные нежной простоты
в китайских вазах белые цветы-
Камелии без запаха… Бог мой!

Пытаясь удержать, она лгала.
он точно знал, что здесь бывает герцог**
И в подозрениях терзалось сердце,-
она остаться верной не могла

и завтра же возьмется за свое:
и будет лгать, не поведя и бровью.
Метаясь между Честью и Любовью,
он был несчастно беден для неё!

Вот средства на безбедное житьё-
открыта спальня: простыни, бельё.

           5
Открыта спальня: простыни, бельё.
- Мой дорогой АД(е)***, привет, мой нежный.
Я нездорова нынче. Как и прежде,
лелею одиночество своё.

И потому не приходи… Прости.
И не ревнуй. Пойми меня: так надо…

(Теперь он знал, что ревность- муки Ада.
Как жаль, что сердце не сожмешь в горсти.)

- Мари! Увы, нам лучше позабыть.
Вам- имя, что почти что безразлично,
Мне- счастье видеть… повторять Вам лично:
Любил. Люблю. И буду Вас любить.

(Что может быть любви продажной гаже?
Здесь не столы- витрины распродажи…)

           6
Здесь не столы- витрины распродажи,
где роскошь выставляют напоказ.
Сам Ференц Лист, бывавший здесь не раз,
пал жертвой куртуазности. И даже

здесь побывавший в первом адском круге,
за маской утонченной красоты
узрел в Мари мерило доброты
и душу тосковавшую о друге.

Перрего, Штакельберг иль Де Лессер-
не все ль равно, кто завтра ей заплатит?
Она сполна платила долг в кровати,
мечтая о любви, на свой манер.

Но Лист бежал, не объяснившись даже.
Вот платье, пеньюар её- сюда же.

           7
Вот платье, пеньюар её… сюда же
Чулки, колье, браслет… Она стройна.
Саксонской статуэтки белизна
и локонов английских эпатажность.

На плечи несравненной красоты
лебяжью шаль накинув грациозно,
она царила здесь амбициозно:
любой каприз и дерзкие мечты,

повеса молодой, иль старый чёрт
ей оплатить согласен был заранее:
к её ногам швыряли состоянья
за право целовать её плечо.

И странно оттенял её жилье
потрепанный молитвенник её.


       (конец первой части)
далее http://www.proza.ru/2016/03/30/2392


ПРИМЕЧАНИЯ:

 * Мари Дюплесси,- настоящее её имя- Альфонсина Плесси.
Её бабка Анна дю Мениль происходила из дворянского
Нормандского рода.

 ** герцог: Эдуард Перрего, сочетался с Мари Дюплесси гражданским браком,-
по материнской линии он был внуком герцога Тарентского.

 *** АД(е)- такое прозвище Мари Дюплесси дала Александру Дюма-сыну.


    Эдуард Перрего похоронил Мари Дюплесси на свои ср-ва. Позднее, он купил     новый участок,- в вечную собственность, и перезахоронил её на новом месте. Её могила до сих пор известна. На ней всегда стоят свежие цветы.

    Известный роман А.Дюма-сына "ДАМА С КАМЕЛИЯМИ";
     опера "ТРАВИАТА",- по мотивам романа.
     В 1848 году Дюма переработал роман в пьесу, однако премьера ее состоялась лишь четыре года спустя: цензура долго не разрешала постановку, считая пьесу безнравственной, бросающей вызов моральным устоям буржуазного общества. Получив, наконец, доступ на сцену, "Дама с камелиями" сразу же завоевала шумный успех и обошла все театры Европы. На премьере в Париже присутствовал Д.Верди, который вскоре принялся за создание оперы.