Дон Жуан ускользает от дона Алонсо 1

Олег Самсонов 3
            

   Очень уж красив был этот юноша из Севильи! Женщины смотрели на него как на пряник, а некоторым удавалось даже заманить его в свои сети. Но при этом ему до того не везло, что к пятнадцати лет он окончательно впал в депрессию. То муж любимой застанет его в объятиях своей жены прямо в постели, то отцом любимой окажется пират, который чуть не прикончит его, а потом как раба продаст на стамбульском рынке... Но расскажем всё по порядку, используя поэму Байрона Дон Жуан.






Молодая испанка Эльвира и юный Дон Жуан в постели. Громкий и настойчивый стук. Перепуганный Дон Жуан не находит ничего лучшего, как нырнуть под теплое одеяло, и ни жив ни мертв притаиться под ним.  Служанка Антония, стоявшая настороже, вбегает.

А н т о н и я
Вставайте и бегите! О, творец!
Сударыня! сударыня! конец!
Сударыня! Хозяин за дверями,
Сюда ведет полгорода с собою.
Ах, я не виновата перед вами!
Я не спала, вот горе-то какое.
Откройте им скорей, откройте сами!
Они уже на лестнице, гурьбою
Идут сюда. Но убежать легко:
Он молод, и окно невысоко.

Снова громко стучат. Эльвира впускает толпу во главе с мужем доном Алонсо. Антония, притворившись, что спала с хозяйкой, зевая взбивает подушки. Дон Алонсо, отстранив супругу, врывается в спальню и заглядывает под кровать.

Э л ь в и р а
Скажите, дон Алонсо, что случилось?
Какая вас причуда привела?
Что с перепою ночью вам приснилось?
Зачем до свадьбы я не умерла?
Я жертвою чудовища явилась!
Ищите же! Но я вам не прощу!

А л о н с о
Затем пришел; конечно, поищу!

     Ходит по комнате и осматривает где только можно.

Э л ь в и р а
Отныне ваша низость мне ясна;
Как долго я терпела и молчала,
Такому зверю в жертву отдана.
Смириться попыталась я сначала.
Алонсо, я вам больше не жена!
Я не стерплю, я говорю заранее
И суд, и право я найду в Испании!

А л о н с о
Пожалуйста, меня оповестите,
Когда со мной судиться захотите.
         
Э л ь в и р а
Вы мне не муж, Алонсо! Спору нет,
Вам и названье это не пристало.
Подумайте, вам трижды двадцать лет!
За пятьдесят, и то уже немало.
Вы грубостью попрали этикет,
Вы чести осквернили покрывало,
Вы негодяй, вы варвар, вы злодей!
Но вы жены не знаете своей!

А л о н с о
Зачем же за такого выходили?
Когда б не я, вы б в девушках ходили.

Э л ь в и р а
Из юношей Севильи никого
Своим кортехо я не называла.
Что видела я в жизни? Ничего!
Бои быков, балы да карнавалы.
Суровой честью нрава моего
Я всех моих поклонников пугала.
Сам граф  Орилли мной отвергнут был,
Хоть он Алжир геройски покорил.

А л о н с о
Всё это выдумки и ложь. И вы бы
Здесь не были, когда б имели выбор.



Э л ь в и р а
Так  вот каков удел покорных жен!
Нас оскорбляет бешеный безумец.
К себе домой нахально, как в притон,
Приводит он ораву с грязных улиц.
Ну, что же вы стоите? Может быть,
Жену вы пожелаете избить?
Вы комнату отлично перерыли…
Вы б лучше, дон Алонсо, попросили,
Чтоб этот сброд из комнаты ушел,
Коль скоро ничего он не нашел.
Антонии, я вижу, стыдно тоже.

А н т о н и я
За вас сейчас я наплюю им в рожи!

 Э л ь в и р а
Ну что же вы стоите? Вот комод.
В камине можно спрятаться, в диване.
Для карлика и кресло подойдет.
Я больше говорить не в состоянье,
Я спать хочу, уже четыре бьет.
В прихожей поискали бы, в чулане.
Найдете, не забудьте показать;
Я жажду это диво увидать.
Ну что же вы, идальго? Ваши подозренья
Пока вы не успели подтвердить?
Скажите нам хотя бы в утешенье:
Кого вы здесь надеялись открыть?
Его происхожденье, положенье?
Он молод и прекрасен, может быть?
Поскольку всё равно мне нет спасенья,
Я оправдаю ваши опасенья!

А л о н с о
Попробуйте! Увидите вы сами,
Как я разделаюсь и с ним и с вами.

Э л ь в и р а

Надеюсь, что ему не пятьдесят?
Тогда бы вы не стали торопиться,
Свою жену ревнуя невпопад.
Антония! подайте мне напиться!
Я на отца похожа, говорят,
Испанке гордой плакать не годится.
Но чувствовала ль матушка моя,
Что извергу достанусь в жертву я!
Быть может, вас Антония смутила,
Вы видели, она спала со мной,
Когда я вашей банде дверь открыла.
Хотя бы из пристойности одной
На будущее я бы вас просила,
Когда обход свершаете ночной,
Немного подождать у этой двери,
И дать одеться нам, по крайней мере!
Я больше вам ни слова не скажу,
Но пусть мое молчанье вам покажет,
Как в тайне я слезами исхожу,
Как тяжело печаль на сердце ляжет!
Я вашего поступка не сужу,
Настанет час, и совесть вам подскажет,
Как был он глуп, и жалок, и жесток…
Антония, подайте мне платок!


Толпа, так ничего и не найдя, удаляется, а из-под одеяла показывается голова  Жуана. Эльвира с пылом обнимает его, и их губы сливаются в долгом и страстном  поцелуе.


           П р о д о л ж е н и е  з а в т р а