Примечания. Термины. Топонимы. Имена

Евгений Журавли
Все имена подлинны. Все события настоящи.

Мини-роман "Мерцающие блики Озера Забвений" является современным осмыслением вечного сюжета "Одиссеи" и повествует о путешествии автора и его малолетнего сына через Иран, Узбекистан и Таджикистан в Афганистан в поисках таинственного целебного Озера. Рассмотренные через призму впечатлений, люди и события, возникающие на этом пути, заставляют переосмысливать прошлое, настоящее и будущее маленького человека, а также подталкивают к размышлениям о пути всего человечества. Восточные притчи и древние пророчества, случайные встречи и таинственные знаки - всё это, сплетаясь в единый узел,  само по себе начинает формировать события как в глубине сознания героя, так и на ярких улицах экзотического Востока. Непреодолимые преграды постепенно исчезают и, наконец, приводят героя к цели долгого путешествия, которое в конечном итоге оказывается путешествием внутрь себя.
Кроме художественной и философской составляющих, роман "Мерцающие блики Озера Забвений" точно передаёт общую социально-политическую атмосферу и настроения общества в современном Афганистане и постсоветской Азии, находящихся сегодня фактически в информационном вакууме.

88 стр, 246 тыс знаков.

Примечания.


Кхоламан, Камбар, Хайбат, Пудина, Панир, Зульфикар – названия 6 озёр Банде-Амир. Местное население указывает на существование ещё одного озера в цепочке, которое появляется раз в несколько лет и не имеет названия.

Сирри – «тайна» (дари).

Вера, Надежда, Любовь и мать их София (греч. Мудрость) –  три христианские добродетели. Указаны таковыми в I-м послании коринфянам апостола Павла. Считается также, что это реальные мученицы, жившие во II-м веке в Риме. День их памяти отмечается 30 сентября. В тексте они появляются в виде имён действующих лиц.

Кир Великий (Курош) – персидский правитель, основатель державы Ахеменидов. Упомянут в Ветхом Завете, в сочинениях Геродота и вавилонских источниках. Мавзолей, где он погребён (Пасаргады, Фарс, Иран), стал источником вдохновения для архитекторов мавзолея Ленина. В силу того, что оригинальное историческое имя Кир обозначает на персидском языке мужской орган, в современном Иране принято называть его Курош. В обоих видах это имя и звучит в тексте.

Искандер – мусульманское имя, являющееся азиатским произношением имени Александра Македонского.

Юнус - мусульманское имя, соответствующее библейскому пророку Ионе.

Юсуф - мусульманское имя, соответствующее библейскому пророку Иосифу.

Джебраил (Джибриль) – мусульманское имя, соответствующее архангелу Гавриилу, в исламе также считающимся одним из ближайших к Богу ангелов.

Мирадж (Исра и Мирадж) – один из главных сюжетов исламского предания. Так называется ночное волшебное путешествие и вознесение пророка Мохаммеда, когда благодаря архангелу Джебраилу он смог посетить Хеврон, Вифлием, Иерусалим, встретить Авраама, Моисея и Иисуса, и вознестись на 7- небо к Богу. Путешествие было совершено на крылатом коне по имени Бурак и произошло так быстро, что Мохаммед успел поднять опрокинутый в начале события кувшин.

Сунна – записанные поступки или высказывания Пророка, сегодня являющиеся источником шариатского права, а также правилом (образцом) поведения для каждого мусульманина.

Ваджиб – обязательные, подлежащие исполнению правила шариата.

Таклиф – следование шариату, образ жизни, связанный с исполнением всех требований, накладываемых шариатом.

Ходжа – общеупотребительное для мусульманского мира наименование святого, а также простого человека, совершившего паломничество в Мекку.
 
Ага (ака) – общеупотребительное для тюркских и иранских языков обращение к уважаемому, авторитетному, пожилому человеку.

Дуст – друг (фарси, дари, пушту).

Манн – я (фарси, дари).

Ман аз Русия – я из России (фарси, дари).

Буса кун маро – поцелуй меня в.. (дари,тадж.)

Зан – заткнись, замолчи (дари, тадж.).

Мубарак – величие (в данном случае – поздравление)(араб.,тадж.,фарси, дари).

Дустони азиз – дорогие (уважаемые) друзья (фарси, дари, тадж.).

Фахмидан – понять, уразуметь (тадж.).

Четурасти, джурасти, баайрасти, аз коджа, ном, вазифэ, масхаб – Как дела, как живёшь, всё ли в порядке, откуда ты, имя, профессия, религия (дари).

Али-баба – разбойник, бандит (фарси, дари).

Душман – враг (фарси, дари).

Тахакор – спасибо (фарси, дари).

Хода хафез – до свидания (фарси, дари).

Пакуль – традиционная афганская шапка.

Ит чандэ – сколько, сколько стоит (фарси, дари).

Шумо мехират, ба – возьмите, на (дари).

Бале – да (дари).

Ништа олия – нет масла (фарси).

Харам – запретное (араб., фарси).

Хараб – конец, хана (араб., фарси).

Ном – имя (фарси, дари).






(с) Евгений Журавли. 89062340034@mail.ru.