Великолепный прохвост

Олег Самсонов 3
               
   
        Эта пьеса публиковалась отрывками. Номера и заголовки этих отрывков я оставил без изменения.   
    
            Действующие лица


П о л ь, парнишка из французской деревни, который всем и всегда помогает, и при этом на забывает себя.
Ж ю с т и н а, соседка Поля.
Ж а н, приятель Поля.
К а р е т н и к, отец Жана.
М а д а м  Л е н о; н,  мать Жюстины.
Г е р ц о г и н я, светская дама, покинутая любовником.
М а р к и з, бывший любовник герцогини.
М у з ы к а н т ы,  п е в ц ы, к о р д е б а л е т.

      
     Действие происходит во Франции второй половины ХYIII века. В первом акте в деревне, во втором – в Париже.
 

                Песенка
                (перед занавесом)
               
                По мокрым улицам, холодным   
                Бежал щенок, худой, голодный. 
                Поджавши хвост, испачкав шерсть,
                Искал он, что б ему поесть.
                Увидел свет – к окну мордашку:
                Ну, бросьте кость же! дайте кашку!
                Но не бросают, не дают,
                А в зале мясо подают.
                Дурманит запах до безумия –   
                И он стоит, стоит как мумия... 
                То вдруг завоет под дождём – 
                И снова сник, и снова ждёт.      
                Напрасно, милый! Путь закрыт.
                Лакей же царственный стоит
                И гонит без обиняков
                Всех попрошаек-бедняков,
                Которых здесь собралось много,
                И все надеются на Бога.       
                Проходят дамы с бриллиантами
                Не с кем попало – только с франтами.
                Ступают звонко, всем назло,
                Гордясь, что в жизни повезло.               
                Одна из них носком-кинжалом – 
                Щенку в живот, не зная жалость.
                Заковылял щенок наш воя.
                Зачем, скажи, ему такое!
                «Носок я этот отгрызу,
                Хоть неудобно грызть внизу». –
                Так про себя щенок решал,
                Кода во тьме ночной бежал.   
                ………………………………………
                Делиться надо, господа!
                Иначе ждет нас вех беда.
                Когда богатые не могут,
                Пускай прохвосты нам помогут.
               



                Первый акт
               
                Знакомьтесь: великолепный прохвост 1

                Каретная лавка. Поль обращается к зрителям.

     П о л ь. Я расскажу вам историю о самом себе. Мне кажется, вас она может кой-чему научить… А началось всё здесь, в этой каретной лавке, которая служит одновременно спальней для моего крёстного. Он спит вот на этой кровати. (Указывает на стоящую посередине лавки кровать.) А вон там наверху, на чердаке, спит его сын Жан с соседкой нашей Жюстиной, за которой первый ухаживать начал я, а спит с ней почему-то он. Я же говорю, мне всегда не везет. И хотя я вижу в этом большую несправедливость, я не унываю, потому что чему быть, того не миновать. И ты хоть лоб себе расшиби, а будет так, как угодно Небу.

                Я весельчак! Да, весельчак!
                Чтоб ни случилось, все пустяк.
                Частенько жизнь мне мнет бока – 
                Не изменить меня никак!

                И день, и ночь! и день, и ночь!
                Готов я каждому помочь.
                Всё, что имею, я отдам.
                Да, да, отдам, мусье, мадам!

                Любой становится мне другом.               
                Я к вашим услугам! Я к вашим услугам!
                Я к вашим услугам,  мусье и мадам!..               

(Что-то грузное заворочалось на кровати.) Но тише! Крёстный просыпается. А Жюстина еще не ушла от Жана.  Ай-я-яй!  Будет скандал. Обычно она просыпается раньше крестного и проскальзывает мимо его кровати, когда он еще спит. Так что он ни о чем и не догадывается. Но сегодня, утомленные больше, чем обычно, ночными удовольствиями, они проспали. (Каретник, откинув одеяло, садится на кровати.) Ну, всё. Мне пора делать ноги. Увидимся, потому что я через несколько минут снова вернусь. Сейчас крёстный пошлёт Жана относить заказчику каретную ось, которую они вчера смастерили, и вы увидите, какую штуку я придумал, чтобы остаться на чердаке наедине с Жюстиной. До встречи! (Убегает.)

                Жан! А Жан! 2

       Каретник поднимается с кровати и подходит к лестнице, ведущей на чердак.

    К а р е т н и к. Жан! А, Жан! Уже половина шестого, а ты дрыхнешь. Уж не намерен ли ты проваляться в постели до полудня? Или мне самому лезть на чердак и спустить тебя оттуда? Так оно вернее будет.

                Натягивая рубашку, Жан выглядывает из чердака.

     Ж а н. Что случилось, батюшка?
     К а р е т н и к.  Где ось, которую мы вчера сделали? Ты хочешь, чтобы заказчик опять поднял шум?
     Ж а н (зевает). Да вон же она, в углу… Сейчас спущусь и отнесу.

 Жан спускается, берет ось и уходит, а каретник начинает готовить завтрак и при этом петь.

                Моя красавица жена
                Была хозяйка хоть куда…
                Такие блюда подавала!
                Чуть скажешь, тянет из подвала
                Варенье,
                соленья,
                Грибочки
                из бочки.
                Как вспомню, бывало,
                Едал  я не мало…   
                Из кухни несу
                Луковый суп. 
                Ватрушки, пампушки,
                Из теста игрушки!      
                Мясо в кусочках
                Томится в горшочках.
                Гусь пропечённый,
                Язык закопчённый – 
                Всё было для нас.
                Не то, что сейчас.
  (Ходит вокруг стола и показывает воображаемые яства.)               
                Кабачки под маринадом!
                Вот форшмак стоял тут рядом.
                А тут – яблочный пирог –
                Объедение! Восторг! 
                Всё исчезло, всё забыто.
                У разбитого корыта
                Мы остались: сын да я.
                Не враги и не друзья.   
                Стало мне намного горше:         
                Нет помощника мне больше.
                И отцу всё врет и врет,
                И жену не подберет.

Но мы оставили Жюстину одну на чердаке! Бедняжка, ни жива ни мертва, лежит в кровати и молит Бога, чтобы Жан  скорее вернулся. Но вместо Жана в лавку является Поль. Жюстина затрепетала от мысли, что отец Жана пошлёт Поля за чем-нибудь на чердак! И она стала чутко прислушиваться к тому, что говорится внизу.
               

                Нет! нет! только не это! 3

      К а р е т н и к. А, это ты, Поль? Откуда в такую рань?
     П о л ь. Оттуда, где меня уже нет.
     К а р е т н и к. Бьюсь об заклад, что ты не ночевал дома! Угадал?
     П о л ь. Угадать-то вы угадали, крёстный, но как быть мне? Отчим меня непременно выдерет. А вы знаете, какая у него рука.
     К а р е т н и к. Ничего не поделаешь. Это его право. Но ты не унывай, крестник. Что-нибудь да придумаем. Но сначала надо позавтракать. Стаканчик доброго вина тебе сейчас, думаю, не повредит.
     П о л ь. Спасибо, крёстный. Но я умираю от усталости. Ни есть, ни пить не могу. Единственное, чего я сейчас хочу, это хорошенько выспаться.
     К а р е т н и к. Э, крестник! Вижу, тебе хорошенькая досталась, и ты всю ночь не смыкал глаз. По себе знаю… Ну, вот что. Сын мой ушел. Ступай-ка ты на чердак и ложись в его постель.

Этого только Полю и нужно было. А Жюстина, услышав это, еще больше затрепетала. Она слышит, как Поль поднимается по лестнице. Она поспешно хватает платье и соскальзывает под кровать. А Поль, между тем, подходит к кровати. Поднимает одеяло, простыни, щупает постель: Жюстины нигде нет! Наклоняется и водит руками под кроватью. Наконец, ему удается поймать её руку. Притянув Жюстину к себе, Поль хочет поцеловать её, но она отбивается и не дается. Разозлившись, Поль тянет  Жюстину к лестнице. К  неописуемому ее ужасу.
    
                Дуэт Поля и Жюстины
 (с комментариями каретника, который воспринимает доносящиеся с чердака звуки  как сонный бред Поля)
   
  Ж ю с т и н а.
                Нет! нет! Только не это.
                Слышу, скрипнуло где-то.
                Он идет! Я пропала.
                Сердце биться мое перестало.
   
  К а р е т н и к.
                Мальчик бредит.
                Бессонная ночь.
                Непременно
                Надо помочь.
   
     П о л ь (пытается обнять Жюстину).
                Не придет он. Не бойся.
                Ляг. Полежи. Успокойся. 
   
    Ж ю с т и н а (отталкивает Поля).
                Нет, Поль, нет!.. Мне так стыдно.
                Потерял ты рассудок, видно.
                Ты ж не хочешь обидеть Жана?
                Сделай так, чтобы я убежала.               
    
     П о л ь.
                Почему ты меня оттолкнула?
                Почему ты меня обманула?
                Раньше, помню я, ласково
                Всё глядела ты милыми глазками.
                А теперь?.. Ухожу. Оставайся.
                Жану лишь одному улыбайся!
   
    К а р е т н и к.
                Этой ночью не всё было гладко.
                Мальчик мой от нее уходил.
                Но теперь может выспаться сладко.
                Ведь на койке лежит он один.               
   
      Ж ю с т и н а.
                Я как птица, попавшая в сети.
                Разве честно воспользоваться этим?
                Ты не хочешь меня отпустить.
                Что же делать, коль я в твоей власти?..               
                Мне придется тебе уступить
                И скорее забыть о напасти!
                Но прошу тебя, Жану – ни слова.
                Пусть течет всё по-старому снова.
    
     П о л ь.
                Всё будет так, как захочешь ты.
                В явь превратились мои мечты!
                (Целует ее.)

                Ж а н  является. 
 
               
                Жан негодует 4

     К а р е т н и к. Где ты так долго шлялся?
     Ж а н. Ось оказалась слишком толстой. Пришлось ее обстругать.
     К а р е т н и к. Я же тебе говорил! Но ты всегда всё делаешь по-своему.
     Ж а н. Обстругать легче, чем прибавить.
     К а р е т н и к. Возьми вот этот обод и доделай его за дверью.
     Ж а н. Почему за дверью?
     К а р е т н и к. Потому что шум может разбудить твоего друга Поля.
     Ж а н. Поля?!
     К а р е т н и к. Он там на чердаке отдыхает… Ну, что ты стоишь, разинув рот? Если ты так будешь стоять, ты до вечера не справишься с этой работой.

Жан в бешенстве бросается к лестнице, ведущей на чердак. Отец удерживает его.

                Дуэт каретника и Жана 4

     К а р е т н и к.    
                Ты куда? Дай ему отдохнуть,
                Нет нужды тебе так к нему рваться.
                Он проснется ж когда-нибудь,
                И успеешь ты с ним наболтаться.       
               
     Ж а н.
                Пропусти! Мне не дай умереть!
                По башке дай его мне огреть:
                Молотком дай его садануть!
                Раздолбить, раскромсать сатану!               
   
     К а р е т н и к.
                Замолчи, сумасшедший! Ты спятил!
                Так о друге своем говоришь.
                Повернись, может, ножик где спрятал?
                (Оглядывает Жана.)               
                Говори же! Чего ты молчишь?
               
     Ж а н.
                Крестник твой… не могу рассказать.
                Он мне жизнь поломал и испортил!
                И я должен его наказать.
                Пусть он спустится только – посмотрим!
               

 Бедняжка Жюстина! Она всё это слышит и возводит глаза к Небу, шепча молитву. А Поль, как ни в чём не бывало, не торопясь одевается и спускается вниз. Каретник радостно его встречает.  Жан, молча, сжимает кулаки.

     К а р е т н и к (указывая на Поля). Вы посмотрите на него только! Сон творит чудеса. Час назад он был похож на мертвеца. А сейчас розовый и свежий, как младенец, пососавший грудь. Теперь-то, надеюсь, ты со мной позавтракаешь?
     П о л ь. Не откажусь, крестный; чего-то я проголодался.
     К а р е т н и к. Отлично. (К сыну.) Спустись-ка в подвал, да притащи нам бутылку вина(ту, что стоит за дровами), чтобы мы могли беспрепятственно приступить к завтраку.

Бутылка вина приносится, и каретник наливает из нее два стакана. Ну а в третий Жан не дает налить. Прикрывает его ладонью.

     Ж а н (зло смотрит на Поля). Мне не хочется пить в такую рань.
     К а р е т н и к (не зная, что Жюстина на чердаке). Кажется, я понимаю, в чем тут дело. (К Полю.) Тут попахивает Жюстиной. Он, верно, заходил к ней, и не застал ее дома.
     П о л ь (нагло смотря Жану в глаза). Или застукал ее с другим.
     К а р е т н и к. Как пить дать.
     П о л ь. Точно.
     К а р е т н и к (к Жану). Твое отвращение к вину противоестественно, сын мой.
     П о л ь. Я тоже так думаю. Кто мало пьет, тому Бог ничего не дает.
     Ж а н (стукает Поля ногой под столом). Если ты думаешь, что я стерплю это...
     К а р е т н и к. Если он не хочет пить, то это не должно мешать нам. (Поднимает стакан.) Твое здоровье, крестник!
     П о л ь. Ваше здоровье, крёстный!.. Жан, может быть, ты передумаешь и присоединишься к нам?
     Ж а н ( метнув на Поля злобный взгляд). Сказал бы я тебе!
     П о л ь. Не понимаю, чего ты злишься. Ну, застукал Жюстину с другим. Подумаешь. Найдешь другую.
     К а р е т н и к. Оставь его. Разве не справедливо, что эта девка наказала его за огорчения, которые он приносит мне?.. Ну, давай еще по глотку, и перейдем к твоему делу. (Выпивают.) По-видимому, мне придется тебя вести к твоей матери. Как ты думаешь, что мне ей сказать?
     П о л ь. То, что она всегда говорит вам, когда приводит сюда вашего сына.
     К а р е т н и к. Ладно, идем!

              Поль и каретник уходят. Жюстина спускается с чердака.


                Жан и Жюстина  5

                Дуэт Жана и Жюстины.
   
     Ж а н.
                Ах, Жюстина, Жюстина!
                В чем измены причина?
                Я тебя обожал,
                Я тебя ублажал.
                Я был частью тебя,
                И лелеял любя.
                Отчего же измена?
                Отчего перемена?
                ………………………..
                Крах нашим мечтам!
                Крах нашим словам!               
                Друг мне недругом стал,
                И не верю я вам!   
   
     Ж ю с т и н а.
                Ты напрасно страдаешь.
                Зря меня обижаешь.
                И люблю я по-прежнему,
                И хочу я быть нежною.

                Мы ж решили с тобою
                Жить одною судьбою.
                Проживем вместе оба
                Мы до самого гроба.

                Будем деток растить.
                Людям радость дарить.
                Как тебя мне забыть?
                Как тебя не любить?
     Ж а н.
                Не забыть, ты сказала?.. Допустим.
                Ну а факты – их что же? Опустим?! 
                Поль по лестнице этой спускался – 
                Видел это своими глазами!               
                Как жалею, что с ним не подрался!
                Не заставил умыться слезами.   
   
     Ж ю с т и н а.
                Дурачок ты. Все было не так.
                Поль был послан отцом на чердак.
                Он вернулся, как выполнил всё…
    
     Ж а н.
                И выходит, что я же осёл!
   
     П о л ь (входит). Вот это верно.
     Ж а н. Как у тебя наглости хватило прийти после того, что ты сделал.
     П о л ь. А что я сделал? 
     Ж а н. Забыл, что ты мне говорил? Не волнуйся, Жан, выручу я твою Жюстину! 
     П о л ь. Так выручил же. Жюстина на свободе. Отец ее не заметил. Чего тебе еще надо?
     Ж ю с т и н а. Не ожидала я от тебя, Жан… Ты был такой милый.  Никогда бы тебя не полюбила, если бы знала, что ты такой злюка.
     Ж а н. Это я злюка?
     Ж ю с т и н а. Злюка! Злюка! Злюка!
     Ж а н. Это не я обманул Поля! Это он обманул меня!!
     П о л ь. Заладил как попугай одно и то же. Тебе же объяснили!
     Ж ю с т и н а (к Жану). Ты не любишь меня. Вот что я вижу. (Отворачивается и капризно надувает губки.)
     Ж а н (растроганно). Не сердись, Жюстина.
     П о л ь. Я всегда знал, что инициатива наказуема. Но не до такой же степени! Сейчас твой отец сидит у нас и рассказывает моей матери, почему я не ночевал дома. И меня, как пить дать, выдерут. И вот благодарность!
     Ж а н. И ты не сердись, Поль.
     Ж ю с т и н а. Сейчас же проси у Поля прощение!
     Ж а н. Разве я – против? Прошу прощение, Поль.
     П о л ь. И я тебя великодушно прощаю. (Насмешливо кланяется Жану.) Вот что мне во мне нравится, так это то, что я отходчив. Загораюсь как спичка, а потом остываю. (К Жану.) Ну что ты стоишь как истукан? Сейчас же хватай Жюстину, и улепётывайте отсюда, пока твой отец не пришел.
     Ж ю с т и н а. Спасибо тебе, Поль, за всё.
     П о л ь. Не стоит благодарности. Каждый француз на моем месте сделал бы то же самое.

                Жан и Жюстина убегают.

               
                Герцогиня 6

                Поль один. Каретник является.

     К а р е т н и к. Вот это новость!  Ты только представь! Возвращаюсь я от твоей матери, – к которой без толку проходил, ибо она и не заметила, что ты не ночевал дома, – и встречаю – кого бы ты думал? Соседку нашу, несравненную герцогиню!.. Поначалу карета ее пронеслась мимо. И обдала меня грязью. – Я, само собой, выругался. Не такой я человек, чтобы сносить обиды. – Зато потом карета остановилась, и герцогиня подозвала меня к себе. (Многозначительно.) Попросила ей сделать новую ось для ее кареты. Обещала прийти. Герцогиня хорошо платит, буду ждать… А ты пока ступай, Поль. Я тебя позову, если понадобишься.
     П о л ь. Я буду здесь недалеко, только кликните. Мне тоже хочется увидеть нашу герцогиню. (Уходит.)
     К а р е т н и к. Подумать только! Герцогиня расплакалась, когда начала мне о себе рассказывать. Кто бы мог подумать! Такая красавица – и вдруг слезы! Удивительно, удивительно для меня это. (Поет.)

                Я думал, жизнь богатых сахар.
                А тут такое! Слезы вдруг
                Волненье вызвали, испуг.
                Я вместе с нею охал, ахал,       
                А в чем причина этих слез
                Так и не понял я всерьез.
                Намеки, женские уловки…
                Короче, обходила ловко
                Вопрос об истинной причине.
                А слезы – то одна личина…
                Сюда готовилась прийти,
                Я здесь ответ смогу найти.   

       Г е р ц о г и н я (входит и осматривается). Вот тут, значит, вы и живете. В этой каретной лавке… Ничего не изменилось. Как это, должно быть, скучно жить в лавке.
     К а р е т н и к. Ничего. Я привык.
     Г е р ц о г и н я. Я к вам вот по какому делу… Карета моя в порядке. А ось была лишь повод, чтоб к вам заехать. Надеюсь, вы меня поняли?
     К а р е т н и к. Догадывался.
     Г е р ц о г и н я. Я не буду говорить о превратностях моей жизни. Долго пребывать в меланхолии не в моих правилах.
     К а р е т н и к. Вот это правильно. Вот это по-нашему. По-французски… Может быть, по стаканчику?
     Г е р ц о г и н я. В другой раз… Я много думала о своей жизни. Есть страницы, которые я с радостью вычеркнула бы из нее. Из-за которых я краснею... И знаете, к какому выводу я пришла? Мне надо изменить свою жизнь. Взять на воспитание девушку, волею судьбы оказавшуюся на дне, где царят нужда и разврат… Я бы протянула ей руку. Спасла ее.  Поселила бы ее у себя в доме, в Париже. Сделала б из неё светскую даму. Я бы любила её как родную дочь… А? как вы думаете? (Вопросительно смотрит на каретника.)
     К а р е т н и к. Мудрено это для нас.
     Г е р ц о г и н я. Хочу сделать богоугодное дело. Что тут мудрёного? Или я не права? Это так по-христиански, кажется. (Достает платочек и прикладывает его к глазам.)
     К а р е т н и к. Оно, конечно, дело богоугодное. Кто спорит? Но нам этого не понять. Я всю жизнь вот этими руками мастерю телеги. (Показывает свои огромные руки-лопаты.) Вот! Ладони все в буграх, как неотесанное полено… А если появится лишняя копейка, я ее сразу в дело. Но чтобы вот так, ни с того ни с сего, сорить деньгами… Мы этого понять не можем. Извините.
     Г е р ц о г и н я. Что мы всё о хлебе и о хлебе. Оставим это... Вы мне можете найти такую девушку?
     К а р е т н и к. Да есть тут у нас одна. Как раз то, что вы ищете. Из зажиточной семьи. Но после смерти мужа ее мать сделалась нищей. Из-за тяжбы с соседом. Говорят, в Париже, куда она отправилась судиться, она была вынуждена открыть притон. Рассказывают, что дочь, как только узнала это, сразу же  съехала от неё. Но я в это мало верю. Яблоко от яблони…
   Г е р ц о г и н я (оживляется). Действительно, это то, что мне нужно. Но красива ли она? Я имею в виду дочь.
     К а р е т н и к. Как ангел. Недаром говорят, внешность обманчива.
     Г е р ц о г и н я. Когда я могу ее увидеть? Хотелось бы закончить это дело как можно скорее. У меня мало времени.
     К а р е т н и к. Да хоть сейчас. Сейчас я позову крестника, он вас  проводит.  (Уходит.)

   
                Трепещите, маркиз! 7

     Г е р ц о г и н я ( одна). Всё идет по моему плану... Женщина, если ее унизят, способна на немыслимые поступки. Господа, вы не видели разъяренную женщину? Вот она – перед вами!.. О, теперь я буду мстить не на жизнь, а на смерть. Мстить жестоко. Мстить беспощадно… Вы бросили меня, маркиз, в тот момент, когда в душе моей вспыхнули ответные чувства к вам и загорелась надежда провести с вами остаток дней… Вы предложили мне холодную дружбу вместо горячей любви, о которой я мечтала. Вы оскорбили меня. Неужели мое время уже ушло, и я недостойна уже больше любви? Как это жестоко, безжалостно с вашей стороны. Ну, ничего! Я сумею постоять за себя.
               
                О, маркиз, вы еще пожалеете!
                Так обидеть меня – как вы смеете!
                Я же женщина очень нежная,
                Холодов боюсь, зиму снежную…
                Вы сказали, устроившись в кресле:
                «Что-то скучно нам стало быть вместе».
                Без причины, без объяснения
                Обрекли вы меня на мучения.               
                Вами я с пьедестала низложена – 
                Вы ж живёте балами и ложами!
                Как, скажите, мне это терпеть?
                Запереться в глуши? Умереть?
                Не нужны мне отныне приличия,
                Маску стану носить я двуличия!
                Как змея, ядом злости обрызгаю,
                Изничтожу, сама если выстою!
                Буду виться у ног и шипеть,
                Чтоб ужалить – и долго смотреть,
                Как страдаете, как вам больно!
                И с меня это будет довольно…
                (Быстро уходит.)

                К а р е т н и к  входит.               
               
    К е т н и к. Вот повезло, так повезло. Удача свалилась с Неба мне прямо в руки! Неужели я вновь обрету сына? Избавлю его от этой девки… Жюстины? Конечно, при других обстоятельствах из нее могла бы получиться хозяйка каретной лавки. А так… Жалко девку. Жалко. Но что поделаешь… А что, собственно, меня не устраивает в ней? Красива, добра, работяща. Одно плохо: слишком на мужчин падка. (Задумывается, вспоминая свою молодость.) А сам-то я разве не таким был в ее годы?..   Как вспомнишь! Чего только мы ни вытворяли! А сейчас? (Безнадежно машет рукой. С иронией.) Да, правильно говорят, что... крепнет нравственность, когда слабеет плоть!


                Герцогиня осуществляет свой  план 8
 
   Герцогиня беседует с матерью Жюстины  мадам Ленон.  Ее цель женить неверного любовника на «развратной» Жюстине, а потом открыть ему глаза: на кого он ее променял!

    Г е р ц о г и н я. Мадам Ленон, расскажите мне о себе. Чем вы занимаетесь в настоящее время?
     М а д а м  Л е н о н. О, герцогиня, мне нечем похвастать. Я… как бы сказать поделикатнее… я свожу состоятельных мужчин с женщинами легкого поведения...   
     Г е р ц о г и н я. А ваша дочь? разве она не может найти работу себе по душе? Разве она ничему не училась?
     М а д а м  Л е н о н. В свое время она брала уроки музыки. У нее небольшой, но приятный голос.  Да я и сама образованная. Когда-то я дружила со многими выдающимися людьми. Но эта тяжба с соседом оставили нас без сантима… Я вам так скажу, герцогиня, без протекции нынче никуда носа не сунешь.
     Г е р ц о г и н я. Насколько я понимаю, вы не очень дорожите своей работой.
     М а д а м  Л е н о н.  Ни капельки не дорожу. А моя дочь, бедняжка, каждый день повторяет, что самое жалкое положение ей кажется лучше нашего.
     Г е р ц о г и н я. А если бы мне вздумалось устроить для вас самую блестящую жизнь, вы бы согласились?
     М а д а м  Л е н о н.  Мы бы согласились и на гораздо меньшее.
     Г е р ц о г и н я. Но мне надо знать сначала, будете ли вы выполнять все мои приказы по первому требованию?
     М а д а м  Л е н о н. Мы будем их нетерпеливо ждать. Каковы бы они ни были.
     Г е р ц о г и н я. Хорошо. С меня этого пока достаточно. Вы получите их в самое ближайшее время. А пока избавьтесь от дома. Продайте всё. В Париже вы будете жить в полном уединении.  По улицам будете ходить с опущенными глазами. В церкви для вас не будет существовать ничего, кроме Бога. 
     М а д а м  Л е н о н. Вы хотите сделать из нас святош?
     Г е р ц о г и н я (встает). Если вам не по силам такая жизнь, вы можете отказаться. Я пойму вас, и мы на этом закончим.
     М а д а м  Л е н о н (удерживает ее). Что вы, сударыня!
     Г е р ц о г и н я. Что касается расходов, то я всё беру на себя. Если моя затея удастся, вы не будете нуждаться ни в чем.
     М а д а м  Л е н о н. Мы согласны повиноваться вам сударыня, какие бы приказы вы ни давали.
     Г е р ц о г и н я. Вот вам деньги на первое время. (Передает монеты.) Завтра же продайте дом и все ваши вещи, включая платья. Послезавтра мы едем в Париж. Итак, до встречи!
     М а д а м  Л е н о н. Я вас провожу.

                Уходят.


                Счастье мое несложное 9

                Берег реки. П о л ь  и  Ж ю с т и н а.

     П о л ь. Значит, ты покидаешь нас?
     Ж ю с т и н а. Мне так не хочется уезжать! Но что поделаешь? Мама настаивает. Торопит. 
               
                Дуэт Жюстины и Поля.
   
    Ж ю с т и н а.
                Я полюбила эти места,
                Эту речку и эту поляну.
                А в Париже грязь, суета.
                Плохо, куда ни гляну.    
    
        П о л ь.
                Цены ты себе не знаешь,
                Алмазом там засияешь.
                Я быть бы хотел, право,
                К алмазу тому оправой.   
    
     Ж ю с т и н а.
                Деньги там правят бал.
                Люди не видят ближнего.               
                Жизнь там сплошной карнавал,               
                Слова не скажут лишнего.   
      
     П о л ь.
                Новую жизнь начнешь,
                Кумиром толпы заживешь.   
                Ты же актриса от Бога.
                К славе – тебе дорога!
    
     Ж ю с т и н а.
                Здесь я хотела жить.
                Счастье мое несложное: 
                Мужа, детей любить,
                Домик иметь ухоженный.   
    
     П о л ь.
                Не хочешь в Париж – не надо!
                Давай здесь заживем.
                Мама так будет рада!
                Новую жизнь начнем.               
      
Ж ю с т и н а.
                Ты не способен на это.
                Тебе не нужна семья.
                Тихой любовью согрета 
                Жаном лишь буду я.

                Жан  входит.

     Ж а н. Жюстина, это правда? Ты уезжаешь?
     Ж ю с т и н а. Ты найдешь девушку лучше меня.
     Ж а н. Не нужно мне никакой девушки.
     Ж ю с т и н а. Подумай, что бы было, если бы ты женился на мне. Твой отец никогда бы тебе не простил этого.
     П о л ь. Жан, не режь крылья Жюстине. Пускай летит к своему счастью.
     Ж а н. Тебе легко так говорить. Ты перелетная птица. Тебе всё равно кого любить. А мы с отцом... мы однолюбы. После смерти матери мы остались одни. И будем одни до тех пор, пока я не женюсь. А нам без хозяйки нельзя.
     Ж ю с т и н а. У тебя будет другая Жюстина.
     П о л ь. Бесполезно бороться с судьбой. Чему быть, того не миновать. (К Жану.) А нас с тобой ожидает не такая уж плохая участь. Мы сможем навещать Жюстину.
     Ж ю с т и н а. Я вас встречать буду как родных.
     П о л ь. Вот видишь! А со временем, может быть, и мы с тобой переберемся в Париж. Вы с отцом откроете каретную лавку. В Париже карет много. И какие кареты там!
     Ж а н. Да?.. Если открыть лавку и карет много – это нам подходит. Тогда и жить хорошо можно. От такой жизни чего ж отказываться? Что, я дурак, что ли? На такую жизнь я согласен.
     Ж ю с т и н а (до последнего момента надеявшаяся, что Жан удержит ее, с горечью).  Ну, всё. Теперь окончательно всё решилось. Прощай, моя прежняя жизнь! Ничто меня здесь больше не держит.
     П о л ь. За это не грех и выпить. За твой отъезд, Жюстина!
     Ж ю с т и н а. У нас шаром покати.
     П о л ь. Тогда идем к нам. Моя мать гостям рада. Чего-нибудь найдет.
                Уходят.   

                К о н е ц  п е р в о г о  а к т а



            
               
                Второй акт

 Прошло несколько месяцев. В Париже в доме герцогини мы встречаем… кого бы вы думали?.. Поля в ливрее слуги! Как он здесь оказался? Ведь он оставался в деревне, когда Жюстина уезжала в Париж. Но дадим слово самому Полю.

     П о л ь ( к зрителям). Вы удивлены? Да, я слуга герцогини. Уже несколько месяцев живу в ее доме. И хотя герцогиня считает, что я служу ей без усердия, забот у меня хватает.
                Я был никто,
                А стал слугой…
                Но я всё тот,
                А не другой! 
                Дел стало много,
                В сердце тревога:
                Всюду поспеть 
                Мне не успеть.
                Делать им нечего,
                С утра до вечера
                Слушать изволь:
                Поль! Поль! Поль!
                Дел выше крыши.
                Только и слышишь:
                Почему не убрал?
                Почему опоздал?
                Жаркое стынет!
                Эх ты, разиня!               
                Поль, подай!
                Поль, принеси!
          (Почтительно кланяется воображаемому гостю.)
                – Ваш  расстегай!
                – Гранд мерси.
                С ногами и без
                Тащу буйабес.*
                И так без конца.
                Пот льется с лица.
                Даже во сне
                Слышится мне:
                Поль! Поль! Поль!
                Опоздать не изволь!
                Поль! Поль! Поль!
                Слушать изволь!..
     И все же я не жалею, что получил эту должность. Не мог же я оставить Жюстину одну без присмотра в Париже? где столько соблазнов, и каждый норовит приласкать такую очаровательную кошечку, как Жюстина. О, Жюстина! Если бы вы ее видели! Как она изменилась! Как вошла в новую роль!.. Впрочем, вы скоро с ней встретитесь. И тогда решите, правду я говорю или нет. Руку даю на отсечение, вы ее не узнаете… Ну, хватит! Заболтался я с вами. Мне надо работать. 

Поль подходит к столу и разбрасывает по столу приборы с ловкостью жонглера. Одна вилка  падает на пол. Поль поднимает ее, вытирает о брюки и, как ни в чем не бывало, кладет на стол.
               
Здесь ей положено лежать. На это почетное место Жюстину не посадят. Вилка достанется хозяйке.

                Слышится крик: «Поль! где ты, бездельник, шляешься?»

Легка на помине. Сейчас явится.

                Входит  г е р ц о г и н я.
  *Рыбное блюдо.



                Тайна герцогини 11

                Поль один. Входит герцогиня.

     Г е р ц о г и н я. Поль, ты передал мадам Ленон и ее дочери, чтобы они явились к обеду?
     П о л ь. Как вы изволили приказать.
     Г е р ц о г и н я. А во сколько ты передал им явиться?
     П о л ь. Ровно в два, как вы велели.
     Г е р ц о г и н я. У меня голова идет кругом. Я всё время всё путаю. А они такие несобранные. Боюсь, опоздают и столкнуться с маркизом. А мне непременно надо их подготовить до его прихода.
    П о л ь. Напрасно беспокоитесь. Они придут ровно в два, а маркиз в четыре, как было написано в записке, которую я передал утром маркизу.
     Г е р ц о г и н я. А вдруг они опоздают?.. Волнуюсь я. Это же первая встреча маркиза с Жюстиной.
     П о л ь. Может быть, мадам нужна моя помощь в этом деле?  Вы только скажите!
     Г е р ц о г и н я. А и вправду. Ты прохвост, каких свет не видывал. Но маркизу ты нравишься. Ему доставляет удовольствие видеть, как ты жульничаешь в картах. Почему бы мне не попробовать?
     П о л ь. О чем это вы, хозяйка?

     Г е р ц о г и н я.
                Всё скажу тебе, подожди…
                Но сначала меня успокоишь:
                Ни одной душе без нужды
                Никогда ты рта не раскроешь.

          П о л ь.
                В этом будьте, мадам, вы покойны.
                Нем как рыба иль лучше покойник,
                Что ни скажите, тут же забуду. 
                Верой, правдой служить я вам буду.
    
     Г е р ц о г и н я.
                Хорошо. Тогда слушай меня!
                В разговоре с маркизом
                Стань сегодня подлизой.
                И, немного Жюстину браня,
                Отзовись о ней дурно.
                Но не слишком, не грубо – культурно. 
    
     П о л ь.
                Чтобы я – и Жюстину ругал?
                Мой ответ: ни за что! никогда!

     Г е р ц о г и н я.
                Не пороча нисколько Жюстину,
                Ты ругать ее будешь хваля.
                Заведешь ты свою пластину,
                Мол, невинна, невинна она!
                Как в деревне жила,
                Как молилась без сна.
                Как ходила в церковь, не глядя,
                Кто идет впереди, а кто сзади.
                В общем, мне ль тебя долго учить?
                Сам научишь соврать и словчить. 
                Не ругаем, выходит, а хвалим,
                Коль невинной ее мы представим. 
    
     П о л ь.
                Хоть служу вам «ни шатко ни валко»,
                Но скажу я: маркиза мне жалко.
                Так прекрасно мы в карты играем.
                Всё на свете в игре забываем. 
    
     Г е р ц о г и н я.
                Надоели твои рассуждения.
                Вот мое тебе будет решение:
                Или делаешь, что я хочу,
                Или палкой тебя колочу!
    
     П о л ь (почесывая затылок).
                Так как битыми мы уже были,
                Выбираю я первое «или». 
                Ведь маркизу не будет вреда,
                Коль немного совру – не беда.          
    
     Г е р ц о г и н я.
                Подарю я тебе луидор,
                Если выполнишь наш уговор.
                И в придачу
                Возьму летом на дачу.         
                (Уходит.)   

    П о л ьл ь. Теперь мне окончательно ясно, чего желает коварная герцогиня! Ее план у меня как на ладони. Как на этом вот карточном столе!.. Она хочет женить маркиза на нашей Жюстине. Но зачем это ей понадобилось? Какой ей от всего этого прок? Это я должен узнать во что бы то ни стало! А пока, ничего не поделаешь, буду помогать герцогине женить маркиза на Жюстине, потому что Жюстина, ей-Богу, достойна того, чтобы стать маркизой!



                Герцогиня влюбляется в Жана 12


           Поль один. Неожиданное появление в окне  Жана  заставляет его присвистнуть.

      П о л ь. Этот-то откуда тут взялся? С Луны свалился?   
     Ж а н (спрыгивает в комнату). Из деревни я. Приехал к Жюстине. 
     П о л ь. У тебя дело к ней?
     Ж а н. Жениться хочу на Жюстине.
     П о л ь (в сторону). Еще один претендент. Ну, этот нам не подходит. Этого мы направим совсем по другой дорожке. (К Жану.) Ну, вот что. Пойдем-ка ко мне. Я тебе кое-что растолкую… Да не волнуйся ты так! Будет у тебя всё: и деньги будут, и жена. И лавка у тебя будет отличная. Получше той, которой владеет твой отец в нашей деревне. Ты только слушайся меня.

                Уходят.

       Г е р ц о г и н я (входит). Волнуюсь я. Это ведь первая встреча Жюстины с герцогом. На карту  поставлено всё.

                Звонок надрывается.

Поль! Поль! Бездельник!
     П о л ь (вбегает). Чего изволите, госпожа?
     Г е р ц о г и н я. Не слышишь разве? Звонят с улицы. Это, наверное, мадам Ленон с дочерью. Встреть их и проводи сюда.
     П о л ь. Слушаюсь! (Убегает.)

                Ж а н  входит и делает вид, что не замечает герцогиню.

     Ж а н (говорит сам с собой). Куда это Поль запропастился? (Кричит.) Поль! А Поль!
     П о л ь (выглядывает из-за кулисы). Кажется, все идет по плану. Будем надеяться, что Жан придется герцогине по вкусу. (Исчезает.)
     Г е р ц о г и н я (к Жану). Это еще что за привидение? Кто ты такой? Что тебе здесь нужно?
     Ж а н. Я Жан. Сын каретника… Помните, вы к нам приезжали в  деревню? Были в нашей каретной лавке.
     Г е р ц о г и н я. Это я, положим, помню. Да ты-то как сюда попал? Кто тебя пропустил?
     Ж а н (твердит, как заученный урок, наставления Поля). Я приехал в Париж открывать каретную лавку. В дальнейшем, если  мне повезет и я бы разбогатею, я бы хотел жениться на мадемуазель Жюстине… (останавливается, припоминая слова Поля) которую вы взяли на содержание и которая сейчас находится  у вас. Но лавку я куплю, видимо, еще не скоро, а деньги мне нужны сейчас. Поэтому я  решил просить  у вас руки Жюстины тоже сейчас. (Останавливается, переводя дух.) Всё!
     Г е р ц о г и н я. Ну, вот что! Тебя бы следовало выпороть. Но сейчас не до тебя. Идем, я отведу тебя к слугам. Они тебе скажут, когда тебе можно будет убраться, не встретив моих гостей.

 Взмахнув рукой, герцогиня нечаянно задевает свои бусы. Бусинки рассыпаются по полу. Жан, наклонившись, принимается усердно их собирать. Ядрёные ягодицы Жана, собирающего бусинки, вызывают у герцогини неподдельное любопытство.

(Внимательно рассматривает их.)  Идем-ка со мной! Ты мне можешь понадобиться. (Уводит Жана и тут же возвращается.)

     Г е р ц о г и н я.

                Я горю вся! Рассудок мешается.
                Сердце бьётся, в груди не вмещается…
                О, какое могучее тело!
                Как увидела, вся обомлела!

                И я этому даже и рада.               
                Может, это за всё мне награда.
                За страдания, за измены,
                Может, ждут меня перемены...

                Полюбила я, это ясно.
                Месть росла в душе не напрасно:         
                На измену отвечу изменой – 
                Вот такая во мне перемена!   

                Всем друзьям скажу, что не стерва я.               
                Изменила – да! Но не первая.      


               
                Почему не подойдешь, не поцелуешь?13
               
Герцогиня одна в комнате. Сейчас сюда войдёт «развратная» Жюстина. Читатель не забыл еще, что герцогиня решила женить на ней своего бывшего любовника. Герцогиня хорошо поработала над Жюстиной, сделав из нее благородную парижанку с изысканными манерами и ангельским выражением лица. В таком виде Жюстина и предстаёт перед нами.   

     Г е р ц о г и н я (любовно смотрит на свое творение). Девочка моя! Какая ты стала!.. Ну, расскажи, как тебе живется в Париже.
     Ж ю с т и н а. Хорошо, госпожа.
     Г е р ц о г и н я. Ну что ты всё: госпожа, госпожа! Зови меня просто: мадам.
     Ж ю с т и н а. Хорошо, мадам.
     Г е р ц о г и н я. Почему так сухо? Не подойдешь, не поцелуешь. Разве ты не любишь меня? Разве не благородно было бы любить ту, которая сделала из тебя такую милую, прелестную девушку?
     Ж ю с т и н а. У мадам есть ко мне претензии? Может быть, я не то делаю. Не выполняю ваши указания.
     Г е р ц р г и н я. Нет, с этой стороны я тобой довольна. Ты добросовестно поработала над собой. Из тебя получилось то, чего я хотела.
     Ж ю с т и н а. Я рада, что сумела угодить мадам. И жду дальнейших указаний.
     Г е р ц о г и н я. И ты их сейчас получишь… Скоро здесь будет маркиз. Согласно моему плану, мы с твоей матерью старые приятельницы. Долго не виделись. И вчера случайно встретились на улице. Я пригласила вас к себе. Вы долго не соглашались, так как в последнее время ведете уединенный образ жизни… Маркиз должен быть абсолютно уверен в случайности вашей встречи. А дальше все будет зависеть от тебя. Надеюсь, твой ум, твоя красота, твоя деликатность сделают свое дело.
     Ж ю с т и н а. Какое дело?
     Г е р ц о г и н я. Ты должны влюбить маркиза в себя.
     Ж ю с т и н а. Признаюсь, нечто подобное я предполагала. Но чтобы так, сразу? Где же ваш этикет, мадам?
     Г е р ц о г и н я (меняется в лице). Ты забываешься, милочка!
     Ж ю с т и н а. Что будет, если я откажусь?
     Г е р ц о г и н я. С вашей матерью подписан контракт. Вас ожидает тюрьма.
    Ж ю с т и н а. Как это стыдно быть игрушкой в чужих руках!
     Г е р ц о г и н я ( мерит ее презрительным взглядом). Ступай на кухню! Помоги Полю!



                Выйдите в другую комнату, маркиз! 14

    Жюстина уходит.  Герцогиня остается одна. Маркиз является. Он после ночного бала в радостном расположении духа.

      М а р к и з (поёт).

                Как прелестен был бал!
                Я всю ночь танцевал,
                Милых дам целовал,
                И совсем не устал!   

                Мне так приятно жить!
                Мне так приятно жить!
                Я всех хочу любить!
                Я всех хочу любить!   

                Мои милые крошки,
                Где теперь ваши ножки?

                А любовь не унять!
                А любовь не обнять!
                А любовь без конца
                Зажигает сердца! 
               
                Чей-то глупый рассудок
                Чувства держит под спудом.

               
                А любовь победит!
                А любовь полетит!
                А любовь без конца
                Зажигает сердца!

                Мне так приятно жить!
                Мне так приятно жить!
                Я всех хочу любить!
                Я всех хочу любить!   

     Г е р ц о г и н я. У меня к вам серьезный разговор, маркиз.   
       М а р к и з. Герцогиня, с тех пор как наша любовь перешла в нежнейшую дружбу, я вам всегда всё рассказываю. И всегда нахожу у вас сочувствие и получаю совет… Но сегодня вы меня удивили. Вы посылаете мне записку, в которой просите немедленно явиться к вам! Что случилось?   
     Г е р ц о г и н я. Друг мой, случилось невероятное. Вчера я встретила приятельницу, которую не видела целую вечность!..
     М а р к и з (с улыбкой). Что же тут невероятного, друг мой?
     Г е р ц о г и н я. Не смейтесь, маркиз! Если бы вы видели, как  изменилась она!.. Представьте себе: вы дружите с богатой, гордой  дамой. А через несколько лет вы встречаетесь с бедно одетой, правда, весьма пристойно, женщиной, которая зарабатывает себе на жизнь  в я з а н и е м! Да она ли это?.. А ее дочь?.. Вместе с матерью добывает свой кусок хлеба! (Прикладывает к глазам белоснежный платочек.)
     М а р к и з (украдкой зевает). И это всё? Ваш рассказ, герцогиня, меня не тронул. Сколько я видел их, разорившихся за карточным столом. Ссудите ее деньгами – и дело с концом.
     Г е р ц о г и н я. Вы думаете, я не предлагала? Она отказывается от помощи!
     М а р к и з. Я не знаю ни одного человека, которого бы ни сломили настойчивость дарителя или размеры предлагаемой помощи.
     Г е р ц о г и н я. Вы считаете меня неумелой благотворительницей. Хорошо. У вас есть возможность самому убедиться, что это не так… Вам повезло. Они сейчас как раз здесь. Сегодня мне удалось уговорить их, наконец, зайти ко мне на чашку чая… Вы не желаете им сами предложить помощь?
     М а р к и з. А что? Это было б забавно. Новые ощущения… Я согласен!
     Г е р ц о г и н я. Только один уговор. Вы сейчас пройдете в другую комнату. А когда мы рассядемся, явитесь, будто из дома. Вы откажитесь садиться с нами за стол, а станете играть с Полем в карты. Помощь будете предлагать также через Поля. Поверьте, маркиз, так надо. Иначе она не согласится взять ее у вас. Прошу вас, сделайте это!
     М а р к и з. Хорошо, хорошо! Пусть все будет, как вы желаете, мой друг. (Уходит.)


                Они не приняли сто луидоров? 15

                Герцогиня звонит колокольчиком. Поль является.

     Г е р ц о г и н я. Позови мадам Ленон с дочерью.

                Поль выходит. Входят мадам Ленон и Жюстина.

    М  а д  а м  Л е н о н.
                Герцогиня моя! Госпожа!
                Вашей дружбой ко мне дорожа,               
                Я должна вам сообщить: в доме вор!
                Лез, я видела, через забор.

     Ж ю с т и н а.
                Ну, зачем вы так, мама? Не надо.
                Жан то лез, чтоб со мной объясниться.
    
     М а д а м  Л е н о н.
                Я надеюсь, он лез за наградой,
                А пришлось лишь слезами умыться?
    
     Ж ю с т и н а.
                Сердцу бедному разве прикажешь?
                Нет любви! Улетела как дым.
                Обо всем разве толком расскажешь,
                Был одним он, а стал он другим.
                Не такого его я любила, 
                С ним мечтала я жизнь разделить,
                А судьба со мной зло пошутила!
                И теперь с этой шуткой мне жить.
    
         М а д а м  Л е н о н.
                Знаю я, ты ему отказала.
                Весь в слезах убежал он из зала.
    
      Г е р ц о г и н я (довольная).
                Весь в слезах, говорите? Прекрасно...
                Сомневалась, выходит, напрасно...
(Спохватывается.) Впрочем, я пригласила вас не для этого. Сейчас сюда явится маркиз. Он будет говорить с вами. Вы должны ему отвечать коротко, как я вас учила. Всё должно быть естественно и благопристойно. А теперь помолимся перед трапезой!

                Молятся стоя, соединив ладони рук перед собой.

Аминь!

                Рассаживаются. Маркиз и Поль  входят.

     М а р к и з (к герцогине). О, я, кажется, не кстати! У вас гости.
     Г е р ц о г и н я. Вы всегда кстати, мой друг. Сегодня у меня моя старая приятельница. Познакомьтесь, маркиз! Мадам Ленон! (Мадам Ленон привстает и кланяется.) Ее дочь Жюстина! (Жюстина, сидя, изящно наклоняет головку.)
     М а р к и з (подходит к дамам и целует ручки). Душевно рад!  (На Жюстине задерживает взгляд. Вид простого, подобранного со вкусом платьица умиляет его. А лицо девушки, ее фигура производят на него сильное впечатление.)
     Г е р ц о г и н я. Садитесь с нами, маркиз!
     М а р к и з. Тысяча извинений, мадам! Только что отобедал. С вашего позволения, мы с Полем устроимся за этим столиком и поиграем в карты.

                Садятся играть в карты.

(К Полю.) Что это за молодая особа? Ты ее знаешь?
     П о л ь. Мы с ней из одной деревни.
     М а р к и з. Да?! И что ты можешь рассказать мне о ней?
     П о л ь. В ней нет ничего, что могло бы заинтересовать вас, маркиз… Святоша, каких свет не видывал! Вы только представьте! В то время как другие девушки веселятся по вечерам с парнями на вечеринках, а некоторые занимаются любовью на сеновалах, эта сидит дома и читает. Благо бы веселые книжки, а то философов! (Хитро поглядывает на маркиза.) Вольтера, например.
     М а р к и з. Помилуй. Да разве же это плохо? Даже я не читал Вольтера!
     П о л ь. А еще она любит ходить в церковь. Это уж ни на что не похоже. В ее-то возрасте!
     М а р к и з. Ты слишком строг к ней. Она очень мило, но… скромно одета. Неужели она бедна?
     П о л ь. Как амбарная мышь в начале лета.
     М а р к и з. Чем же они живут?
     П о л ь. Вышиванием. Вязанием. Иногда принимают благотворительность. Но только от тех, кого они хорошо знают.
     М а р к и з (радостны вскакивает). Принимают благотворительность?! Сейчас же хочу подарить им пятьдесят… Нет!.. Сто луидоров!.. Отнеси это мадам Ленон от меня! (Передает Полю банкноту.)
     П о л ь (вскрикивает). Сто луидоров! Сроду не видывал таких денег. (Рассматривает банкноту на свет.) Это как же должно быть приятно быть богатым! (Подходит к столу дам.) Госпожа герцогиня, позвольте передать мадам Ленон пожалованные маркизом сто луидоров!
    Г е р ц о г и н я. Зачем ты меня спрашиваешь? Деньги ведь предназначены для мадам Ленон.
     М а д а м  Л е н о н (с деланным негодованием). Герцогиня, вам хорошо известно наше отношение к подобной благотворительности. Ежели мы ее от вас не приняли, то от незнакомых господ подобное предложение для нас оскорбительно.
     Г е р ц о г и н я. Простите, милая, мою бестактность.
     М а д а м  Л е н о н (к Полю). Передайте маркизу, что мы не только не можем принять эти деньги, но я как мать юной девушки нахожу бестактным подобное предложение, несущее угрозу нашей нравственности.
     П о л ь (вернувшись, возвращает маркизу деньги). Не берут.
     М а р к и з. Как?! Они отказались?!

      
                Идите и отвергните это предложение! 16

Только что Поль сообщил, что мадам Ленон отвергла предложенные маркизом сто луидоров.

М а р к и з.               
               
                Никогда еще не было случая,
                Чтобы я получал отказ!
                Я клянусь своей жизнью кипучею,
                Всё добьюсь и на этот раз!..
 
                Предложу я им куш покрупнее,
                И посмотрим, как им устоять?
                Я игрок! Она будет моею
                Или мне самому не бывать!

 (К Полю.) Слушай и запоминай! Я предлагаю мадам Ленон и ее дочери: дом в Париже – раз! дом за городом – два! и пожизненную ренту в сто тысяч луидоров ежегодно! И пусть теперь они попробуют отказаться!
     П о л ь (подпрыгивает трижды после каждого предложения маркиза). Дом в Париже?!.. Дом за городом?!.. Сто тысяч луидоров?!..  Из нас двоих кто-то сумасшедший. А так как я никогда не обладал этой  добродетелью, то,  смею предположить...
     М а р к и з (грозно). Ты еще здесь?.. Ступай и сообщи им это известие!
     П о л ь (шатаясь, направляется к дамам). Два дома дарит он вам, мадам  Ленон. Один в Париже. А другой … таам! (Показывает рукой куда-то в сторону, потому что от волнения он всё забыл.) И еще пожизненную ренту… на сколько-то там тысяч луидоров. Всё!.. Мне плохо. Голова кругом. Пойду, смочу ее холодной водой.  (Уходит.)   
     М а д а м  Л е н о н (к герцогине). Госпожа!
               
                Помогите! Спасите! Умру!
                Вот оно, привалило нам счастье!
                Сердце бьется, никак не уйму…
                Гибли мы в страшном море ненастья. 
               
                Белый парус во тьме засветился,               
                К нам спаситель на помощь явился!
                Не позвольте же нам утонуть!
                Нам откройте к спасению путь!
                (Падает на колени.) 
    
     Ж ю с т и н а.
                Мама, встаньте! Не надо просить!
                Не получим мы помощь в награду.
                Заставляют нас роли учить,
                Чтобы мы и тому были рады.   
                (Поднимает мать.)
 
     Г е р ц о г и н я. Вы думаете, для вас я стараюсь? Кто вы такие? Для себя я стараюсь!.. А мне этого мало. Мне нужно, чтобы он совершил такую глупость, о которой бы жалел всю жизнь… Всю жизнь! Слышите меня? И не дня меньше. (К мадам Ленон.) Идите и отвергните это предложение!

                Мадам Ленон, шатаясь, идет к маркизу. 



                На ком вы  женились, маркиз?17
         

                Прошло несколько дней.
                Г е р ц о г и н я  в своем доме одна. Входит  м а р к и з.

     М а р к и з. Герцогиня, поздравьте меня! Я женился! Жюстина стала моей!
                Друг мой милый!
                Друг мой нежный!
                Счастьем полон
                Я безбрежным!

                Сколько силы,
                Сколько страсти
                В дни безумья,
                В дни ненастья
                Я вложил!
                И в итоге – победил!

                И теперь, мадам,
                Я – гений!
                Гений чувства
                И везений!
                Гений счастья
                И любви! 
                И хранитель красоты.

     Г е р ц о г и н я. Стоп! стоп! стоп! маркиз. На этом месте прошу вас остановиться… Ответьте мне на один вопрос, маркиз: на ком вы женились?
     М а р к и з. Как на ком? Это шутка? Что за вопрос! Я женился на самой восхитительной девушке, какую я знал!.. на очаровательной Жюстине... голубке моей.
     Г е р ц о г и н я. А кем была эта голубка, как вы выразились, до того, как вы с ней познакомились? вы знаете?
     М а р к и з. Как – кем? Что за допрос? Вы знаете это лучше меня. Она же дочь вашей приятельницы.
     Г е р ц о г и н я. Эх, маркиз! Вы глупее, чем я о вас думала. Я обманула вас как самого последнего лакея… Ваша жена –  шлюха… гулящая девка, каких можно встретить на каждом шагу...  И я не удивлюсь, если она изменяет вам в данную минуту... Вы удивлены? Вы побледнели, вам плохо? Мне тоже было плохо, когда вы предпочли  эту развратную девку вашему лучшему другу, который боготворил вас! (Прикладывает платочек к глазам.) Теперь мы квиты.
    М а р к и з. Вы лжете.
    Г е р ц о г и н я. Вы мне не верите? Прекрасно. Вам нужны доказательства? Это не составит для меня никакого труда. Я легко могу предоставить их вам.
     М а р к и з ( смотрит внимательно на герцогиню.) Вы злобная женщина... Вам не дает покоя мое счастье. Вы  завидуете мне... Да! да! завидуете! Я только сейчас это понял…
     Г е р ц о г и н я. Чему тут завидовать... что вы женились на развратной девке? Нет уж, увольте.
     М а р к и з. Вы  растоптали моё доверие к вам, нашу дружбу!  Вы жалкая лгунья и завистница!
     Г е р ц о г и н я.  Я отвечаю за каждое свое слово. Сейчас я позову людей, которые умерят ваш пыл. Они жили по соседству с ней и знают о ней всё. Сейчас... вы всё услышите... Они вам расскажут, чем она занималась на чердаке каретной лавки. Да и не с одним только, а принимала по очереди своих любовников... Никому не отказывала ваша возлюбленная, маркиз!  (Звонит колокольчиком.) 

               Поль всем устраивает счастье 20
 
Только что герцогиня «открыла маркизу глаза», сказав, чем занималась его супруга до того, как он женился на ней. Но маркиз не поверил. Не теряя времени, герцогиня вызывает свидетелей,  Поля и каретника, чтобы они подтвердили ее слова.

   Г е р ц о г и н я (к каретнику.) Повторите нам то… (помахивая веером, отворачивается от него, уверенная в его словах) что вы давеча говорили мне о мадам Ленон и ее дочери.
     К а р е т н и к. Как же! Перескажу слово в слово. Как говорил. Обе они замечательные женщины! Благовоспитанные и благородные… Да, благовоспитанные и благородные!
     Г е р ц о г и н я (чуть ли не подпрыгивает). Что?.. Вы поняли мой вопрос? Я говорю о мадам Ленон и ее дочери.
      К а р е т н и к. Я хорошо вас понял, мадам.
      Г е р ц о г и н я. Но час назад вы говорили, совсем другое... что обе они развратные женщины.
       К а р е т н и к. Не помню.               
       Г е р ц о г и н я (смотрит на Поля). Поль, это твоя работа? Это ты подговорил его отказаться от своих слов?
     П о л ь (притворно возмущается). Что вы! Да разве ж я способен на это? Да никогда! Да ни за какие деньги!.. Обидели вы меня, хозяйка. Очень обидели.

                Ж а н  вбегает.

     Ж а н (восторженно, к герцогине). Поздравьте меня! Только что, час назад, я купил каретную лавку в самом центре Парижа!
     Г е р ц о г и н я (ко всем, пытаясь скрыть свою связь с Жаном). О чем он говорит? Какую лавку?
    Ж а н (удивлён). Благодетельница, вы от меня отказываетесь? Чем я перед вами провинился? Не ожидал я, что вы так меня встретите... Вот  деньги, которые остались от покупки. Возьмите. (Передает герцогине деньги и идет к выходу.)
     М а р к и з (к герцогине, тихо). Не обижайте  милого юношу. Верните его!   
     Г е р ц о г и н я (всхлипывая). Да! да! (Достает платочек.)  Я слабая женщина. Месть  оказалась мне не по силам… Жан, вернитесь!

                Жан радостно возвращается. Герцогиня заключает его в объятия.

     К а р е т н и к (смахивая слезу). Никогда бы не подумал, что мой сын – оболтус, какого свет не видел! –  станет герцогом. А я –   отцом сына-герцога. И в некотором роде тоже герцогом. Чудеса, да и только!

                Ж ю с т и н а  и  м а д а м  Л е н о н  входят.

     М а р к и з (к Жюстине). Милая, милая моя супруга! Отныне я всюду и всегда буду следовать за вами. (К мадам Ленон.) Что же касается вас, дорогая теща, мой подарок, два дома и рента, остаются за вами.

Мадам  Ленон с криком «оо!» падает в обморок. Поль успевает ее подхватить, и отводит в сторону.

     Г е р ц о г и н я. Напрасно вы стараетесь быть щедрее меня, маркиз! (К Жану.) Лавку, что вы купили, я дарю вам. Она ваша. Берите ее!.. Теперь, я надеюсь, вы не убежите от меня?
     Ж а н. Дурак я, что ли? Бежать от своего счастья! (Поет.)

                Я – хозяин!
                Я – властелин!
                Лавкой буду
                Править один.

                Жизнь моя новая
                Будет богатой!
                Сытной, раздольной
                И не рогатой!

                Где мой работник?
                «Не трусь! Не дрожи!
                Верой и правдой
                Ты мне послужи.

                С тихим – хорошим
                Буду, поверь.
                Будешь перечить –
                Сразу за дверь!»

                Вот вам программа
                Жана теперь! 
                Вот вам программа!
                Вот вам программа!
                Жана теперь!

 
     К а р е т н и к (к Полю). Все получили награду. Один ты остался ни с чем.
    П о л ь. Э, крестный, ошибаетесь. Может быть, я самый счастливый из присутствующих и есть. Это я сделал эту историю! Я!.. Без меня не было бы ни этой истории, ни ее счастливого конца. (Уходит напевая.)
      
                Я весельчак! Да, весельчак!
                Что б ни случилось, всё пустяк.
                Частенько жизнь мне мнет бока –
                Не изменить меня никак…   
               
                К о н е ц
               

   
                Эпилог 
                (песенка  под занавес)

                Сейчас мы занавес закроем,
                Спектакль закончился уже:
                Кого-то, может, не устроил,
                Кому-то, может, по душе.
      
                Простая жизнь простых героев,
                С таким же простеньким сюжетом – 
                Но, может быть, совсем другое
                Успешней заменило б это?   
             
                Со всех экранов всех краёв
                На нас фонтаном брызжет кровь.
                Залила с ног до головы,
                Спасите! тонем уж в крови!
               
                От всех тревог, от всех болезней
                Лекарство смеха нам полезней!   
                Купанье в счастье нам полезней!
                От всех проблем, от всех болезней.
               
                Струей из смеха вас омоем,
                Вас освежим и успокоим,   
                Дадим немножко вам добра – 
                И вам домой уже пора! 
               
                До свидания, до свидания!
                Пусть исполняться ваши желания,
                Всё изменится-перемелется,
                Всё исчезнет зло, что имеется!