Чудеса перевода 12

Александр Пересыпкин
Картинка со страницы http://cs11259.vk.me/u30682/146645445/x_780a400f.jpg


В 1960-х годах в школах США и Соединённого Королевства отменили регулярные курсы английского языка, поэтому большинство людей, для которых английский – родной язык, не изучали грамматику в школе.

Среди их учителей тоже многие плохо знают или вовсе не знают грамматику своего родного языка. Поэтому вопросы их учеников часто ставят таких учителей в тупик. Из-за этого учителя начинают ненавидеть грамматику.

Это мнение выдающихся специалистов по грамматике, см.
А у нас в России некоторые хвалят их систему образования. Просто не знают, какое там на самом деле образование.

Особенно трудно таким учителям преподавать грамматику ученикам, для которых английский является иностранным, а не родным языком, а английский они изучают только потому, что прибыли на постоянное место жительства в англоязычную страну.

Такой ученик, знающий грамматику своего родного языка, может знать вопросы грамматики, отсутствующие в английском языке. И вот представьте себе, например, русский ученик со своим великим и могучим русским языком спрашивает где-нибудь в США английского учителя что-нибудь о грамматике убого английского языка.

Порой английский учитель просто не поймёт вопроса.

Вот поэтому и ненавидят их учителя грамматику.