Фразеологизм Жили-были старик со старухой

Тезан
 

Рис. 1. А. С. Пушкин «Сказка о рыбаке и рыбке»

Старики родители

Это статья является продолжением исследования фразеологии «жили-были» в русской сказке. Как правило, русская народная сказка начинается со слов «Жили-были старик со старухой» или «жили-были царь с царицей».
Например, в русской сказке из сборника А.Н. Афанасьева [1].
Гуси-лебеди (113)
«Жили старичок со старушкою; у них была дочка да сынок маленький.»
Сивко-бурка
«Жил-был старик; у него было три сына, третий-от Иван-дурак, ничего не делал, только на печи в углу сидел да сморкался.»
Волшебный конь (185)
«В некотором царстве, в некотором государстве жил-был старик со старухою, и за всю их бытность не было у них детей.»
Сестрица Алёнушка, братец (260)
«Жили-были себе царь и царица; у них были сын и дочь, сына звали Иванушкой, а дочь Алёнушкой.»
без названия (263)
«Жил старик со старухой. У них был сынок Иванушка и дочка Олёнушка.»
Царевна-лягушка (267)
«В стары годы, в старопрежни, у одного царя было три сына — все они на возрасте.»
без названия (268)
 «У одного царя было три сына.»

Для меня остаётся открытым вопрос, почему в сказках преобладает вариант неполной семьи старика (деда) со старухой (бабой) и детьми (практически внуками), при отсутствующих родителях, несмотря на предложенную версию. Традиция пересказа дедушкой или бабушкой сказки своим внукам не совсем верна и не объясняет в полной мере, почему в сказке «старик» заменяет «отца» семейства. Может быть «старик» – вовсе и не старик, а видоизменённая форма «старшего» в семье, в смысле отца.
старый – starij > starshij – старший (слав.)(пропуск sh), где старший, возможно, «старейшина» рода не по возрасту, а по социальному положению в обществе.
Если анализировать слово «царь», то тоже проглядывается корень «старший» наряду с корнем «струя» (см..[2])
царь – car > starij> starshij – старший (слав.)(редукция s/c, пропуск sh, t)
царь – car > sraj > виток (санскр.)/сари (др.-инд.) > sari > strj> струя (слав.)(пропуск t)

Старик

«ста;рый
стар, стара;, ста;ро;, укр. стари;й, др.-русск. старъ, ст.-слав. старъ ;;;;;, ;;;;;;;;;;; (Супр., Остром.), болг. стар, сербохорв. ста;р, ста;ра, ста;ро; ста;ри;, ста;ра;, словен. sta;r, sta;ra, чеш., слвц. stary;, польск., в.-луж., н.-луж. stary.
Родственно лит. sto;ras "толстый, объемистый", др.-исл. sto;rr "большой, сильный, важный, мужественный", с др. ступенью вокализма: др.-инд. sthira;s "крепкий, сильный"; см. Мейе, E;t. 404; Фортунатов, KZ 36, 45; Траутман, ВSW 282; Видеман, ВВ 27, 223; Хольтхаузен, Awn. Wb. 284. Сближение с д.-в.-н. stare;n "глядеть неподвижным взглядом", нов.-в.-н. starr "неподвижный" (Уленбек, Aind. Wb. 347) оспаривается Торпом (479, 485 и сл.) Ср. также стара;ться.» [СФ]
В. Даль подчёркивает «старшинство» как первенство перед младшими по службе или сверстниками, а также старшинство в роде, старший по летам в семье или роде.
«Старшинство; первенство перед младшими по службе, особ. в одном с ними чине; вообще, счет времени состоянья в звании, в должности, в чине. Он произведен со старшинство;м со сверстниками, или со старшинством с такого-то года и числа. Ему возвращен чин, без старшинства, без заслуги лет. Старшинства;ть, быть, управлять старшиною, в этом звании. Старейшина старшина, в общем и более почетном значении; глава, старший из начальников. Старейшина своего рода, старший по летам в семье или в роде. Старейшина духовенства, первый в иерархии. Старейшинство, сан, звание это. старшинствовать, быть старейшиною.» [СД]
У Фасмера находим слова близкие корню «старый» со значением, большой, сильный», «крепкий сильный».
др.-исл. sto;rr "большой, сильный, важный, мужественный",
др.-инд. sthira;s "крепкий, сильный"

Дед-баба

«дед
род. п. де;да, укр. дiд, блр. дзед, ст.-слав. д;дъ ;;;;;;; (Супр.), болг. дя;до, сербохорв. дjе;д, словен. de;;d, род. п. de;;da, чеш. de;d, слвц. ded, польск. dziad, в.-луж. dz;e;d, н.-луж. z;e;d "старик".
Родственно лтш. de;;ds "старик, чучело", de;de;t, de;;du, de;d;ju "чахнуть, слабеть телом", греч. ;;;; "бабушка", ;;;;; "тетка", ;;;;; "дядя", ;;;;; "тетка" (из *;;;;;, *;;;;;); см. Кречмер, "Glotta" 5, 307; М. – Э. 1, 461; Бернекер 1, 191; Траутман, BSW 47; Младенов 157. Вероятно, слово детского языка, подобно та;та, тя;тя, те;тя, а также тур., чагат. d;d; "дед, батюшка" (Радлов 3, 1682 и сл.). Лит. de;de;; "дядя" следует отделить от этих слов как заимств. из блр. дзя;дзя; см. Френкель, Balticoslavica 1, 217. Необходимо отвергнуть сравнение дед с лит. di;dis "большой, великий", несмотря на аналогию франц. grand pe;re "дедушка", вопреки Брандту (РФВ 21, 218 и сл.). Укр. дi;дко "черт" (уже у Берынды, 1653 г.) – эвфемизм; см. Зеленин, Табу 2, 97.» [СФ]
«ДЕДУШКА
Отец отца или матери. "Д" и "Т" часто чередуются в словах. Если "ТЯТЯ" произнести твёрдо, без излишних нежностей, получится или "ДЯДЯ", или "ДЕДА". То есть вроде как родственники, которые произошли от "ТЯТИ", но не такие родные, как сам "ТЯТЯ".
Позже появились ещё два слова: "ПРАЩУРЫ" и "ПРАДЕДЫ". "ПРАЩУР" от слова "ЩУР". Тоже самое, что "ЧУР". Оба эти полуслова-полувосклицания произносили в старинных заклинаниях и оберегах: "Чур меня! Чур его!". До сих пор мы говорим иногда: "ЧУРАТЬСЯ". "ПРАЩУРАМИ" называли старших в роду, которые оберегали свою общину от злых сил. Сегодня "ЧУР МЕНЯ!" восклицают только дети, когда играют в прятки. А "ПРАЩУР" стало антикварным.» [3]
«БАБА
Если внимательно читать русские народные сказки, можно заметить, что Баба-Яга хоть и злая и страшная, а никого ни разу ни в одной сказке не съела. Хотя пугала всех. И в печке ни одного ребёнка, как обещала, не сожгла. Так только… косточки разбросает вокруг избушки, чтобы её все боялись, а по сути - была почти добрячкой.
Всё это опять-таки не случайно. В сказках чувствуются отголоски тех древних времён, когда многие слова имели другие значения. Помимо старших в РОДу, "БАБАМИ" стали называть всех целительниц и даже лекарей… мужского пола! Короче, "БАБА" на языке каменного века - врач. А слово-коротышка "ЯГА" - сокращенное от "ОГОНЬ". Больных детишек клали поближе к огню, чтобы "НЕЧИСТЬ" выгорела. Так что "БАБА-ЯГА" - это "БАБА-ОГОНЬ"! По-нашему - участковый врач.» [3]
Всё это верно, за исключением слова «яга», которое происходит не от огня, а от gajgaj – бабушка (греч.) > jaga – Яга (слав.) или просто «пожилая» - gilaj – жилая (слав.)

senex, senis – старик, старец (лат.)
presbyter – старейшина (лат.)
geros, gerontas – старик (греч.)/starik – старик (слав.)(инв. geros, пропуск t, редук. k/g)
gria, gerontissa – старуха (греч.)
avia – бабушка (лат.)/pajilaj – пожилая (слав.)(пропуск p, замена j/v, l/i)
avus – дед (лат.)
pappous – дед, дедушка (греч.)
giagia – бабушка (греч.)
Alte sub, Alter Mann – старик (нем)
gro;vater – дед (нем.)
grandfather – дед (англ.)
vanhus – старик, старец (фин.)
dede – дед (турк.)/ded – дед (слав.)
b;y;k baba – дед (турк.)/bajuk baba – баюкать баба (слав.)
b;y;k anne, nine – баба (турк.)/ bajuk njan – баюкать няня (слав.)
kari – баба, прост. (турк.)
iso;iti, mummo – бабушка (фин.)
akka, muija, ;mm; – баба (фин.)
deduktio – дедушка (фин.)
isois; – дед (фин.)/vish-jasa – выше ящера (слав.)
пращур – praschur > pra-jascher – пра-ящер (слав.), где пращур/чур/щур – предок, дед
isa – батюшка, отец (эст.)/jasa – ящер (слав.)
Здесь «ящер» - божество водной стихии у северных славян, вероятно происходит от действительно сохранившихся ящеров со времён динозавров или просто крокодилов (коркодил по-славянски).
Трудно предположить происхождение латинского senex, senis. Либо это от слова «осенённый», т.е. убелённый сединами, либо от латинского слова senat - «сенат», «сенной» (не от русских сеней ли слово ?) - собрание патрициев, старейшин, где первоначально представители курий сидели на мешках с сеном, также как в английском парламенте, созданного по образцу древнеримского.

Происхождение этрусского слова AVIL

Этрускологи толкуют перевод слова AVIL как "годы", "лета", поскольку за этим словом часто стоит римские цифры, но вероятнее всего avil означает «пожилой» или «правил» (слав.), например, (перевод мой):
…avils XXIIX lupu – «..пожил/правил 28 (лет) любимой»
…lupu avils XXV – «..любимой своей  25 (лет)»
…avils LXXV - пожил/правил 75 (лет)»
…avils cis • za;rmi sc - «..пожившую голубку заутрене чествовал»
…avils : ;u nem : muval ;ls - «..пожившей душе немой, малевал, хвалил»
 avils cis •  muval ;ls - «пожившую голубку малевал, хвалил»
avils • ceal ;ls • lupu - «пожившую с сияющими [лучами]  хвалил  любимую»
avils : hu;s : lu[p]u - «пожившей хоти любимой»
lupu avils L - «любимой пожившей  50 (лет)»
…avils :XXXIX - «..пожившей 39 (лет)»
[a]vils : XXX lupu - «..пожившей 30 (лет) любимой »
avils • hu;s • ceal ;ls - «пожившую хоти, с сияющими [лучами], хвалил»
…lupum • avils • ma;s • ;eal ;lsc… - «любимою пожившую 5 (лет)  с сияющими [лучами] хвалил»
lupu • avi[l]s XXIII - «любимой пожившей 23 (года)»
avils • I • II - «пожившей 1-2 (года)»
[s]val ce • avils • LII - «звал, чествовал  пожившую 52 (года)»
avils LXXVI - «пожившей 76 (лет)»
avils • LIIX - «пожившей 58 (лет)»
avils LVIII : ril - «пожившей 58 (лет), родной»
avils : XXXXIII - «пожившей  43 (года)»
…lupu • avils • xXII - «любимой пожившей  хоти хXII (лет)»
[a]vils • ciem xxx(x)al;ls…- «пожившей землю чествовал, хвалил..»
…a[v]ils XIX - «..пожившей 19 (лет)»
…avils •XXX - «..пожившей 30 (лет)»
…avils •XXIIIX - «..пожившей 27 (лет)»
…avils XXXIX - «..пожившей 39 (лет)»
…avils •XXXXV - «..пожившей 45 (лет)»
…avils : lupu XXII - «..пожившей любимой 22 (года)»
[a]vils : ciemza;rums - «пожившей земле жатва  заутрене»
…avils • XVI - «..пожившей 16 (лет)»
…avils : XXXVIII lupu - «..пожившей  38 (лет), любимой»
…avils XXXVI lupu - «..пожившей 36 (лет) любимой»
…avils XV - «..пожившей XV (лет)»
…avils ril • LIIX - «...пожившей (п)равил  58 (лет)»
И так далее.
Славист Чудинов переводит AVIL как "почил", я же остановился на "пожил", но я не уверен, что это именно так, хотя получается всё складно. Слово AVIL > p-ojil - пожил, пожилой (слав.)(пропуск р, замена j/v) требует подстановки буквы "Р" и замены V на J. Но этруски, которые всегда стремились к краткости слова (и применяли аббревиатуры) из чисто прагматических соображений никогда не подразумевали замены своих букв другими или другим озвучиванием букв. Можно предположить, что AVIL это SL-AVIL - "славил" по аналогии с AVA MARIA - "Славься Мария", но если в латинском можно допустить усекновение слова, то в этрусском это невозможно. В полном этрусском словаре под итальянской редакцией не встречается полной версии слова SLAVIL, хотя оно должно было присутствовать. И даже отсутствует аббревиатура SLA
Можно предположить, что слово «старый», «старик» в русской сказке не однозначно возрасту персонажа, а может означать старшинство в семье, главу семьи, точнее «отец», которое впоследствии при утрате значения «старейшина» трансформировалось в значение «старший по возрасту», вообще, «старик».

Происхождение слов "свой" и "чужой"

Слова "свой", "чужой" в славянском языке имеют очень важное значение при определении родства. Например, слово "свекровь" можно трактовать естественно как "своя кровь". Но почему "своя кровь", если свекровь - это "мать сына" в степени родства  для жены в славянской семье ? Для жены мать мужа не своя и не родная.
А дело в том, что "свой", "своя" определяет позицию сына в семье. Сын всегда свой, продолжатель рода, поэтому между словом "свой" и "сын" можно провести тождество, т. е. это одно и то же по смыслу. Свекровь - это сына кровь. Теперь всё стало на свои места.

Отец - мать

«папа
I па;па
I "хлеб" (из детской речи), укр., блр. па;па. Широко распространено: ср. лат. рарра "каша", рарр;rе "есть", нов.-в.-н. Рарре "детская кашка", ср.-в.-н., голл., англ. рар "каша"; см. Клюге-Ге;тце 431; Вальде–Гофм. 2, 250; Преобр. II, 14; Зеленин, ИОРЯС 8, 4, 264.
II па;па
II, уменьш. название отца, укр. па;па. Слово детской речи, аналогичное греч., гомер. ;;;;; – то же (Одиссея 6, 57), ;;;;; ; ;;;;;; ;;;;;;;;;; (Гесихий), ;;;;;; "дед", лат. р;ра, рарра "отец", которое сближают с па;па I (Гофман, Gr. Wb. 252 и сл.). Нем. Рара (то же) заимств. из франц. рара (Клюге-Ге;тце 431), что вероятно и для русск. па;па; наверняка франц. происхождения форма папа; в речи русск. дворянства. Но ср. также рара в языке суахили (Вельтен).
III па;па
III, п. ри;мский, диал. папуры;м, севск. (Преобр.), укр. па;па, др.-русск. папа (Ипатьевск. летоп., 2 Псковск. летоп., часто; см. Срезн. II, 876 и сл.). Из лат. р;ра – то же от р;ра "отец"; см. Преобр. II, 13 и сл.; Мi. ЕW 231. Ср. также папеж.» [СФ]
«ПА;ПА м. греч. отец, произн. с франц. папа;; па;пенька,папа;ша, па;почка. || Римско-католический первосвященник. Святой отец, именующий себя наместником Христовым. || Детское: па;пка, хлеб, хлебец, хлебушка. || Гриф-папа,хищная американская птица, из коршунов-голошеек. Папе;жм. папежство ср. католики и католицизм; || стар. сам папа.Папи;ст м. католик, поклонник папы. Папство ср. состоянье, звание, сан папы; || папеж, католицизм. Па;пская була, грамота, послание. Па;пствовать, сидеть на папстве;папстванье, действ. по глаг. Папе;жничать, поклоняться папе, стоять за духовную и мирскую власть его;папе;жничество, направленье, вера, действие это, римское католичество.» [СД]
«ма;ма
укр., блр. ма;ма, болг. ма;ма, сербохорв. ма;ма, словен. ma;ma, чеш. ma;ma, слвц. mаmа, польск., в.-луж. mаmа.
Слово детской речи; ср. вост.-лит. moma;, вин. п. mo;ma;, лит. mama;, вин. ma;ma;, лтш. mаmа, др.-инд. m;mа "дядя" – форма зв. п., нов.-перс. m;m, m;m;, m;m; "мать", греч. ;;;;;, ;;;;; "мать, матушка, бабушка", алб. mе;mе; "мать", лат. mamma "мама, мать (детск.)". д.-в.-н. muoma "тетка"; см. Бернекер 2, 14 и сл.; Траутман, ВSW 168; Хорн, Npers. Еt. 214; М.–Э. 2, 582; Уленбек, Aind. Wb. 222; Кречмер, Einl. 338 и сл., 353 и сл. Далее связано с мать (см.). Случаи с ударением мама;, вероятно, из нем. Маmа, франц. maman. Сюда же табуистическое название ма;мо "сибирская язва", казанск. (Даль). Ср. аналогичное кумо;ха.» [СФ]
«НЯНЯ …Однако вернёмся к главному - к одному из ключиков-родников - "НЯ". В том далёком общечеловеческом праязыке "НЯ" означало "МНЕ". Подтверждение этому можно встретить в древних русских рукописях, где вместо "МНЕ" ещё писалось "НЯ". Видимо, "М" прилепилось к "НЯ", когда человек стал больше верить в МАтериальное счастье, чем в задушевное. "М" присоединилось к "НЯ" с двух сторон: "М-НЯ" стало означать бескомпромиссное "МНЕ", а "НЯМ-НЯМ!" - "хочу есть".» [3]
Очень верная догадка М. Задорного.

pater, papa – отец (лат.)/batja – батя/папа (слав.)(редук. b/p)
pateros – отец (греч.)
baba – отец (турк.)/papa – папа (слав.)(редук. p/b)
ana, anne – мать (турк.)
is; – отец (фин.)
;iti; emo – мать (фин.)/mati – мати (слав.)( пропуск m)
;itipuoli – мачеха (фин.), где puoli – половина, сторона/mati-polovj – мати половина (слав.)(пропуск m)
Vater – отец (нем.)
father – отец (англ.)
Mutter – мать (нем.)
mother – мать (англ.)

Вероятнее всего, «патер», «батя» произошло от слова «один», а «папа» от прилагательного «первый». В этрусском языке ati – отец или мать (этр.). «Ать-два», то есть «один-два».
pater > (p)ati-er> ati – odin – один (слав.)(редук. d/t), где –er – приставка, признак профессии.
Специалисты из парижской ассоциации исследований лингвистики и доисторической антропологии, сделав обширный анализ тысячи современных языков, выдвинули гипотезу об одном из самых первых слов, которое прозвучало, когда человечество только училось говорить и ни одного из языков, известных науке, еще не существовало.
По словам ученых, это слово - "папа" (papa). Пьер Банкэль и Ален Маттеи де Л"Этанг обнаружили, что "папа" (не "father", не "отец", а именно "papa") присутствует в 700 из тысячи рассмотренных современных языков.
Слово отец вероятнее всего от детского повторения слога «тя» - «тя-тя», а «папа» тоже от повторения слога «па» - «па-па» от pappa - каша (лат.), pap – каша (гол., англ.), то есть, когда ребёнок просит есть. Папа – papa > baba – баба (слав.)(редук. b/p) как в турецком baba- отец.
Слоги «тя-тя», «ба-тя», «дя-дя», «де-да», «ди-тя», «тё-тя» - сходные по фонетике слоги детского словосложения, которые означают первоначальное «ати», «один».
Следовательно, слово «отец» - славянское слово, а «папа» пришло из латинского pappa-каша, но первоначально состояло из слого «па», «па-па».
Слово «мама» - удвоение слога «ма». Древние римляне называли словом «мамма» грудь женщины. Не исключено, что это связано с кормлением младенца.
mamma – грудь, сосок, вымя; мама (в детской речи) (лат.)
Этимологически «мама» должно восходить к звуку «ам !», а от звука «ням !», переходящего в слог «ням-ням» должно происходить слово «няня» от повторения слога  «ня-ня».
Так или иначе, и слова «папа» (pappa – каша) и «мама» (am ! > mamma - грудь) связаны с кормлением ребёнка.
 
Сын - дочь

«сын
I
I, род. п. -а, мн. сыновья; (из *сынове по аналогии *bratrь;ja; см. Дурново, Очерк 285; едва ли из *сынова, как предполагает Соболевский (Лекции 218, 220); укр. син, блр. сын, др.-русск., ст.-слав. сынъ ;;;; (Остром., Супр.), болг. синъ;т, сербохорв. си;н, род. п. си;на, им. мн. си;нови, словен. si;n, род. п. si;na, sinu;, чеш., слвц. syn, польск., в.-луж., н.-луж. syn. Древняя основа на -u; относительно ударения см. Мейе, РФВ 48, 194; Булаховский, ОЛЯ 5, 470.
Родственно лит. s;nu;s "сын", др.-прусск. souns, вин. ед. sunun, др.-инд. s;nu;s;, авест. h;nu-, гот. sunus, д.-в.-н. sunu "сын", греч. гомер., лаконск., критск., аркадск. атт. (стар.) ;;;;, род. п. ;;;;; "сын", тохар. А sе, В sоу; "сын", далее связано с др.-инд. s;;t; (s;uti), s;уаt; (s;yati), savati "рождает, производит", авест. hun;mi "рождаю", ирл. suth "рождение, плод", др.-инд. s;;tis; ж. "рождение", s;;tus; ж. "беременность" (см. Траутман, ВSW 292; Арr. Sprd. 433; GGA, 1911, 249; Шпехт 89; Френкель, ВSрr. 45; Мейе, МSL 20, 101; Мейе–Вайан 29; Уленбек, Aind. Wb. 339; Торп 441). Об отношении и.-е. ; : u см. Педерсен, Еt. lit. 54 и сл.» [СФ]
«СЫН м. всякий мужчина отцу и матери сын, а женщина дочь.Сын да дочь красные дети, т. е. двоечка. Один сын не сын(не помощь), два сына не сын, три сына сын. У меня два сынка, сыно;чка. Это сыни;шка мой. Неудатный сынища отцу-матери покор. Сынами славен, дочерьми честен.Богат сыновьями, славен дочерьми. Живет с двенадцатью сынами, как Иаков. Сын человеческий, Иисус Христос.Боярский сын, стар. дворянин на жалованьи, т. е. с пожизненым поместьем, обязанный за это служить.Матушкин сынок, баловень. Матушкин сынок, да батюшкин горбок. Кто своему отцу не сын! Что миру, то и бабину сыну. Не уйдет сын, так от сына не уйдешь, от негодного.Первый сын Богу, второй Царю, третий себе на пропитание. Пей да людей бей, чтоб знали, чей ты сын. Один сынище, и тот Фомище. Один у Мирона сын, да и тот Мироныч. Сын на мать походит, дочь на отца - к счастью, и наоборот. Посмотрим, сказала бабка, сын или дочь. Кто попу не сын, тот не законный сын. Ей щенка, вишь, да чтоб не сукин сын! Я стар, родилось от меня 12 сыновей, а от каждого из них по 30 дочерей, на половину красных и черных (год). Сын духовный, всяк духовнику своему. Сын крестный, крестник восприемнику, восприемнице. Неродной сын, па;сынок. Сводный сын,пасынок одного из супругов (по первому браку) другому приходится сводным, вовсе чужим. Назва;нный сын,приемыш, воспитанник, засыновленный. Сын сует, человек.Неро;женый сын, зять. || Сыно;к, ряз. квас, пивцо, или брага второго налива. Сын без отца растенье Colchium auumnale, безвременньй цвет, песобой, луговой шафран, зимовик.Сыновний дом, имущество. Сыновняя любовь. Сыновство;ср. церк. Сыновность ж. состоянье сына, бытие, бытность сыном своего отца. Сыно;ве;ц, сыновица племянник, племянница по брату, сын и дочь брата, брата;нич, брата;на, братанина, брату чадо об. Володимер заял (город), и посади в нем сыновца своего, Нест. Сыновцев, сыновицын что лично их; сыновничий к ним относящ. Сыно;вка жена сына, сноха (сыноха), невестка. Сынополага;ти, сыноположи;ти, церк. усыновлять. Приясте духа сыноположения. Римл.Сынотворе;ние, сынопорожде;ние то же, сыноположенье, признание кого сыном. И даст сына своего иному в сынотворение, Кормч. И во сынопорождение святым крещением Христос породи, стар.» [СД]
«СЫН
Откуда взялось такое, на первый взгляд, загадочное слово? На что оно похоже? К чему обязывает? Если дочь для очарования, то для чего сын? Наверняка в этом коротком слове таится какой-то тайный смысл. Ведь просто так откуда ни возьмись слова не появлялись, с неба не сыпались.
"СЫН" - оСНова семьи! "О-СЫН-ОВА"! Скажите "ОСНОВА" внятно, не задерживаясь на шепелявой "С", и прислушайтесь. Между "С" и "Н" обязательно вкрадется некая, похожая на "Ы", полугласная. Полугласными до нескольких языковых реформ назывались на Руси неопределенные звуки, связывающие труднопроизносимые слившиеся согласные. Для них даже были выделены специальные значки-буквы. От этого речь отличалась большей певучестью, чем современная. Когда "лишние" буквы были устранены, песенная плавность нарушилась, и в некоторых словах появилась конкретная жёсткая "Ы".
Всё это означает, что СЫНовья оСЫНовывают новую жизнь. Итак, СНова и СНова во славу РОДа! Очень может быть, что от этой "веточки" отпочковались и ушли в самостоятельную жизнь и "СНОВА" и "НОВЫЙ"!
Неслучайно и выражение "СЫНОВЬЯ БОЖЬИ". Это отнюдь не значит, что только мужики произошли от Бога. Наоборот! Древнейшее словосочетание как бы подчеркивает, что и женщины, и мужчины, которые верят в Бога - оСЫНова Творца на Земле. Недаром "СЫНАМИ" часто называют всё подрастающее поколение.» [3]
Интересная версия.

«дочь
ж. род. п. до;чери, уменьш. до;чка, до;ня (см.), др.-русск. дочи (из *дъчи), позднее дочь, с XV – XVI вв. (ср. Шахматов, AfslPh 7, 65 и сл.), с.-в.-р. до;чи; им. п. ед. ч., укр. доч, род. п. до;чери (дочка;), ст.-слав. дъшти, род. п. дъштере, болг. дъщеря;, сербохорв. k;и;, род. k;е;pи, словен. h;i; род. п. h;e;re, др.-чеш. dci, чеш. dcera, слвц. dce;ra, польск. cora, co;rka.
Родственно лит. dukte;;, род. п. dukter;s "дочь", d;kra; (*duktr;), podukra;, podukre; "падчерица", др.-прусск. duckti "дочь", po-ducre "падчерица", др.-инд. duhit;;, авест. dug;dar-, арм. dustr, греч. ;;;;;;;, гот. dau;htar, нов.-в.-н. Tochter, тохар. А ck;car, В tk;cer, далее, вероятно, к др.-инд. d;;gdhi "доит, доится"; см. Уленбек, Aind. Wb. 128; Бернекер 1, 243 и сл.; Траутман, BSW 62; Френкель, BSpr. 45; Мейе – Вайан 52; Торп 207. Сюда же стар. форма сравн. степ.: русск.-цслав. дъщерьши "племянница", ср. др.-инд. ac;vatara;s "мул", лат. matertera "тетка"; см. Траутман, GGA, 1911, 251. Относительно оспариваемого Бернекером (там же) знач. "доильщица" ср. Зеленин, Табу 2, 54.» [СФ]
«ДОЧЬ, до;чка, до;черь, дщерь; влад. до;тка, доть, до;ченька, до;чу;шка, доче;нка, дочери;шка, дочу;хна; до;ня, донча, до;нька до;нюшка, дочи;ща, дочери;на ж. всякая женщина отцу и матери. Родная дочь отцу-матери, ими рожденная; не родная,падчерица; приве;нчанная, по стар. обычаю, рожденная до замужества и принятая во браке; названая, прюмыш:крестная, принятая от купели; посаженая, относительно посаженных родителей, при браке; духовная, каждая прихожанка духовнику своему. Дочернины. дети милее своих. По матери дочка пошла. Материна, отцоваа дочка,которая вышла в отца, в мать. Дочь, чужое сокровище. Холь да корми, учи да стереги, да в люди отдай. Сын в дом глядит, дочь из дому. Сын глядит в дом, а дочь глядит вон. Первую дочь берут по отце-матери, вторую по сестре. Первую дочь родители замуж отдают, вторую сестра. У боярина семь дочерей.: будет из них и смерть и жена! ||Дочка или дочка, дочуха кур. вологодск. перм. вят. спинка, молодая свинья, т. е. самка. Стоят вилы, на вилах то зевало, на зевале то мигало, на мигале кочка, а в кочке-то роются дочки? (свиньи, т. е. вши); человек. До;чкин(дочнин), до;черин, доче;рний, доче;рнин, дочери принадлежащий. Дще;рич и дще;рша, стар. племянник, племянница по тетке.» [СД]
«ДОЧЬ
От слова "ОЧИ". "До-очей". ОЧИ - ОЧАровывают! "ОЧАРОвывать" - от "ЧАРЫ". ЧАРА - чувствование "Ра" (солнечного света). Очаровательный человек - тот, у которого глаза излучают свет. Недаром говорят: "СЧАСТЛИВЫЙ, АЖ СВЕТИТСЯ!" Счастливые всегда ЧАРуют, оЧАРовывают!» [3]
Надуманно. Кого дочь очаровывает, а кого и нет. Это всё относительно.

Сын в семье - свой, а дочь всегда чужая, выдаваемая замуж в чужой род. И это выражается в трактовке слова "дочь". Дочь - doch - chgdj - чуждая (слав.)(инв. doch, замена g/o).
В половом отношении сын - sin > sunuti - сунути (слав.), а дочь - doch  > dirka - дырка (слав.)(пропуск r, редукция k ch).
Тенденция разделения слов "сын"-"дочь" на "свой" - "чужой", а также "палка" - "дырка" наблюдается во всех известных индоевропейских языках.
uios - сын (греч)/svj - свой (слав.)(пропуск s)
kori - дочь (греч)/dirka - дырка (слав.)(инв. kori, пропуск d)
dugatera - дочь (греч)/dochera > dirka - дочерь/дырка (слав.)(замена ch/gat)
filius - сын (лат.)/svoji - свой (слав.)(пропуск s, редукция v/f)
filia - дочь (лат.)/svoja - своя (слав.)(пропуск s, редукция v/f)/отступление от традиции
poika - сын (фин.)/svojaka - свояк (слав.)( пропуск s, редукция v/р)
tyt;r - дочь (фин.)/docher / dirka - дочерь (слав.)(редукция d/t, ch/t)
hijo - сын (исп.)/svijo - свой (слав.)( пропуск s, замена v/h)
hija - дочь (исп.)/ svija - своя (слав.)( пропуск s, замена v/h)/ отступление от традиции
avil - свой/сын (этр.)/avil > savij - свой (слав.)
7 - zi - свой/сын (кит.)/svj - свой (слав.)(пропуск v, редукция s/z)/примечание: иероглиф 7 "свой/сын" показан без поперечной чёрточки.
иероглиф 7 обозначает также цифру 7, которая переводится как "своя", "самая", "семя" или в известной нам форме "семь".

Брат – сестра

брат – brat > po-rod – по роду (слав.)
сестра – sestra > so-storon – со стороны (слав.)
Продолжение темы «свой-чужой». Брат – продолжатель рода, а сестра уходит в другой род, выйдя замуж, то есть уходит на сторону.
«Слово "БРАТ", скорее всего, состоит из слогов, обозначающих "БОГА" и свет "РА". Конечно, научных подтверждений такой фантазии нет. Но само слово настолько светлое, что даже воспитанные радиошансоном полууголовные кореша, друг друга нередко называют "БРАТОМ", "БРАТАНОМ", "БРАТЕЛЬНИКОМ", "БРАТЕЛЛОЙ"… И это не случайно. Объединенные дружины князей, которые мало чем отличаются от современной братвы, назывались "РАТЬЮ", а когда шли сражаться за святое дело - "БОЖЬЕЙ РАТЬЮ". Бойцы у БОЖЬЕЙ РАТИ - БРАТЬЯ!» [3]
С корнем «РА» у М. Задорнова перебор.

Тёща - tescha > dochena - дочена, дочья (кровь) (слав.)(редук. d/t)
Тесть – testj > dochj– дочья (кровь) (слав.)( редук. d/t, ch/st))
«ТЁЩА
Мать жены. Произошло от глагола "УТЕШИТЬ". Даже не верится, что были времена, когда тещи утешали и тешили. Правда, однажды я сам слышал, как в одной старообрядческой алтайской общине кто-то из мужиков сказал не "тёща", а "теща"!» [3]
Почему тёща должна кого-то «утешать» ?
тёща – дщерья (слав.), то есть,  мать дочери и не надо ничего выдумывать.
отчим – otchim > otec-imen – отец по имени (слав.), неродной отец для дочери жены.
 «Отец чужого имени» [3].
Не очень понятная сентенция великого сатирика-слависта М. Задорнова.
мачеха – machexa > mat-chexa > mat chugaj – мать чужая (слав.)(пропуск t, редук. g/x)
«МАТЬ ЧУЖАЯ, которая всегда ХАет! Не устаю поражаться мудрости русского языка. Что ни слово, то в десятку!» [3].
. Избыток понимания слова «мачеха» у М. Задорнов. Что называется «перестарался».
свекровь – svekrov - своя-кровь (слав.), мать сына по отношению к невестке.
свёкор - своя-кровь, отец сына по отношению к невестке
сноха – сыно;вка, жена сына, сноха (сыноха), невестка.
«СНОХА
Жена сына. Она же невестка. Естественно, от слова "СЫН". Сыновья жена. Откуда взялся слог "ХА" остается только догадываться. То ли над сыновьей женой родственники всё время хохотали, то ли её хаяли. А может, и то, и другое. Именно приведённых в дом молодых женщин считали особыми неумехами: не так прибирались в квартире, не так кипятили чайник, не так жарили яичницу…» [3]
сноха – snoxa > sinova – сынова (слав.)(замена v/x).
М. Задорнову невдомёк, что в словах может происходить замена букв по начертанию, редукция согласных по фонетическому сходству и поэтому он не может понять, откуда взялся слог «ХА».

Внук

«внук
род. п. вну;ка, диал. уну;к, севск., укр. ону;к, др.-русск. вънукъ, болг. внук, мнук, сербохорв. у;нук, словен. vnu;k, чеш. vnuk, слвц. vnuk, польск. wnuk, др.-польск. wne;k (с вторичной назализацией; см. Брюкнер, KZ 42, 367; "Slavia", 13, 272; Эндзелин, РФВ 68, 371), в.-луж. wnuk. Лит. anu;kas "внук" (неверно anu;kas у Куршата) заимств. из слав.; см. Буга (РФВ 65, 327 и сл.) против Куршата (РФВ 65, 228 и сл.).
Ошибочна попытка Шрадера (IF 17, 11 и сл.) объяснить нов.-в.-н. Enkel, д.-в.-н. enenchel; "внук" из цслав., а также толкование слав. vъnukъ как заимств. из д.-в.-н. enenchel; и т. д.; см. Хирт, РВВ 23, 337. В. Шульце (KZ 40, 408) убедительно объясняет д.-в.-н. enenchel; как уменьш. от д.-в.-н. ano "предок", ana "бабка", далее, сюда же из лат. anus "старуха", лит. any;ta "свекровь"; ср. Торп 11; Вайан, RES 11, 206. С этим древним словом детского языка слав. vъnukъ, возм., связано как ступень редукции *ъn-; см. Младенов 73; Ильинский, РФВ 65, 227 и сл. Менее вероятна мысль Вайана (там же) о родстве слав. слов с др.-инд. anvan;c "следующий", ж. anuc;;-, an;;ka - "спинной хребет", др.-инд. anu-, авест. anu-.» [СФ]
«ВНУК, вну;чек, внучо;нок, м. вор. уну;к, смол. авну;к, костр. вят. мнук; вну;ка, вну;чка, вну;ченька ж.; внуча;та мн. об.;вну;ки м. мн. вну;чки ж. мн. сыновнины или дочернины дети; также дети племянника, племянницы, но эти правильнее двоюродные, внучатные внуки. В Малороссии родители младенца, которого повитуха перебабила, называются еювнуками. Вну;чий, принадлежащий внучатам, вну;ков, вну;кин или вну;чкин, принадлежащий внуку, внучке.Вну;чатный, о родстве: происходящий из третьего колена или еще далее: троюродный. Внучатный брат, бабка. У бабки и внучки. Это бабкины внучки. Кто Богу не грешен, кто бабке не внук. Кто бабушке не внук, кто молод не бывал. Бабушке - один только дедушка не внук. Дедушка и не ведает, где внучек обедает. Дедушка не знал, что внучек корову украл; дедушка спал, а внук и кожу снял. Купить-то и внучек купит, а продать и дед намается. Ананьин внук идет из Великих Лук.» [СД]
Перебабить – обмыть, перепеленать.

онук – внук (укр.)/njankj – нянький (слав.)(пропуск n)
eggonos – внук (греч.)/ njankj - нянький (слав.)(инв. eggon, пропуск n, редук. k/g)
nepos – внук (лат.)/plntj – пелёнатый (слав.)(перест. n/p, замена l/e)
neptis – внучка (лат.)/ – пелёнатая (слав.)(перест. n/p, замена l/e)
grandson – внук (англ.)/gromadj sin - громадный сын (слав.)
Enkel – внук (нем.)/njankij – нянький (слав.)( пропуск n)
torun – внук (турк.)
kiz torun – внучка (турк.)
lapsenlapsi – внук (фин.)
nappy – пелёнка (англ.)/pelntj – пеленатый (слав.)(инв. napp)
nephew – племянник (англ.)
Есть предположение, что «внуком» называли младенца которого пеленали, то есть «нянькали». Внук, как таковой, по смыслу слова не признак рода, то есть не младший в роду по линии родства, а самый последний пеленатый младенец.
«Было такое расхожее слово, которое и сейчас ещё встречается в литературе, "ИНОК". Означало оно не просто юношу, а молодого человека, который стремится овладеть знаниями. Более всего обучить уму-разуму иноков, конечно же, мечтали дедушки и бабушки. Додать им то, чего недодали собственным детям. "ИНОКИ", в которых ВЕРЯТ, и есть "ВНУКИ". Так что если по-старинному, "ВНУКИ" - это молодое поколение, которое стремится стать образованным. А по-современному, просто молодое поколение, которое к образованию не имеет никакого отношения.» [3]
Если ли бы так, но «инок – монах, отшельник, черноризец» [СД].
То есть инок – inok > ikonj – иконный (слав.) (перест. n/k)

Дядя-тётя
Дядя –брат отца или матери
Тётя – сестра отца или матери
«дя;дя
дядька, укр. дя;дьо, дя;дько, др.-русск. дядя, двинск. грам. (ИОРЯС 12, 3, 177). Ассимиляция *д;д; из д;дъ (Соболевский, РФВ 64, 118). Этому благоприятствовала принадлежность слова к детской речи. Ср. дед» [СФ]
«ДЯ;ДЯ м. брат отца или матери, почему и говор. дядя по отцу, по матери: стар. уй, вуй. Двоюродный дядя, двоюродный брат отца или матери. Дядя также муж тетки. Местами назыв.дядю;х или дядю;ха м. дядю;шка, дя;денька, приветливо, дядя. || В беседе, человека средних лет честят дядей, как старика дедушкои, молодого братом, а иногда и сыном.Каков дядя до людей, таково ему и от людей. Уродил тебя дядя, на себя глядя! Едет дядя из Серпухова: бороду гладит, а денег нет! старина. Дя;дин, дя;денькин, дя;дюшкин, дя;дний, дяде принадлежащий. Дя;девский, ему, им свойственный. Дя;дька м. приставленный для ухода или надзора за ребенком, пестун; к каждому рекруту в полку также приставляют дядьку, из старых солдат. У кого есть дядька, у того цело дитятко. Каковы где дядьки, таковы и дитятки. Бог батька, Государь дядька! || Орл. калужск. кур.свадебный чин, посаженый жениха, обычно крестный отец его; или старший дружка; он одевает жениха и дает ему нужные наставленья; дядька невесты держит перед нею плат, когда ей расплетают косу. || На Волге, шишка, передовой в лямке, на бичеве. Дя;дькин, ему принадлежащий.Дядькова;ть, быть дядькою при ком. Дя;дина, дя;динка сев.жена дяди, тетка по дяде. Дядю;хна ж. калужск. тетухна, лихорадка.» [СД]
Чтобы понять значение слова «дядя» обратимся к строевому счёту «ать-два», Ать – это один, первый (отец), а два – это второй шаг (дядя).
Дядя – dja-dja > dva – два (слав.)(замена v/j), где два, второй – вторая ветка в роде. Слово «двоюродный» означает «двое – родный», второй род. Дядья в роде не прямые наследники, поэтому наличие в роду дядей всегда было причиной распри и войн за наследство. В старину родственников, напрямую не претендующих на наследство называли  изгоями.
patruus – дядя (по отцу) (лат.)
avunculus - дядя (по матери) (лат.)
theios – дядя (греч.)
uncle – дядя (англ.)
Определённо есть фонетическое сходство «дя-дя» и «де-да» в детской речи. Поэтому, вероятно, что латинское «дядя» (по матери) avunculus от avus – дед (лат.), отсюда английское uncle (без av).
Сходство «дядя», «тятя» с «дед» (слав.)  даёт предположение, что слово «дядя» в общем смысле – мужчина для ребёнка.
«тетя
те;тка, укр. тi;тка, блр. це;тка, русск.-цслав., ст.-слав. тетъка ;;;; (Супр.), болг. те;та, те;тка, сербохорв. те;тка, те;та, словен. te;;ta, te;tka, чеш., слвц. tеtа, польск. сiоtkа, в.-луж. c;еtа, н.-луж. s;оtа, полаб. tеtа.
Слово детской речи, как и та;та, тя;тя. Ср. лит. teta; – то же, жем. ti;tis "отец", греч. ;;;;;, ;;;; "отец"; см. Траутман, ВSW 320; Кречмер, Einl. 348 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 362; Торп 154.» [СФ]
«Тётка — сестра отца или матери, а также жена дяди. Другими словами, тётя (тётка) — женщина по отношению к детям своего брата или сестры, а также к детям брата или сестры своего мужа.» [ВП]
amita – тётя (по отцу) (лат.)
matertera – тётя (по матери) (лат.)/mater-storana – матери сторона (слав.)(пропуск s, n)
teia – тётя (греч.)
aunt – тётя (англ.)
tantе – тётя (франц.)/storonj – сторонняя (слав.)
Возможно «тётя» от слога «тя» - та (сторона)
Сходство «тётя» (слав.) с лит. titis  даёт предположение titis – титья (слав.), иначе, с титьками, то есть вообще тётя -  «женщина» для ребёнка.

Невеста

«неве;ста
неве;стка, укр. невi;ста, блр. неве;ста, ст.-слав. нев;ста ;;;;; (Супр.), болг. невя;ста "невеста, молодая женщина", сербохорв. не;вjеста "невеста, невестка", словен. neve;;sta – то же, чешск. neve;sta – тоже, слвц. nevesta, польск. niewiasta "женщина", в.-луж. n;ewe;sta.
Лучшей по-прежнему остается стар. этимология, которая видит здесь первонач. знач. "неизвестная" (см. не и ве;дать), ср. в.-луж. we;stу "известный, определенный", n;ewe;sty "неизвестный" (Штибер, ZfslPh 9, 382), ст.-слав. изв;стъ ;;;;;;;; см. Мi. ЕW 214; Ягич, AfslPh 24, 227; Бернекер, AfslPh 38, 269; Брандт, РФВ 23, 90; Зубатый, AfslPh 16, 404 и сл.; Фасмер, ZfslPh 20, 454; Шрадер–Неринг 2, 374 и сл.; Преобр. I, 599. Ср. алб. r; "невестка", букв. "новая". Табуистическое название должно было защитить женщину, вступающую в чужой для нее дом, дом ее жениха, от злых духов; этим же объясняется и наличие у нее свадебного покрывала; см. Брюкнер, "Slavia", 5, 421 и сл.; S;own. 362. » [СФ]
«НЕВЕ;СТА, девица, вдова или разводка, сговоренная замуж» [СД]
Этимология слова «невеста» - «неизвестная», но объяснение этой этимологии через табу неверно.
невеста – nevesta > ne-izvestnaj – неизвестная (слав.).
В славянской традиции «невесту» выбирали (сватали) из чужого рода, скажем, из чужой деревни, поэтому, она была «неизвестна» жениху. А если и была известна (люба) жениху, то по свадебному обряду предоставлялась лику жениха под фатой (покрывалом). Зачастую браки в русских семьях производились по сватовству, то есть без ведома жениха, а по большей части по «сговору», когда подбирали выгодную с точки зрения экономики партию (договорные браки). 

Золовка

золовка – мужнина сестра
«ЗОЛОВКА
Сестра мужа. От слова "ЗЛО". Обидно, но от правды никуда не скроешься. В некоторых закоулках обширной России произносилось "ЗЛОВКА". Ох и ненавидели молодые жены сестёр мужей! Понятное дело, именно сестра всегда ревновала брата и считала, что братова жена всё делает вкривь и вкось, не так, как в их семье принято: не тщательно пропалывает огород, криво держит коромысло, громковато чавкает за столом - громче собственного мужа! Совсем совесть потеряла!» [3]
 «золо;вка
"сестра мужа", диал. зо;лва, зо;лвица, укр. золви;ця, цслав. зълъва ;;;;;, ср.-болг. злъва, болг. зъ;лва, зап.-болг. зо;лва, сербохорв. за;ова, за;ва, словен. zo;lva, др.-чеш. zelva, польск. zе;wа, zо;wа.
Праслав. *zъlу, род. п. *zъlъve родственно лат. gl;s, род. п. gl;ris "золовка", греч. *;;;;;;, гомер. дат. п. ;;;;;, род. п. мн. ч. ;;;;;;, атт. ;;;;;, фриг. ;;;;;;;, ;;;;;;;; ; ;;;;;;; ;;;;; см. Брандт, Jagic;-Festschr. 348 и сл.; Кречмер, KZ 31, 333; Einl. 230; Вальде–Гофм. I, 610; Гофман, Gr. Wb. 41; Шпехт 89; Траутман, ВSW 373. По Мейе (E;t. 268), слав. склонение, вероятно, испытало влияние *svekry (см. свекро;вь).» [СФ]
«ЗОЛОВКА ж. или золва, золвица твер. сев. сиб. мужнина сестра. || В олон. также зовут братнину жену, невестку.Золовка зловка; золовка колотовка; золовка мутовка, говорит о ней молодая. Ой семь деверов (семеро деверьев)красота моя, одна золва сухота моя! песня, зап. Золовкин, ей принадлежащий. Золовушкины речи репьем стоят. Золовкины посиделки, суббота на масляне.»
Возможно, что слово «золовка» связано со словом «зло», как указывал М. Задорнов, но косвенно. Сестра мужа в доме лишний человек, поскольку, выйдя замуж, уйдёт в другой дом. Поэтому есть возможность позлословить «за лавкой», тем более, если замужество откладывается.
Даль пишет о Золовкиных посиделках «на лавках».
золовка – zolovka > za-lavkaj – за лавкой (слав.), то есть «посиделка».

Деверь

Деверь – брат мужа
«ДЕ;ВЕРЬ м. деверья мн. мужнин брат; деверь и золовка жене, что шурин и своякин или свояченица мужу. Мой деверек браток, не твоему деверищу чета. Деверь невестке обычный друг. Де;верев, де;вернин, ему принадлежащий.» [СД]
«ДЕВЕРЬ
Брат мужа. От слова "ДОВЕРЯТЬ". Кому как не ему, молодая жена брата могла доверить всё самое сокровенное. Иногда даже саму себя.» [3]
В. Даль пишет, что деверь невестке обычный друг. Почему ? Потому, что деверь в доме на вторых ролях после женатого брата, как, собственно говоря, и невестка, поэтому деверь «доверенный» невестке (жене брата). Здесь уж союз товарищей по несчастью.
деверь – dever > doverenj – доверенный (слав.)(пропуск n)

Шурин

Шурин – родной брат жены.
«шу;рин
мн. шурья;, шуря;к – то же, вологодск., шурья;к, курск., укр. шу;рин, др.-русск. шуринъ, мн. шурята, собир. шурья (еще в качестве ж. р. ед. ч., Двинск. грам. 1265 г.; ср. бра;тья; см. Дурново, Очерк 285), цслав. шуринъ, шурь, болг. шу;рей, шу;рек (Младенов 696), сербохорв. шу;ра, мн. шу;ре;, шу;реви, также шу;ра;к, словен. ;urja;k, польск. szurzy, род. п. szurzego. Затруднительно фонетически сближение с пра;щур, которое, вероятно, следует отграничивать (Младенов, там же; Горяев, ЭС 427; см. также выше: пра;щур.).
При условии наличия долгого дифтонга предполагают родство с др.-инд. sy;la;s "шурин"; см. О. Гофман, ВВ 21, 140 и сл.; Траутман, ВSW 261; Уленбек, Aind. Wb. 352; далее пытаются сблизить с и.-е. *si;;u;-: *si;;- "связывать, шить" (см. шить); см. Шпехт 91. Не представляется более вероятным предположение праформы *k;euros, связанной чередованием гласных с греч. ;;;;;;, др.-инд. c;va;c;uras "свекор" (см. Бернекер, IF 10, 155; Прельвиц 135), ср. об этом особенно Вальде – Гофм. 2, 551 (с литер.).» [СФ]
Хотите посмеяться ?
«ШУРИН
Брат жены. Ох, и пришлось же попотеть, чтобы докопаться до истоков этого загадочного слова. Какие только точки зрения не бытуют в народе. Одна - от слова "ЖУРИТЬ". Вроде как их всё время журили. Другая совсем невероятная - от корня "ЩУР". "ТЕСТЬ ЛЮБИТ ЧЕСТЬ, А ШУРИН ГЛАЗА ЩУРИТ!" Тут надо объяснить, что люди в старину щурились не только от солнца, но и от сглаза. То есть хитроватый ленинский прищур - это не просто вождь пролетариата хитрую революцию замышляет, а ещё и порчи боится!

На самом деле всё намного проще. "ШУРОЙ" называли вязкие жидкости. Глагол "ШУРИТЬ" употребляли, когда вязали веники, плетеные изгороди и, видимо, ещё какие-то неизвестные нам сегодня предметы из сухих веток. Скорее всего, "ШУРИТЬ" родственное к "ШУРШАТЬ". Ведь когда что-то вяжут, тем более из сухих веток или тростника, шуршат. То есть "ШУРИН" - это просто "СВЯЗАННЫЙ РОДСТВОМ" - "ШУРШУНЧИК"! Будто мы тебя приобщили к себе, и все вместе теперь в одном "родственном венике".» [3]
Шурин – shurin > sy;la;s – svalach – шурин/сволочь (др.-инд.), одно из единственных ругательств в Бирме.
Вероятно, шурин, как и золовка и как представители  вторых ролей в доме, были чрезвычайно сварливыми.
Шурин – shurin > svarnj – сварный (слав.)

Зять

«зять
род. п. зя;тя, укр. зять, блр. зяць, др.-русск. зять, род. п. зяти ;;;;;;;, ст.-слав. з;ть ;;;;;;; (Супр.), болг. зет "зять, жених", сербохорв. зе;т "зять" – то же, словен. ze;t, род. п. ze;ta, др.-чеш. ze;t;, род. п. ze;ti, чеш. zеt;, слвц. zаt;, польск. zie;c;.
Родственно лит. ;e;ntas "зять", связано чередованием с лтш. znuo;ts "зять, свояк", греч. ;;;;;; "родственник, брат", др.-инд. jn;;ti;s; "родственник". Далее, вероятно, с первонач. знач. "знакомый" – к знать (см.); см. Мi. ЕW 401; В. Шульце, KZ 63, 113; Кипарский, Neuphil. Мitt., 1942, стр. 113 и сл. Другие связывают ze;tь с к. *g;en- "рождать"; см. Траутман, ВSW 370; Шрадер, IF 17, 18 и сл. (со знач. "сородич" или "родитель"); см. Мейе–Вайан 60; Мейе–Эрну 480; Герман, "Glotta", 11, стр. 263; Педерсен, KZ 36, 335; Вальде–Гофм. I, 590 и сл. Об алб. гег. dha;nde;r, тоск. dhe;nde;r ср. Иокль, LKU 46 и сл.» [СФ]
«ЗЯТЬ м. дочернин муж; || сестрин муж; || золовкин муж. Родители жены мужу (зятю) тесть и теща; брат жены, мужу ее (своему зятю) шурин, а сестра жены своячина; посему один и тот же человек приходится зятем: тестю, теще, шурину и своячене. » [СД]
«ЗЯТЬ
Муж дочери. От слова "ВЗЯТЬ". Уточняю - взять в жены дочь, а не денег у тещи. Хотя любая теща считает, что наоборот. Из народных мудростей по отношению к зятьям упомяну лишь две: "ЗЯТЬ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ БРАТЬ", "НИ ДАТЬ, НИ ВЗЯТЬ - НАСТОЯЩИЙ ЗЯТЬ!".» [3]
Одно из немногих правдивых суждений М. Задорнова. Правда, здесь истина лежит на поверхности.
Зять – zjat > vzjat – взять (слав.)(пропуск v)
Зять – это тот, кто берёт в жёны невесту из чужого рода, в отличие от «примака», который, принимается в дом тестя.
«ПРИМАК м. кур. примака пск. зять, принятый в дом тестем, призячениый; влазень, животник.» [СД]


Сокращения

СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка

Ссылки

1. А.Н. Афанасьев, сборник «Русские народные сказки»
2. В.Н. Тимофеев, статья «Сарафан царя Ивана Васильевича»
3. М. Задоронов «Слава Роду !» http://mzadornov.livejournal.com/