Эос

Александр Гребёнкин
***
Звезда утра,  ни златом, ни рубином
Не украшай божественных перстов:
Создать кольцо такое мастер не готов,
Достойное красы неповторимой.

И не скрывайся в пламени шелков,
Не украшайся пухом лебединым:
Одежд не нужно златокосым Фринам,
Чтоб суд седой склониться был готов.

Пусть обещают мудрость и корону
Богини пастуху из Илиона,
Ты приготовила свой лучший дар:

Стрелки бровей, как молнии сверкают,
И жажда страсти, что невинность побеждает.
И поцелуя первого пожар.

5.03. 2016 года

Стихотворение Максима Рыльского. Перевод Александра Гребенкина.

Примечания.
Эос – в древнегречекой мифологии – олицетворение утренней зари, богиня с розовыми перстами. Эос имела пылкое сердце и легко увлекалась всяким красивым смертным юношей. Ревнивая богиня любви и красоты Афродита внушила Эос вечную неразборчивую страсть к молодым смертным. Именно этим объясняется пунцовый цвет утренней зари, стеснявшейся проведённой ночи. Поэты, начиная с Гомера, описывали красоту Эос и её великолепие, называя её «розоперстой», «прекраснокудрой».
Фрина - знаменитая афинская гетера, бывшая натурщицей скульпторов Праксителя и Апеллеса. За то, что она позировала обнаженной, афинский суд обвинил ее в безбожии. Красота Фрины была неотразимой, ее оправдали.
Пастух из Илиона – троянский царевич Парис, который отдал яблоко с надписью «самой прекрасной» богине Афродите.