О многозначности

Фаина Серебрянская
Как-то приехала из Москвы моя подруга с мужем. Муж подруги — человек солидный, бизнесмен, крупного телосложения и крутого нрава. В то время он подсел на тему здорового образа жизни и по совету врачей сильно похудел.
По случаю приезда московских гостей собрались древние провинциальные тетушки из полуродственных кругов, и одна из них, глядя на московского гостя, решила поддержать светский разговор.
- Андрей Васильевич, - сказала она задушевно мужу моей подруги, - я Вас совершенно не узнала. Вы раньше были такой полный, такой полный...
Я подавилась непрожеванным салатом и, чтобы быстренько сгладить ситуацию, решила поиграть в слова.
- Ага,  - сказала я. - Был полный, а стал пустой...
Тут уже подавился салатом сам Андрей Васильевич...
(Впоследствии подруга мягко выговаривала мне: «Ну ведь люди, которые плохо тебя знают, даже НЕ ПОДОЗРЕВАЮТ, что ты просто ИГРАЕШЬ СЛОВАМИ, абсолютно ничего не имея в виду. Они же ищут в твоих словах СКРЫТЫЙ СМЫСЛ!!!». Кстати сказать, сама подруга, ведя домашний образ жизни, умудрилась прожить в Москве 35 лет и так и не узнать новорусского новояза. Воспитанная на русской классике, она знала только одно значение выражения «пустой человек» - ну, в смысле, никчемный. О том, что «пустой» на новоязе означает «безденежный» она узнала только от меня именно после этого инцидента. А я, кстати, действительно просто играла в антонимы, ВООБЩЕ НИЧЕГО НЕ ИМЕЯ В ВИДУ. Даже не задумываясь над сказанным. Впрочем, как обычно...)
Так вот. Андрей Васильевич, проглотив застрявший в горле салат, внимательно и строго посмотрел на меня и сказал:
- Русские слова и так многозначны, а ЕВРЕЙСКИЕ ЛЮДИ умудряются вкладывать в них ЕЩЕ ПО НЕСКОЛЬКО СМЫСЛОВ...