Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой.
Не в жажде чуда я и не с мольбой:
Когда-то коврик я стянул отсюда,
А он истёрся; надо бы другой.
Омар Хайям (1048-1131). Рубаи
Ковёр (др.-рус. ковьръ) — художественное (многоцветные узоры) плотное текстильное изделие из пряжи различного рода, употребляемое для покрытия полов, стен, столов, диванов и т. п. В культуре кочевых народов ковры широко распространены в связи с условиями жизнедеятельности, удобный предмет для защиты жилища (юрты) от холода. Древний ворсовый ковер нашли в Пазырыкском кургане на Алтае, его датируют V веком до н.э., по мнению исследователей, ковер произведен в Центральной или Западной Азии (персидский).
1) Существующая этимология
а) Викисловарь
Корень – нет. Значение: декоративное покрытие из толстой ткани для полов, диванов, стен и т. д.
Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от др.-русск. ковьръ (Сказ. о Борисе и Глебе, Ант. Новгор. 15, Лаврентьевск. летоп. и др.); ср.: укр. ковер, чешск. kоbеrес, kober, польск. kobierzec, также болг. губер. На основании того, что слово имеет необычные фонетические черты, можно предполагать, что это заимств. Источником было, возм., дунайско-болг., волжско-болг. (др.-чув.) *kave^r--из *kebir; ср.: ср.-тюрк. kiviz, kuwuz, чагат., вост.-тюрк. kigiz «войлочное одеяло», тат., казах. kiz, монг. kebis «ковер», калм. kews. Невероятно фонетически заимствование из др.-исл. ko<gurr "ковер, одеяло" , происхождение которого в свою очередь неясно. Др.-русск. свидетельства исключают заимствование из англ. cover. Рум. covor, лит. kauras, kaura заимств. из слав.
б) Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. М.: Дрофа, 2004
Ковёр. Толкуется как др.-рус. заимств. из кипчак. яз., где kower < др.-тюрк. kiviz "ковер", kidiz, kediz "палас, кошма" и т. п., суф. производного от kiv-, kev- "одевать". В таком случае ковер буквально — "одеяло". Менее вероятно сближение ковер с диал. ковора "одеяло", веретье "дерюга", укр. верета "ковер", при котором ко- интерпретируется как приставка (ср. закоулок).
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв. АН СССР, М., 1980 г.
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_7.pdf
* Коверъ (ковръ). (987) «Внесоша и (Олега) положиша на ковре». Лавр. лет.; «постилая ковръ на мрамор», Ж. Андр. Юрод., XVI в. - XII в.
* Коверчатый. Ковровый; «обиты стены запонами немецкими коверчатыми», Рим. Имп. д., 1599 г.
б) Национальный корпус русского языка
Любой деятель литературы старается работать по принципу, что в обществе «болит» - о том писатель говорит. Частота использования какого-либо термина в литературе может указывать на существование проблемы в обществе, например: ковер = благосостояние семьи.
Согласно графику НКРЯ (использование слова по периодам, 1800-2012 гг.) термин «ковёр» минимально применялся в литературе в 1821 году. Далее примерно на уровне чуть выше минимального с небольшими отклонениями в период кризисов и войн до 2008 г. С 2008 и по 2012 года использование термина в русской литературе резко возрастает до максимума, втрое превышая средние значения. Как относиться к данному явлению: признак благосостояния, прирост населения или ковры подешевели???
* Киевская летопись (1191 г.): «нь кузмище амбале вороже. сверзи коверъ ли. что ли. что постьлати . или чимъ прекрыти г(с)на; свЪрьзи ми что любо и сверже коверъ и корзно. и обЪртЪвъ и и несе и вь цркЪвь».
* Московский летописный свод (1560-1570): «И посласта ковер и яста Василька и не можаста; и въскочиста ина два, и повергъше и накинуста на нь двЪ дъскы, и одва утолиста с нужею Василька, и здавивше и, яко и персем его троскотати».
* Статейный список И. П. Новосильцева (Турция) (1570): «Того ж дни салтан прислал к Ивану корм на приезде да ковер да полстилку суконную».
* Неизвестный. Отрывки, содержащие некоторые любопытные подробности о Турции и Египте // «Вестник Европы», 1804
«Я был свидетелем одного любопытного священного обряда, которой прежде ежегодно возобновлялся, но, по прибытии Французов в Египет, был оставлен: это есть ход, сопровождающий верблюда, везущего священный ковер, которой служит к покрыванию Кабы, или дома Божия в Мекке».
* Требник. [Глава 28] Чин освящения храма, от архиереа творимаго: «По внегда же утвердитися трапезЪ, коверъ абіе предъ стыми дверьми постилается, и возглавіе полагается Црская врата оверсти, и изшедъ архіерей изъ олтаря, протодіакону возгласившу».
3) Обобщение и вывод
а) Слово-понятие «ковёр» применялось в русском языке в самый ранний период его формирования, в летописании, светских актах и в церковных документах, как принадлежность культа. Однако сведения о древнем ковроткачестве на Руси отсутствуют, хотя ткачество (изготовление ткани) было повсеместно распространено, известно, что изготовляли дорожки, попоны и различные покрывала.
Собственно производство ковров фиксируется в России примерно с конца XVII века; в Испании ковроткачеством занимались с нач. VIII в., с 1065 года появились ковровые мастерские во Франции. Исторические источники показывают, что ковры в средневековье в Европу поставлялись купцами из восточных стран: Египта, Персии, Турции, с Кавказа и стран Средней Азии.
б) Опись келейной казны патриарха Филарета Никитича. 1630, августа 26 (1630.08.26). Национальный корпус русского языка
* Коверъ шолковой золотой съ серебромъ, …, ц;на 19 рублевъ.
* Коверъ болшой цв;тной, что прислалъ въ дар;хъ кизылбаской царь шахъ Басъ (скорее всего персидский шах Аббас I, был терпим к христианам).
* Коверъ цвЪтной, челомъ ударилъ посолъ Мымотъ Силибекъ отъ себя.
* Коверъ сахатраской, что челомъ ударилъ кизылбаской купчина (Персия).
* Коверъ сахатраской, что челомъ ударилъ кизылбаской купчина (Персия).
* Коверъ турецкой цвЪтной, по арлыку 7 рублевъ.
* Да полсть кизылбашская свЪтлобурнатна цвЪтная, мЪрою вдоль 5 аршинъ, а поперегъ 3 аршина съ четвертію, по ярлыку цЪна 7 рублевъ; а коверъ и полсть великому государю, святЪйшему Филарету Никитичю, патріарху Московскому и всеа Русіи, въ дарЪхъ челомъ ударилъ кизылбашской посолъ (Персия).
* Да галанскіе жъ послы Албертусъ да Яганъ отъ себя челомъ ударили: коверъ индейской цвЪтной болшой, цЪна 50 рублевъ…».
Итак, центры ковроткачества: Персия, Турция, Индия.
в) Электронная еврейская энциклопедия. Ст. Ткацкое производство
Салоники были значительным центром ткацкого производства, в котором в 16 в. число евреев достигало нескольких тысяч. … Наибольшего расцвета еврейское ткацкое производство в Салониках достигло в 1500–80 гг., однако финансовый кризис 1584 г. вынудил многих еврейских ремесленников перенести свою деятельность в другие центры ткацкого производства — в Смирну, на Родос и другие. В результате импорта высококачественных европейских тканей евреи Салоник стали специализироваться на производстве ковров. В Цфате в период расцвета ткацкого производства (1530–60) большинство жителей города было занято на выделке высококачественных тканей из импортной шерсти с Балкан…».
Вывод
Этимология термина не определена (Макс Фасмер), версии носят гипотетический характер и не могут быть объяснены. Термин «ковёр» используется только в русском, белорусском, украинском и румынском языках, всё это территории восточной православной церкви.
Целесообразно проверить связь слова с сакральной терминологией иудеохристианства и библейскими образами, тем более что исследователи избегают интерпретировать имена и термины посредством еврейского лексикона.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Приведем термин в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корень, удалим из слова гласные буквы (только согласные по традиции принадлежат Богу) – КОВЁР = К.В.Р. У нас сразу же выявляется еврейское понятие – КВИР (КЕВИР) ковёр.
* КОВЁР (К.В.Р.) = ивр. КВИР (КЕВИР) - ковер, плед, одеяло; однокоренной термин - МАХБЕР одеяло.
См. стронг
* Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. О.Н. Шейнберг, Вильно, 1878; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/index.htm
ивр. КВИР (КЕВИР) ковер, одеяло (из овечьей шерсти).
б) Библейский образ
* 1 Царств 19:13: «Мелхола же взяла статую и положила на постель, а в изголовье ее положила козью кожу (КВИР, подушка или одеяло из козьей шерсти), и покрыла одеждою».
* 1 Царств 19:16: «И пришли слуги, и вот, на постели статуя, а в изголовье ее козья кожа (КВИР)».
Таким образом, очевидно, что моделью русского слова-понятия «ковёр» послужили библейский образ и термин КВИР; транслитерация – передача термина иврита другим алфавитом. Содержание, фонетика и графика с учетом транслитерации у еврейского и русского понятия – тождественны, соответствуют действительности.