Марко БАЛЬМАТИВОЛА (Италия). Пьеса ДЬЯВОЛ В ЮБКЕ. Аннотация.
Марко Бальмативола – итальянский драматург нового поколения, совершенно не-знакомый в России.
Его пьеса «Дьявол в юбке» - это необыкновенно динамичная, полная горького сар-казма пьеса, проливающая свет на сложные взаимоотношения, складывающиеся сейчас на работе между работодателями и наёмным персоналом.
Действие пьесы происходит в Америке, за исключением Эпилога, действие которого разворачивается в Париже.
Работодатели сейчас кругом унижают молодёжь, и при это имеют наглость утверждать ещё, что наши дети не хотят работать и учиться!
Героиня пьесы – молодая Сандра, примечательна тем, что из иностранных языков она знает только еврейский язык. А другая героиня – Мелинда, является хозяйкой известного глянцевого журнала «Ателье». Она – современная бизнес-вумэн, эгоитич-ная, себялюбивая, бесцеремонная, вечно недовольная своим персоналом и постоян-но унижающая его своими капризами и сумасбродством.
Сандра, окончив учёбу в университете (журналистский факультет), устраивается на работу в очень престижный модный журнал «Ателье», издающийся в Нью-Йорке и известный во всём мире. На работу её принимает хозяйка журнала Мелинда, которая предпочла её другим конкурентам, лишь только по той причине, что Сандра вырос-ла в провинции и выглядела не совсем типично для современной молодёжи, а имен-но: предпочитала джинсы современным мини-юбкам. И, была совершенно не зацик-лена на нормах и приличиях, сложившихся в современном мире.
За год работы в журнале в качестве ассистента хозяйки журнала Мелинды, она на-виделась и натерпелась капризов хозяйки, которой в любой момент ничего не стои-ло поменять любое своё решение или беспардонно навязать другим своё мнение.
Коллеги Сандры заметив, что она одевается не по моде, вначале подшучивали над ней, но затем помогли ей приобщиться к культуре модно одеваться.
Сандра за год работы привыкла ко всяким причудам своей хозяйки, но прирождён-ная гордость и хорошее воспитание не позволяют ей превратиться в этакого работ-ника-робота, исполняющего безропотно идиотские заскоки своей владычицы.
Развязка не заставляет себя долго ждать. Для поездки в Париж на Неделю Высокой Моды, к удивлению её коллег, Мелинда выбирает именно Сандру. Как всегда о сво-ём решении она сообщает Сандре уже в последний момент, поэтому у Сандры нет да-же времени, чтобы подготовиться к этой поездке.
Вот уже и Париж, со всеми своими прелестями, будоражащими воображение любого человека. Но Сандра не видит этого самого знаменитого города на земле. Всё время ей приходится крутиться на Выставке, погружаясь в выставочную атмосферу, пос-тигая премудрости выставочной кухни, и, возвращаясь разбитой в свою гостиницу.
Как всегда, Мелинда демонстрирует свои исключительные способности по части привлечения к себе повышенного внимания со стороны Домов Моды и стилистов мирового уровня.
Выставка отмечает её премией за огромный вклад её журнала в распространении мировой моды. Но она решает не появиться на вручении этой премии, и, наобо-рот, отправляет на это мероприятие Сандру, которой приходится выступить там с благодарственной речью.
Но тут оказывается, что уже неделю, как у дочери Мелинды истёк срок действия за-граничного паспорта, и, поэтому она не может присутствовать на завтрашнем вечере на выставке, устраиваемом в честь журнала «Ателье».
Мелинда тут же поручает Сандре заняться новым паспортом своей дочери. Но Санд-ра отлично понимает, что это невыполнимая задача, так как в федеральных службах Америки такие вещи не проворачиваются за один день
. 2.-
Наступил, наконец, час, когда Сандру буквально прорвало, и она решительно и недвусмысленно заявляет Мелинде: Всё ты меня достала! Хватит! Пошла ты в задницу!». Причём фразу «Пошла ты в задницу!» она повторяет изумлённой Ме-линде несколько раз.
Сандра, между тем, звонит своей матери в Америку и говорит ей, что вылетает пер-вым же самолётом в Вашингтон и затем из аэропорта тут же отправится домой.
В результате, Сандра перебрасывает свою сумочку через плечо, и, успев пожелать Мелинде хорошо провести время на завтрашнем вечере, молниеносно покидает её, заметив, при этом, что она ещё никогда не чувствовала себя в жизни лучше, как в этот момент!
Какой можно сделать вывод из пьесы Марко Бальмативолы?
Что Мелинда это змея, это дьявол в юбке, которых, к сожалению, на земле становит-ся всё больше и больше! И, что всё больше молодых людей отвергают нынешнюю Систему управления Миром, навязанную людям нынешним крупным Капиталом и Банками!
Пьеса Марко Бальмативолы всё время сопровождается современной американской и английской музыкой, исполняемой известными певцами и музыкальными группа-ми. и, таким образом, зритель никак не сможет ошибиться, что действие пьесы про-исходит именно в Америке, а ни в каком-то другом месте планеты.
У Бальмативолы Америка выглядит довольно-таки внушительно, можно сказать да-же - вполне импозантно, но, чувствуется, что Автор пьесы вряд ли захотел бы сам жить в Америке. Он может её, как и героиня пьесы, послать только в задницу!
Пьеса «Дьявол в юбке» - это идеальная пьеса для еврейских театров, так как её геро-иня даёт определенное представление о сильном, волевом характере еврейских жен-щин, не принимающих мир и Систему, воцарившуюся сейчас в мире.
На российской сцене ещё не было хороших ролей для девушек-евреек. Я думаю, что это несправедливо, так как еврейские девушки – это, как правило, культурные, хо-рошо начитанные и разбирающиеся в жизни существа, тонко чувствующие красоту и свою миссию на этом свете.
Для возможных контактов – прошу использовать мой электронный адрес: mariapop@mail.ru
Переводчик современной итальянской драматургии.
Валерий ПОПОВ.
17 февраля 2016 г.
М а р к о Б А Л Ь М А Т И В О Л А
Д Ь Я В О Л В Ю Б К Е
И Л И
«Н Е О Ж И Д А Н Н О - Я П Р О З Р Е Л А»
3.-
Д Е Й С Т В У Ю Щ И Е Л И Ц А :
- С А Н Д Р А П Р А Т Т, Ассистент Мелинды
- М Е Л И Н Д А У Э С Л И, Хозяйка журнала «Ателье»
- А Л И С А, Руководитель редакции журнала
- Э Д Г А Р, Сотрудник журнала
- И Л А Н А, Сотрудница журнала
- Ж А Н И Н, Руководитель французского отделения
журнала «Ателье»
- С Л У Ч А Й Н Ы Е П Е Р С О Н А Ж И