Марко Бальмативола. Пьеса Дьявол в юбке. Аннотация

Валерий Попов 2
             Марко БАЛЬМАТИВОЛА (Италия). Пьеса ДЬЯВОЛ В ЮБКЕ. Аннотация.
       
Марко Бальмативола – итальянский драматург нового поколения,  совершенно не-знакомый в России.
Его пьеса «Дьявол в юбке» - это необыкновенно динамичная,  полная горького сар-казма пьеса,  проливающая свет на сложные  взаимоотношения,  складывающиеся сейчас на работе между работодателями и наёмным персоналом.
Действие пьесы происходит в Америке, за исключением Эпилога, действие которого разворачивается  в Париже.
Работодатели сейчас кругом унижают молодёжь, и при это имеют наглость  утверждать ещё, что наши дети не хотят работать и учиться!
Героиня пьесы – молодая Сандра,  примечательна тем,  что из иностранных языков она знает  только еврейский язык.  А другая  героиня – Мелинда,  является хозяйкой известного глянцевого журнала «Ателье». Она – современная бизнес-вумэн, эгоитич-ная, себялюбивая, бесцеремонная,  вечно недовольная своим персоналом и постоян-но унижающая его своими капризами и сумасбродством.
Сандра, окончив учёбу в университете (журналистский факультет), устраивается на работу в очень престижный модный журнал «Ателье»,  издающийся в Нью-Йорке и известный во всём мире. На работу её принимает хозяйка журнала Мелинда, которая предпочла её другим конкурентам, лишь только по той причине,  что Сандра вырос-ла в провинции и выглядела не совсем типично для современной молодёжи, а имен-но: предпочитала джинсы современным мини-юбкам. И,  была совершенно не зацик-лена на нормах и приличиях, сложившихся в современном мире.
За год работы в журнале в качестве ассистента хозяйки журнала Мелинды,  она на-виделась и натерпелась капризов хозяйки, которой  в любой момент ничего  не стои-ло поменять любое своё решение или беспардонно навязать другим своё мнение. 
Коллеги Сандры заметив,  что  она  одевается  не по моде, вначале подшучивали над ней,  но затем помогли ей приобщиться к культуре модно одеваться.
Сандра за год работы привыкла ко всяким причудам своей хозяйки,  но прирождён-ная гордость  и  хорошее  воспитание не позволяют ей превратиться в этакого работ-ника-робота, исполняющего безропотно идиотские заскоки своей владычицы.
Развязка не заставляет себя долго ждать. Для поездки в Париж на Неделю Высокой Моды, к удивлению её коллег,  Мелинда выбирает именно Сандру. Как всегда о сво-ём решении она сообщает Сандре уже в последний момент, поэтому у Сандры нет да-же времени, чтобы подготовиться к этой поездке.
Вот уже и Париж, со всеми своими прелестями, будоражащими воображение любого человека.  Но Сандра не видит этого самого знаменитого города на земле. Всё время ей приходится крутиться на Выставке,  погружаясь в выставочную атмосферу,  пос-тигая премудрости выставочной кухни, и, возвращаясь разбитой в свою гостиницу.
Как всегда,  Мелинда  демонстрирует  свои  исключительные  способности по части привлечения  к себе повышенного внимания со стороны Домов Моды  и  стилистов мирового уровня.
Выставка  отмечает  её премией  за  огромный вклад её журнала в распространении мировой моды.  Но она решает  не появиться  на  вручении  этой премии,  и,  наобо-рот,  отправляет  на это мероприятие Сандру,  которой  приходится  выступить там с благодарственной речью.
Но тут оказывается, что уже неделю,  как у дочери Мелинды истёк срок действия за-граничного паспорта, и, поэтому она не может присутствовать на завтрашнем вечере на выставке, устраиваемом в честь журнала «Ателье».
Мелинда тут же поручает Сандре заняться новым паспортом своей дочери. Но Санд-ра отлично понимает, что это невыполнимая задача, так как в федеральных службах Америки такие вещи не проворачиваются за один день

.                2.-


Наступил,  наконец,  час,  когда Сандру буквально прорвало,  и  она решительно и недвусмысленно заявляет  Мелинде:  Всё  ты  меня  достала!  Хватит!  Пошла ты в задницу!». Причём  фразу  «Пошла ты в задницу!»  она повторяет  изумлённой Ме-линде несколько раз.
Сандра,  между тем,  звонит своей матери в Америку и говорит ей,  что вылетает пер-вым же самолётом в Вашингтон и затем  из аэропорта тут же отправится домой.
В результате,  Сандра  перебрасывает  свою  сумочку  через  плечо, и, успев пожелать Мелинде  хорошо  провести  время  на  завтрашнем вечере, молниеносно покидает её, заметив, при этом,  что она ещё никогда не чувствовала  себя  в  жизни  лучше,  как в этот момент!
Какой можно сделать вывод из пьесы Марко Бальмативолы?
Что Мелинда это змея, это дьявол в юбке, которых, к сожалению, на земле становит-ся всё больше и больше!  И,  что  всё  больше молодых людей отвергают нынешнюю Систему управления Миром, навязанную людям нынешним крупным Капиталом и Банками!
Пьеса Марко Бальмативолы  всё время сопровождается современной американской и английской музыкой, исполняемой известными певцами и музыкальными группа-ми. и, таким образом,  зритель никак не сможет ошибиться,  что действие пьесы про-исходит именно в Америке, а ни в каком-то другом месте планеты.
У Бальмативолы Америка выглядит довольно-таки внушительно, можно сказать да-же -  вполне импозантно,  но, чувствуется,  что  Автор  пьесы вряд ли захотел бы сам жить в Америке. Он может её, как и героиня пьесы, послать только в задницу!
Пьеса «Дьявол в юбке» - это идеальная пьеса для еврейских театров, так как её геро-иня даёт определенное представление о сильном, волевом  характере еврейских жен-щин, не принимающих мир и Систему, воцарившуюся сейчас в мире.
На российской сцене ещё не было хороших ролей для девушек-евреек. Я думаю, что это несправедливо, так как еврейские девушки – это,  как правило, культурные, хо-рошо начитанные и разбирающиеся в жизни существа, тонко чувствующие красоту и свою миссию на этом свете.
Для возможных контактов – прошу использовать мой электронный адрес: mariapop@mail.ru

Переводчик современной итальянской драматургии.
Валерий ПОПОВ.

17 февраля 2016 г.


                М   а   р   к   о      Б   А   Л   Ь   М   А   Т   И   В   О   Л   А
               

                Д   Ь   Я   В   О   Л      В      Ю   Б   К   Е    

                И   Л   И
               
                «Н  Е  О  Ж  И  Д  А  Н  Н  О   -    Я    П  Р  О  З  Р  Е  Л  А»

               
                3.-


                Д  Е  Й  С  Т  В  У  Ю  Щ  И  Е      Л  И  Ц  А  :
               

                -   С А Н Д Р А     П Р А Т Т,   Ассистент Мелинды
               
                -   М Е Л И Н Д А    У Э С Л И,   Хозяйка журнала «Ателье»

                -   А Л И С А,   Руководитель редакции журнала

                -   Э Д Г А Р,   Сотрудник журнала

                -   И Л А Н А,   Сотрудница журнала

                -   Ж А Н И Н,    Руководитель французского отделения
                журнала «Ателье»

                -  С Л У Ч А Й Н Ы Е    П Е Р С О Н А Ж И