Идут дожди...

Александр Гребёнкин
Идут дожди. Холодные осенние туманы клубятся вверху и спускают на землю мокрые косы. Плывет в серой безвести скука, плывет безнадежность, и тихо всхлипывает грусть. Плачут голые деревья, плачут соломенные крыши, умывается слезами убогая земля и не знает, когда усмехнется. Серые дни сменяют темные ночи. Где небо? Где солнце? Мириады мелких капель, словно умершие надежды, поднявшиеся слишком высоко, падают вниз и плывут, смешанные с землей, мутными потоками. Нет простора, нет отрады. Черные думы, сердечная печаль крутятся тут над головой, висят тучами, катятся туманом, и слышишь подле себя тихое рыдание, словно над умершим...

Маленькое, серое, заплаканное окошко...Тускло в избушке.  Мрак сочится сквозь маленькие окна, хмурятся промозглые углы, давит низкий потолок, и плачет сокрушенное сердце. Вместе с этим бесконечным движением, с этим безостановочным падением мелких капель плывут и воспоминания. Словно капли эти - упали и погибли в болоте дни жизни, молодые силы, молодые надежды. Все растрачено на других, на более сильных и удачливых, будто так и нужно.

Словно так и нужно...

А дождь идет...

Фрагмент из повести Михаила Коцюбинского «Фата моргана». Перевод с украинского Александра Гребенкина.
2016.