"Однажды в лесу",
Валерия Карих,
http://www.proza.ru/2016/01/03/2123
Посмотрим на начало сказки глазами читателя. Всю информацию о происходящих событиях он черпает не из головы сочинителя, а из слов, которыми автор её излагает:
"Случился однажды в июньском лесу переполох. Маленький птенец горихвостки выпал из гнезда.
–Поглядите, он вытолкал меня, – обиженно пропищал бедный птенчик, оказавшись на земле и махая короткими крылышками".
Птенец горихвостки выпал из гнезда, заявляет сочинитель в первом предложении. "Он вытолкал меня!" - пропищал птенец во втором. Так выпал или его вытолкали? Тогда - кто вытолкал? Сколько птенцов было на тот момент в гнезде?
Обстоятельства придают повествованию достоверность. Сказку нельзя перегружать описаниями, но одним, двумя словами картинку можно и нужно оживить.
«–Не будем с ним дружить, он никого не любит, – воскликнул другой. Он сидел на краю гнезда и с опаской поглядывал вниз».
Из предыдущих строк следует, что «другой» птенец не собирался дружить с тем, на кого «с опаской поглядывал вниз», а в диалоге выпавшего птенчика с сорокой тот прямо указывает и называет того, кто выглядывает и упавшему его видно с земли:
«–Вон тот, большой и противный, – и птенец показал крылышком на кукушонка в гнезде».
Дальнейшее повествование доказывает, что дело обстояло совсем не так, но небрежно прорисованные обстоятельства инцидента вынуждают читателя поверить им.
Начало сказки следует отредактировать таким образом, чтобы эта сцена в голове сочинителя и нарисованная словами совпали.
По ходу чтения откорректируем вот это предложение:
«–А может ты сам вниз упал? Летать – то, ещё не умеешь, – затрещала сорока – белобока».
Вам, Валерия, следует внимательно проштудировать мою статью о тире и дефисах, чтобы научиться различать их.
Тире обособляются с двух сторон пробелами, в том числе и в начале прямой речи(!), а дефис – нет.
Неправильное употребление дефиса в словосочетании «Летать – то ещё не умеешь» делает его знаком «тире» и меняет смысл предложения. С дефисом – это частица «то», а с тире – указательное местоимение. А по смыслу должно быть:
– А может ты сам вниз упал? Летать-то, ещё не умеешь, – затрещала сорока-белобока.
Очень часто авторы ставят мягкий знак в глаголах третьего лица, превращая его в инфинитив, что меняет смысл написанного:
« если расскажешь маме, тебе не поздоровиться».
Проверка очень простая: ставим вопрос: что сделает? Ответ: не поздоровится. Если вопрос с мягким знаком в глаголе, то и в ответе его ставим.
«Что за чудо-юдо такое, что за змея шипит?» Не лучше ли:
Что за чудо-юдо такое, что КАК змея шипит? По-моему, так благозвучней. «За змея» режет слух.
«Увидела в тени разлапистой темно-зеленой елкой укромное местечко, присела». Рассогласование падежей. Должно быть: ёлки.
Дочитал до конца. Хорошая сказка – добро в ней побеждает зло, а это главное, чему сказки должны учить ребят, а небольшие огрехи изложения легко поправимы.
На фото из интерента: горихвостка