Сказка-урок

Рой Рябинкин
"Однажды в лесу",
Валерия Карих,
http://www.proza.ru/2016/01/03/2123




Посмотрим  на начало сказки глазами читателя. Всю информацию  о происходящих событиях он черпает не из головы сочинителя, а из слов, которыми автор её излагает:

"Случился однажды в июньском лесу переполох. Маленький птенец горихвостки выпал из гнезда.

–Поглядите, он вытолкал меня, – обиженно пропищал бедный птенчик, оказавшись на земле и махая короткими крылышками".

Птенец горихвостки выпал из гнезда, заявляет сочинитель в первом предложении. "Он вытолкал меня!" - пропищал птенец во втором. Так выпал или его вытолкали?  Тогда - кто вытолкал?  Сколько  птенцов  было  на тот момент в гнезде?

Обстоятельства придают повествованию достоверность.  Сказку нельзя перегружать описаниями, но одним, двумя словами  картинку можно и нужно оживить.

«–Не будем с ним дружить, он никого не любит, – воскликнул другой. Он сидел на краю гнезда и с опаской поглядывал вниз».
Из предыдущих  строк следует, что «другой» птенец  не собирался дружить с тем, на кого  «с опаской поглядывал вниз»,  а в  диалоге выпавшего птенчика с сорокой тот прямо указывает и называет  того, кто выглядывает и  упавшему его  видно с земли:
«–Вон тот, большой и противный, – и птенец показал крылышком на кукушонка в гнезде».
Дальнейшее повествование доказывает, что дело обстояло  совсем не так, но небрежно прорисованные обстоятельства  инцидента вынуждают читателя поверить им.

Начало сказки следует отредактировать таким образом, чтобы эта сцена  в голове сочинителя и нарисованная словами совпали.

По ходу чтения откорректируем вот это предложение:
«–А может ты сам вниз упал? Летать – то, ещё не умеешь, – затрещала сорока – белобока».

Вам, Валерия, следует внимательно проштудировать мою статью  о тире и дефисах, чтобы научиться различать их.
 
Тире обособляются с двух сторон пробелами, в том числе и в начале прямой речи(!), а дефис  –  нет.
 
 Неправильное употребление дефиса в словосочетании  «Летать – то ещё не умеешь» делает его знаком «тире» и меняет  смысл предложения.  С дефисом – это частица «то», а с тире  – указательное местоимение.  А по смыслу  должно быть:
– А может ты сам вниз упал? Летать-то, ещё не умеешь, – затрещала сорока-белобока.

Очень часто  авторы ставят мягкий знак в глаголах третьего лица, превращая его в инфинитив, что меняет смысл написанного:
« если расскажешь маме, тебе не поздоровиться».

Проверка  очень простая: ставим вопрос: что сделает? Ответ: не поздоровится.   Если вопрос  с мягким знаком в глаголе, то и в ответе его ставим.
 
 «Что за чудо-юдо такое, что за змея шипит?»  Не лучше ли:
 Что за чудо-юдо такое, что КАК змея шипит?  По-моему, так благозвучней.  «За змея» режет слух.

«Увидела в тени разлапистой темно-зеленой елкой укромное местечко, присела».  Рассогласование падежей. Должно быть:  ёлки.

Дочитал до конца. Хорошая сказка – добро в ней побеждает зло, а это главное, чему сказки должны учить ребят, а небольшие огрехи изложения легко поправимы.

На фото из интерента: горихвостка