Бледный огонь сарайский язык против Толкина

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов
 

Бледный огонь: сарайский язык против Толкина*


В октябре 1956 г. дочь Джона Шейда, которой уже не было в живых [1], провела в сарае («old barn») недалеко от дома спиритический сеанс, во время которого записала послание из иного мира из 17 словоформ:

«pada ata lane pad not ogo old wart alan ther tale feur far rant lant tal told», - получившее в «переводе» С. Ильина и А. Глебовской вид «пада нета прол нест хада стар гол оварт фора блед плар рант рек». Кинбот в своих комментариях определил это послание как «мешанину сломанных  слов и бессмысленных  слогов».

Но поверить Кинботу трудно: подлинный автор романа не будет записывать абракадабру из 61 буквы, не считая 66 букв «а», оставшихся «за кадром», в которой не было бы смысла. Тем более, что некоторые конструкции узнаваемы как английские слова: «lane», «not», «old», «ther», - а конструкция «feur» находится в смысловой связи с 1956 годом в качестве немецкого слова «feuer» («огонь»), 1956-й был годом огненной обезьяны. Это же слово подсказывает, что конструкции-слова записаны  дочерью Шейда из «испорченного телефона». Дешифровке псевдоабракадабры помогают числовые значения букв конструкций [2].

Например, в случае с «ata» «tal» с их родственными числовыми рядами 131 и 313, цифры подсказывают, что эти две конструкции следует объединить в одно предложение «ата тал», которое в переводе с татарского означает «цветет верба», в одном из конечных значений «цветет вербальность» - методическая подсказка автора насчет того, что элементы побуквенной записи есть слова или заготовки слов, которые должны быть объединены в слова и группы слов. Если «абракадабра» - «арбада бардак» или «арбада барак» («арбада» - «на арбе», татарск.), то, как указывает конечный автор, бардак и барак не есть неразрешимая ситуация. 

Другие чтения.

Фрагмент «not ogo old wart alan ther». Самый простой для дешифровки, читается как есть: «Но того старика нет талант хер», или «Но у того старика нет таланта ни хера» (в конструкции «варт» элемент «вар» - огузское «есть», который получает отрицательный смысловой заряд благодаря «хер» и «not»; буква «h» приравнена автором к русской букве «х» и, соответственно, наделена числовым значением 6, в старину буква «х» называлась «хер»). «Старик», он же – «Lord» («old» - неполная анаграмма «лорда») английский писатель и филолог Джон Толкин, автор «The Lord of the Rings», чьи сказочные искусственные языки пародируются в «сарайской» абракадабре (и не только в ней, например, «Зембля» из этого же разряда), см. далее.
   
Фрагмент «tale feur» тоже простой: «лета огня», то есть 1956 года (дата мнимой записи).

Словосочетание «pada pad», подразумеваемое первичное чтение «padapad» - «блокнот блокнотов», ироническое подражание титулам «падишах» и «шах-ин-шах», колкость Набокова по адресу «великих фэнтези» Толкина.

Фрагмент «far rant lant». Первичное чтение «farr-antlant».  «Farr» - «фарр» персидского языка, «благодать», осеняющая падишаха, «antlant» - «антлант», подражание слову «атлант», соединяющее татарское «ант» («клятва» и напиток, который выпивается при принесении клятвы) и русское «атлант», то есть «фарр-антлант» - тот из лидеров, кто способен выпить Атлантический океан, когда он дает клятву, - ирония Набокова по поводу всякого рода гиперболизаций в «историях» Толкина.

Словосочетание «far» и «told», первичное чтение «fartold», подражание имени «Бартольд», конечное чтение «фартовый старик» (конструкция «far» используется повторно).

Словосочетание «ata» и «lane», первичное чтение «ata lane», в котором «ata» - татарское слово «отец» (омоним слова «цветет»), «lane» - «трасса полета», англ. Конечное чтение «трасса полета отца», короля Альфина Отсутствующего, отца Кинбота, который увлекался полетами на самолетах и погиб в авиационной катастрофе. Семнадцать конструкций псевдоабракадабры – речь отца Кинбота «с того света» - в первичной проекции. «Лингвист он был никакой, знал лишь несколько фраз, французских и датских, но всякий раз, что  случалось  ему  произносить речь перед подданными - перед  кучкой, скажем, ошалелых земблянских мужиков в  какой-нибудь  дальней  долине,  куда он с  треском  приземлялся, - нечто неуправляемое щелкало у него в мозгу, и он прибегал к этим фразам, сдабривая их для  пущей понятности  толикой латыни». Конструкция «tal», во второй проекции, и есть та «долина» («das Tal», нем.), в которой произносил свои речи король Альфин. «Tal» в сопряжении с «le» от «tale» образует глагол «летал».

Числа.

17 в конечном выражении 8, то же конечное числовое значение у фамилии «Tolkien» с числовым рядом 3732155. Гэзель первоначально зафиксировала 80 букв «а». Первый слог фамилии «Tolkien» совпадает по своему числовому ряду с аналогичным рядом согласных букв имени «Гэзель» (373) [3].


Псевдоабракадабра Альфина и Гэзель с числовыми рядами слов:

«pada 8141 ata 131 lane 3155 pad 814 not 573 ogo 737 old 734 wart 2113* alan  1315  ther 3651 tale 3135 feur 5541 far 511 rant 1153 lant 3153 tal 313 told 3734».


  *Числовое значение «w» остается неясным. Указанное здесь число 2 подразумевает, что «w» может рассматриваться как аналог русского «в», но он может быть расценен также как аналог ипсилона с его числом 4 (от 400), а в силу того, что он объединяет в себе два ипсилона, он может быть носителем числа 8. С другой стороны, ипсилон – 20-я буква греческого алфавита (порядковые номера греческих букв в вербально-числовой энигматике использовались в исключительных случаях). Важно и то, что в «old barn» текста комментариев к странице 347 следующее после «old» слово начинается с «b», c буквы, которая в начальных алфавитах имела значение 2.«Barn» в сочетании с «war talant her» подсказывает, что произведения «old» в восприятии Набокова «старый мистический сарай». 

               
Симметричный ряд чисел слова «padapad» 8141814 при последовательном проведении его через функцию Эйлера трансформируется в число 64, то есть в шахматы.
               

* Девятая статья цикла «Бледный огонь». Предшествующие: Сагит Фаизов Бледный огонь: кориоида кариатид или помидор Паскаля // www.proza.ru/2016/01/14/1162; Он же Бледный огонь: в воображариуме земблянского короля // http://www.proza.ru/2016/01/16/2323; Он же Бледный огонь: Шекспир и венецианский купец // http://www.proza.ru/2016/01/22/900; Он же Бледный огонь: Нюй-ва в объятиях харит // http://www.proza.ru/2016/01/27/764; Он же Бледный огонь: Шейд на пути к Дао // http://www.proza.ru/2016/01/30/1073;Он же Бледный огонь: параллельные миры Хью Эверетта // http://www.proza.ru/cgi-bin/login/page.pl; Он же Бледный огонь: конь в пальто и ботах // www.proza.ru/2016/02/07/1134; Он же Бледный огонь: Лаодикийское послание Набокова Али-бабе // http://www.proza.ru/2016/02/10/1432; см. также в ЖЖ sagitfaizov


Сноски и примечания.


1. См. об этом: Cагит Фаизов Бледный огонь: Нюй-ва в объятиях харит // http://www.proza.ru/2016/01/27/764; см. также в ЖЖ sagitfaizov
2. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского и современного русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
3. См. о смыслах числа 373 в романе: Cагит Фаизов Бледный огонь: Нюй-ва в объятиях харит // http://www.proza.ru/2016/01/27/764; см. также в ЖЖ sagitfaizov

Иллюстрация: бабочка с автографом В. Набокова на крыльях, дизайнерская разработка С. Фаизова (исходные изображения, бабочки и подписи «В. Набоков», находятся в общественном достоянии).


Цитаты из русского текста романа «Бледный огонь» приведены по опубликованному переводу С. Ильина и А. Глебовской.

Продолжение следует.

Опубликована 12 февраля 2016 г.