Бледный огонь Лаодикийское послание Набокова

Сагит Фаизов
Сагит Фаизов


Бледный  огонь: Лаодикийское послание Набокова Али-бабе*



Ранее отмечалось, что функция Эйлера от числа 373 совпадает с 372 и что между 5 февраля 1959 г., когда Кинбот приехал в Нью-Вай, и 8 февраля 1587 г., когда была казнена Мария Стюарт,  прошло 372 года 1 месяц и 21 день [1].
 

Еще одно обращение Набокова к большому числу между двумя датами наблюдается в расчете длительности жизни Джона Шейда. Который родился 5 июля 1898 г. и умер, от инфаркта миокарда, 21 июля, между этими двумя датами прошло 22295 дней. Дни и ночи поэта сообщают о другом поэте и прозаике - Набокове, о том, что он расшифровал так называемое «Лаодикийское послание», дошедшее до наших дней в зашифрованном виде. Автором его считается Федор Курицын, политический деятель Московской Руси второй половины XV – начала XVI в., лидер движения «жидовствующих». Восстановленный 10-cтрочный текст в своей второй половине, или в пяти строках второй половины, начинается, при отсчете от последней строки, с букв «СССФитаН» («Фита» - вышедшая из употребления буква русского алфавита) с числовыми значениями 22295 [2]. Число 95 в тексте репрезентуется еще трижды: в качестве сопряжения порядковых номеров последних слов второй и первой строки, предпоследних слов пятой и четвертой строк (слова «наука» 18 и «мудростию» 14), последних слов седьмой и шестой строк (слова «Божий» 27 и «жительство» 23).

Восстановленный текст послания, с номерами строк и порядковыми номерами слов (в оригинале номеров нет):

1.      Душа (1) самовластна (2), заграда (3) ей (4) вера (5). 
2.      Мудрости (6) сила (7) ставится (8) пророком (9).
3.      Пророк (10) исправляется (11) чюдотворением (12).
4.      Дар (13) [чудотворения] мудростию (14) усилеет (15).
5.      Старейшина (16) ему (17) наука (18) преблаженная (19).
6.      Наказание (20) фарисейства (21) - жидовства (22) жительство (23).
7.      Фарисею (24) приходит (25) страх (26) Божий (27).
8.      Страх (28) Божий (29) начало (30) добродетели (31).
9.      Сим (32) вооружается (33) душа (34).
10.    Страх (35) Божий (36) на (37) челе (38) добродетели (39). 

Прямые переклички текста романа с текстом послания:

- фамилия Shade – в одном из значений «щит», слово «щит» входит в поле смыслов слова «заграда» из первой строки послания, фамилия «Шейд» наделена конечным числовым значением 9, в тексте послания душа «вооружается заградой», порядковые номера цитируемых двух слов образуют ряд 333 с конечным числовым значением 9; «душа», которая «вооружается заградой», наделена в тексте послания при втором упоминании номером 34 с конечным значением 7, антропоним «Джон Шейд» имеет конечное числовое значение 7; Шейд умер, прожив 61 год и 16 дней, Кинбот называл его «старик» - слово «старейшина» из послания наделено порядковым номером 16;

- «тайную печать оттиснул Шейд» («secret stamp» - в поэме, в рядах строк, обозначенных маркером 880) – число 35 последней строки послания напоминает о «печати праведности», о которой писал апостол Павел в своем послании к Римлянам (4:1), сумма конечных числовых значений слова «печать» равна 8, то же конечное значение 8 имеет число 35;

-  строка «Наказание (20) фарисейства (21) - жидовства (22) жительство (23)» - находится в прямой смысловой перекличке с историей «венецианского купца», в которой рассказывается о казни Марии Стюарт королевой Елизаветой (дешифровка подлинного смысла пьесы Шекспира «Венецианский купец» представлена в скрытом тексте романа «Бледное пламя» [3]); другие смыслы послания тоже нашли отражение в открытом и скрытом текстах набоковского произведения.

Косвенные переклички.

В косвенной перекличке с «Лаодикийским посланием» находятся проекции романа, связанные с известной сказкой «Али-баба и сорок разбойников» из цикла «Тысяча и одна ночь» и, вместе с тем, с «Лаодикийским посланием», у которого есть свои связи с «Али-бабой» (на Руси многие арабские и иранские сказки и литературные произведения стали известны раньше, чем в Европе, - в силу понятных причин). Сквозные связи сказки, послания и романа:

- в первоначальной редакции (в шифровке) послания 38 слов, в окончательной (после дешифровки) их 39 – напоминание о последовавших друг за другом, в разные дни, гибелях двух разбойников, Ахмеда и Мухаммеда, из сорока в ходе подготовки нападения ватаги в на дом Али-бабы; в записи Кинбота «строка 238: Подобье изумрудного ларца» указывается, в предполагаемом чтении, что после гибели двух рядовых разбойников их стало 38 («изумрудный ларец» -  напоминание о сокровищах пещеры Али-бабы); число 39 в романе привязано к антропониму «Сибил (3) Шейд (9)», числовая характеристика названия романа «Pale (8) fire (3)» в инскрипции 38; в известной Набокову сиракузской последовательности число 39 трансформируется в 38 на 13 шаге (13, или 4, – вероятная маркировка 4 братьев, о которых говорил башмачнику главарь разбойников Хасан, он же 41-й разбойник);

- число 4 получает в сказке особенное значение в той детали, что брат Али-бабы Касим оказался разрубленным разбойниками на четыре части и его тело перед тем как похоронить сшивали; вероятно, зашивание Кинботом своих четырех карманов, в которые он спрятал четырехчастную поэму имеет своей дополнительной проекцией именно это обстоятельство, как и то, что функция Эйлера от 92 (количество карточек) равна 44. В послании число 4 важное: сумма всех порядковых номеров слов восстановленного текста равна 769, в конечном выражении – 4, с предшествующим 13 (в первичном тексте с 38 словами конечный показатель равен 1, с предшествующим 10) [4];

- разбойников вместе с главарем 41 – послание в дешифрованном виде вместе с его названием состоит из 41 слова; функция Эйлера от 41 равна 40 (автор сказки и автор послания знали функцию Эйлера? – начало 41-й строки поэмы: «I cannot understand» - «я не могу понять» [5]);

- деньги, фигурируемые в сказке, - динары (от лат. «denarius» - «состоящий из десяти»), в послании 10 строк, поэма опубликована в 10-строчном изложении; башмачник получил от трех разбойников 6 динаров, по 2 от каждого, сумма значений трех «с» послания равна 6, в поэме тема обуви и тема трех братьев скрещены следующим образом: «Топаз рассвета сверкал на листьях клевера; раздетый, стоял средь луга Шейд в одном ботинке» (клевер по-другому называется «трилистник»; один ботинок – вероятный намек на нечетность числа глаз в шайке разбойников: у главаря был только один глаз; ботинок упоминается в 879 строке, конечное значение 879 равно 6);

- динары, вынесенные Али-бабой из пещеры, весили 10 с половиной мер, то есть 10,5 меры, - конечное числовое значение порядковых номеров слов 10-й строки послания равно 5, сопряжение номера строки с 5 порождает ряд 105; в поэме в 104 строке, то есть после маркера 100: «Half-fish, half-honey, of that golden paste!» [6] (в сказке жена Касима распознала наличие у Али-бабы золотых динаров по монете, которая прилипла к меду на дне тарели весов);

- девятая строка послания: «Сим (32) вооружается (33) душа (34)», реминисценция этой строки в романе: «Вот тут-то я и поймал вас, Джон: стоит нам отвергнуть Высший Разум, что полагает нашу личную потустороннюю жизнь и направляет ее, как нам придется принять невыно«сим»о  (кавычки мои. – С. Ф.) страшное   представление   о   Случайности, распространенной на вечность»; в сказке дверь в пещеру открывается на ныне известные слова: «Симсим, открой дверь!» - брат Али-бабы Касим, забывший в пещере слово «симсим», фонетически родственное его собственному имени, оказался в «невыносимо страшном» положении, «распространившемся на вечность».

И пр.

* Восьмая статья цикла «Бледный огонь». Предшествующие: Сагит Фаизов Бледный огонь: кориоида кариатид или помидор Паскаля // www.proza.ru/2016/01/14/1162; Он же Бледный огонь: в воображариуме земблянского короля // http://www.proza.ru/2016/01/16/2323; Он же Бледный огонь: Шекспир и венецианский купец // http://www.proza.ru/2016/01/22/900; Он же Бледный огонь: Нюй-ва в объятиях харит // http://www.proza.ru/2016/01/27/764; Он же Бледный огонь: Шейд на пути к Дао // http://www.proza.ru/2016/01/30/1073;Он же Бледный огонь: параллельные миры Хью Эверетта // http://www.proza.ru/cgi-bin/login/page.pl; Он же Бледный огонь: конь в пальто и ботах // www.proza.ru/2016/02/07/1134; см. также в ЖЖ sagitfaizov

Сноски и примечания.

1. Сагит Фаизов Бледный огонь: Нью-Вай в объятиях харит // http://www.proza.ru/2016/01/27/764
2. Текст послания был дешифрован и восстановлен автором этих строк в октябре 2011 г. Тогда же был опубликован, вместе с изложением хода дешифровки, в ЖЖ sagitfaizov (Сагит Фаизов Лаодикийское послание: восстановленный текст древнерусского литературного памятника. Часть 1 // sagitfaizov.livejournal.com/25553.html; Часть 2 // sagitfaizov.livejournal.com/26337.html). Позже опубликован в проза.ру. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского и современного русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
3. Cагит Фаизов Бледный огонь: Шекспир и венецианский купец // http://www.proza.ru/2016/01/22/900; см. также в ЖЖ sagitfaizov
4. Cочетание 1 и 4 может подразумевать китайское понимание стран света: помимо известных Европе востока, юга, запада и севера у китайцев есть «центр», сумма 1 и 4 может подразумевать также 5 пар «небесных стволов» китайского циклического календаря, 10 строк коррелятивны к 10 стволам; акцентированное тремя двойками число 6, возможно, скрывает китайскую гексаграмму, или 64 «гуа»; число 2 «Лаодикийского» или «Лаоцзыкийского» (?) послания может объединять в себе «инь» и «ян»; 38 слов первичного текста могут подразумевать восемь триграмм «небесного чертежа»; число 769 может быть прочитано как 76 (прибавление 9 к любому числу не меняет его конечного значения), 76 состоит из двух 38 – вероятная подсказка к тому, что число 39 не меняет связи текста послания с триграммами «небесного чертежа». Слишком много в «Лаодикийском послании» китайских коррелятивов, чтобы не задаться вопросом об источниках китайского компонента в нем. Вероятных источников три: китайская составляющая ордынской культуры, китайская составляющая калмыцкой и бурятской культур, поздняя, XVII-XVIII вв., китайская тема европейской научной и научно-популярной литературы. Напомню, что Шейд в одной из его проекций – Лао-цзы. См. о китайской составляющей романа «Бледный огонь»: Сагит Фаизов Бледный огонь: Нюй-ва в объятиях харит // http://www.proza.ru/2016/01/27/764; Он же Бледный огонь: Шейд на пути к Дао // http://www.proza.ru/2016/01/30/1073; см. также в ЖЖ sagitfaizov
5. Всего в восстановленном тексте наблюдается 12 пар номеров слов, различающихся на единицу и находящихся между собой в связке как базовое число и показатель этого числа в функции Эйлера. В 8 случаях слова двух номеров находятся в логической связи друг с другом, в 4 случаях логическая связь не наблюдается, но 8 и 4 находятся между собой в простой связи, маркируемой числом 2, которое занимает особенное место в энигматике сказки (2 мешка, 20 мулов, 2 динара, 2 брата, 2 кувшина с маслом, 40 пар глаз), послания и романа.
6. В переводе С. Ильина и А. Глебовской «наполовину», к сожалению, не отразилось. Цитаты из русского текста романа «Бледный огонь» приведены по опубликованному переводу Ильина и Глебовской.

Иллюстрация: бабочка с автографом В. Набокова на крыльях, дизайнерская разработка С. Фаизова (исходные изображения, бабочки и подписи «В. Набоков», находятся в общественном достоянии).


Продолжение следует.

Опубликована 10 февраля 2016 г.